< Zabura 45 >
1 Don mai bi da kaɗe-kaɗe. Da salon “Lili.” Na’ya’yan Kora maza. Maskil Waƙar Aure. Zuciyata ta cika da kyakkyawan kan magana yayinda nake rera ayoyina wa sarki; harshena ne alƙalamin ƙwararren marubuci.
To the chief music-maker; put to Shoshannim. Of the sons of Korah. Maschil. A Song of loves. My heart is flowing over with good things; my words are of that which I have made for a king; my tongue is the pen of a ready writer.
2 Kai ne mafi kyau cikin mutane an kuma shafe leɓunanka da alheri, da yake Allah ya albarkace ka har abada.
You are fairer than the children of men; grace is flowing through your lips; for this cause the blessing of God is with you for ever.
3 Ka ɗaura takobinka a gefenka, ya jarumi; ka rufe kanka da ɗaukaka da kuma daraja.
Put on your sword, make it ready at your side, O strong chief, with your glory and power.
4 Cikin darajarka ka hau zuwa nasara a madadin gaskiya, tawali’u da adalci; bari hannunka na dama yă nuna ayyukan banmamaki.
And go nobly on in your power, because you are good and true and without pride; and your right hand will be teaching you things of fear.
5 Bari kibiyoyinka masu tsini su huda zukatan abokan gāban sarki; bari al’ummai su fāɗi ƙarƙashin ƙafafunka.
Your arrows are sharp in the heart of the king's haters; because of them the peoples are falling under you.
6 Kursiyinka, ya Allah, zai kasance har abada abadin; sandar adalci zai zama sandar mulkinka.
Your seat of power, O God, is for ever and ever; the rod of your kingdom is a rod of honour.
7 Kana ƙaunar abin da yake daidai kana kuma ƙin mugunta; saboda haka Allah, Allahnka, ya sa ka a bisa abokanka ta wurin shafe ka da man farin ciki.
You have been a lover of righteousness and a hater of evil: and so God, your God, has put the oil of joy on your head, lifting you high over all other kings.
8 Dukan rigunanka suna ƙanshin turaren mur da na aloyes, da na kashiya; daga kowace fadan da aka yi masa ado da hauren giwa kaɗe-kaɗen tsirkiya kan sa ka murna.
Your robes are full of the smell of all sorts of perfumes and spices; music from the king's ivory houses has made you glad.
9 ’Ya’yan sarki mata suna cikin matan da ake girmama; a hannun damarka kuwa ga amarya, sarauniya saye da ofir zinariya.
Kings' daughters are among your noble women: on your right is the queen in gold of Ophir.
10 Ki saurara, ya ke diya, ki lura ku kuma kasa kunne, Ki manta da mutanenki da gidan mahaifinki.
O daughter, give thought and attention, and let your ear be open; no longer keep in mind your people, and your father's house;
11 Sarki ya cika da sha’awar kyanki; ki girmama shi, gama shi ne maigidanki.
So will the king have a great desire for you, seeing how beautiful you are; because he is your lord, give him honour.
12 Diyar Taya za tă zo da kyauta, mawadata za su nemi tagomashinki.
And the daughters of Tyre will be there with an offering; those who have wealth among the people will be looking for your approval.
13 Gimbiya tana fada, kyakkyawa ce ainun; an saƙa rigarta da zaren zinariya.
In the great house the king's daughter is all shining: her clothing is worked with gold.
14 Cikin riguna masu ado aka kai ta wurin sarki; abokanta budurwai suna biye da ita aka kuwa kawo su gare ka.
She will come before the king in robes of needlework; the virgins in her train will come before you.
15 Aka bi da su cikin farin ciki da murna; suka shiga fadan sarki.
With joy and rapture will they come; they will go into the king's house.
16 ’Ya’yanka maza za su maye matsayin kakanninka; za ka sa su yi mulki a duk fāɗin ƙasar.
Your children will take the place of your fathers; so that you may make them rulers over all the earth.
17 Zan sa a tuna da kai a dukan zamanai; saboda haka al’ummai za su yabe ka har abada abadin.
I will keep the memory of your name living through all generations; and because of this the people will give you praise for ever.