< Zabura 49 >
1 Don mai bi da kaɗe-kaɗe. Na’ya’yan Kora maza. Zabura ce. Ku ji wannan, dukanku mutane; ku saurara, dukanku waɗanda suke zama a wannan duniya,
Alamoth. To the chief music-maker. Of the sons of Korah. A Psalm. Give attention to this, all you peoples; let your ears be open, all you who are living in the world.
2 babba da yaro mai arziki da talaka.
High and low together, the poor, and those who have wealth.
3 Bakina zai yi maganar hikima; magana daga zuciyata za tă ba da ganewa.
From my mouth will come words of wisdom; and in the thoughts of my heart will be knowledge.
4 Zan juye kunnena ga karin magana; da garaya zan ƙarfafa kacici-kacicina.
I will put my teaching into a story; I will make my dark sayings clear with music.
5 Don me zan ji tsoro sa’ad da mugayen kwanaki suka zo, sa’ad da mugaye masu ruɗu suka kewaye ni,
What cause have I for fear in the days of evil, when the evil-doing of those who are working for my downfall is round about me?
6 waɗanda suka dogara ga arzikinsu suna kuma fariya a kan yawan arzikinsu?
Even of those whose faith is in their wealth, and whose hearts are lifted up because of their stores.
7 Ba wani da zai iya ceton ran wani ko yă ba wa Allah kuɗin fansa saboda shi,
Truly, no man may get back his soul for a price, or give to God the payment for himself;
8 kuɗin fansa domin rai yana da tsada, babu abin da za a biya da ya taɓa isa,
(Because it takes a great price to keep his soul from death, and man is not able to give it.)
9 da zai sa yă ci gaba da rayuwa har abada yă hana shi shigan kabari yă ruɓa.
So that he might have eternal life, and never see the underworld.
10 Gama kowa na iya ganin masu hikima na mutuwa; wawaye da marasa azanci su ma kan hallaka su bar wa waɗansu arzikinsu.
For he sees that wise men come to their end, and foolish persons of low behaviour come to destruction together, letting their wealth go to others.
11 Kaburburansu za su ci gaba da zama gidajensu har abada, Can za su kasance har zamanai marasa ƙarewa, ko da yake sun ba wa filaye sunayen kansu.
The place of the dead is their house for ever, and their resting-place through all generations; those who come after them give their names to their lands.
12 Amma mutum, kome arzikinsa, ba ya dawwama; shi kamar dabbobi ne da suke mutuwa.
But man, like the animals, does not go on for ever; he comes to an end like the beasts.
13 Wannan ne ƙaddarar waɗanda suke dogara a kansu, da kuma ta mabiyansu, waɗanda suka tabbatar da faɗinsu. (Sela)
This is the way of the foolish; their silver is for those who come after them, and their children get the pleasure of their gold. (Selah)
14 Kamar tumaki an ƙaddara su ga kabari; za su kuwa zama abincin mutuwa amma masu gaskiya za su yi mulki a kansu da safe. Kamanninsu za su ruɓe a cikin kabari, nesa da gidajensu masu tsada. (Sheol )
Death will give them their food like sheep; the underworld is their fate and they will go down into it; their flesh is food for worms; their form is wasted away; the underworld is their resting-place for ever. (Sheol )
15 Amma Allah zai ceci raina daga kabari; tabbatacce zai ɗauke ni zuwa wurinsa. (Sela) (Sheol )
But God will get back my soul; for he will take me from the power of death. (Selah) (Sheol )
16 Kada ka razana da yawa sa’ad da mutum ya yi arziki sa’ad da darajar gidansa ta ƙaru;
Have no fear when wealth comes to a man, and the glory of his house is increased;
17 gama ba zai ɗauki kome tare da shi sa’ad da ya mutu ba, darajarsa ba za tă gangara tare da shi ba.
For at his death, he will take nothing away; his glory will not go down after him.
18 Ko da yake yayinda yake a raye ya ɗauka kansa mai albarka ne, mutane kuma sun yabe ka sa’ad da kake cin nasara,
Though he might have pride in his soul in his life-time, and men will give you praise if you do well for yourself,
19 zai gamu da tsarar kakanninsa, waɗanda ba za su taɓa ganin hasken rayuwa ba.
He will go to the generation of his fathers; he will not see the light again.
20 Mutumin da yake da arziki ba tare da ganewa ba shi kamar dabbobi ne da suke mutuwa.
Man, like the animals, does not go on for ever; he comes to an end like the beasts.