< Zabura 49 >
1 Don mai bi da kaɗe-kaɗe. Na’ya’yan Kora maza. Zabura ce. Ku ji wannan, dukanku mutane; ku saurara, dukanku waɗanda suke zama a wannan duniya,
[For the Chief Musician. A Psalm by the sons of Korah.] Hear this, all you peoples. Listen, all you inhabitants of the world,
2 babba da yaro mai arziki da talaka.
both low and high, rich and poor together.
3 Bakina zai yi maganar hikima; magana daga zuciyata za tă ba da ganewa.
My mouth will speak words of wisdom. My heart shall utter understanding.
4 Zan juye kunnena ga karin magana; da garaya zan ƙarfafa kacici-kacicina.
I will incline my ear to a proverb. I will open my riddle on the harp.
5 Don me zan ji tsoro sa’ad da mugayen kwanaki suka zo, sa’ad da mugaye masu ruɗu suka kewaye ni,
Why should I fear in the days of evil, when the iniquity of those who deceive me surrounds me?
6 waɗanda suka dogara ga arzikinsu suna kuma fariya a kan yawan arzikinsu?
They trust in their wealth, and boast in the multitude of their riches.
7 Ba wani da zai iya ceton ran wani ko yă ba wa Allah kuɗin fansa saboda shi,
Truly these cannot redeem a person, nor give to God a ransom for him.
8 kuɗin fansa domin rai yana da tsada, babu abin da za a biya da ya taɓa isa,
For the redemption of their life is costly, no payment is ever enough,
9 da zai sa yă ci gaba da rayuwa har abada yă hana shi shigan kabari yă ruɓa.
that he should live on forever, that he should not see corruption.
10 Gama kowa na iya ganin masu hikima na mutuwa; wawaye da marasa azanci su ma kan hallaka su bar wa waɗansu arzikinsu.
For he sees that wise men die; likewise the fool and the senseless perish, and leave their wealth to others.
11 Kaburburansu za su ci gaba da zama gidajensu har abada, Can za su kasance har zamanai marasa ƙarewa, ko da yake sun ba wa filaye sunayen kansu.
Their tombs are their homes forever, and their dwelling places to all generations. They name their lands after themselves.
12 Amma mutum, kome arzikinsa, ba ya dawwama; shi kamar dabbobi ne da suke mutuwa.
But man, despite his riches, doesn't endure. He is like the animals that perish.
13 Wannan ne ƙaddarar waɗanda suke dogara a kansu, da kuma ta mabiyansu, waɗanda suka tabbatar da faɗinsu. (Sela)
This is the destiny of those who are foolish, and of those who approve their sayings. (Selah)
14 Kamar tumaki an ƙaddara su ga kabari; za su kuwa zama abincin mutuwa amma masu gaskiya za su yi mulki a kansu da safe. Kamanninsu za su ruɓe a cikin kabari, nesa da gidajensu masu tsada. (Sheol )
They are appointed as a flock for Sheol. Death shall be their shepherd. The upright shall have dominion over them in the morning. Their beauty shall decay in Sheol, far from their mansion. (Sheol )
15 Amma Allah zai ceci raina daga kabari; tabbatacce zai ɗauke ni zuwa wurinsa. (Sela) (Sheol )
But God will redeem my soul from the power of Sheol, for he will receive me. (Selah) (Sheol )
16 Kada ka razana da yawa sa’ad da mutum ya yi arziki sa’ad da darajar gidansa ta ƙaru;
Do not be afraid when a man is made rich, when the glory of his house is increased.
17 gama ba zai ɗauki kome tare da shi sa’ad da ya mutu ba, darajarsa ba za tă gangara tare da shi ba.
For when he dies he shall carry nothing away. His glory shall not descend after him.
18 Ko da yake yayinda yake a raye ya ɗauka kansa mai albarka ne, mutane kuma sun yabe ka sa’ad da kake cin nasara,
Though while he lived he blessed his soul—and men praise you when you do well for yourself?
19 zai gamu da tsarar kakanninsa, waɗanda ba za su taɓa ganin hasken rayuwa ba.
he shall go to the generation of his fathers. They shall never see the light.
20 Mutumin da yake da arziki ba tare da ganewa ba shi kamar dabbobi ne da suke mutuwa.
A man who has riches without understanding, is like the animals that perish.