< Zabura 44 >
1 Don mai bi da kaɗe-kaɗe. Ta’ya’yan Kora maza. Maskil ne. Mun ji da kunnuwanmu, ya Allah; kakanninmu sun faɗa mana abin da ka aikata a kwanakinsu, tun dā can.
(Til sangmesteren. Af Koras sønner. En maskil.) Gud, vi har hørt det med egne ører, vore Fædre har fortalt os derom; du øved en Dåd i deres Dage, i Fortids Dage med din Hånd;
2 Da hannunka ka kori al’ummai ka kuma dasa kakanninmu; ka ragargaza mutanen ka kuma sa kakanninmu suka haɓaka.
Folk drev du bort, men plantede hine, Folkeslag knuste du, men dem lod du brede sig;
3 Ba da takobinsu ba ne suka ci ƙasar, ba kuwa ƙarfin hannunsu ne ya ba su nasara ba; hannun damanka ne, ƙarfin hannunka, da kuma hasken fuskarka, gama ka ƙaunace su.
thi de fik ej Landet i Eje med Sværdet, det var ej deres Arm, der gav dem Sejr, men det var din højre, din Arm og dit Ansigts Lys, thi du havde dem kær.
4 Kai ne Sarkina da kuma Allahna, wanda ya ba da nasarori wa Yaƙub.
Du, du er min Konge, min Gud, som sender Jakob Sejr.
5 Ta wurinka mun tura abokan gābanmu baya; ta wurin sunanka muka tattake maƙiyanmu.
Ved dig nedstøder vi Fjenden, Modstanderne træder vi ned i dit Navn;
6 Ba na dogara ga bakana, takobina ba ya kawo nasara;
thi ej på min Bue stoler jeg, mit Sværd kan ikke give mig Sejr;
7 amma kana ba mu nasara a kan abokan gābanmu, ka sa abokan gābanmu suka sha kunya.
men du gav os Sejr over Fjenden, du lod vore Avindsmænd blive til Skamme.
8 A cikin Allah muke fariyarmu dukan yini, kuma za mu yabi sunanka har abada. (Sela)
Vi roser os altid af Gud, dit Navn vil vi love for evigt. (Sela)
9 Amma yanzu ka ƙi mu ka kuma ƙasƙantar da mu; ba ka ƙara fita tare da mayaƙanmu.
Dog har du forstødt os, gjort os til Spot, du drager ej med vore Hære;
10 Ka sa muka gudu a gaban abokin gāba, kuma abokan gābanmu suka washe mu.
du lader os vige for Fjenden, vore Avindsmænd tager sig Bytte;
11 Ka ba da mu a cinye kamar tumaki ka kuma watsar da mu a cikin al’ummai.
du har givet os hen som Slagtekvæg, og strøet os ud mellem Folkene,
12 Ka sayar da mutanenka a kuɗin da bai taka ƙara ya karye ba babu wata riba daga sayar da su da ka yi.
dit Folk har du solgt til Spotpris, vandt ikke Rigdom ved Salget.
13 Ka mai da mu abin dariya ga maƙwabtanmu, abin dariya da reni ga waɗanda suke kewaye da mu.
Til Hån for Naboer gør du os, til Spot og Spe for Grander,
14 Ka sa muka zama abin ba’a a cikin al’ummai; mutanen suna kaɗa mana kai.
du gør os til Mundheld blandt Folkene, lader Folkeslagene ryste på Hovedet ad os.
15 Dukan yini ina cikin wulaƙanci, fuskata kuma ta rufu da kunya
Min Skændsel er mig altid i Tanke, og Skam bedækker mit Åsyn
16 saboda ba’ar waɗanda suke zagi suke kuma ƙina, saboda abokan gābana, waɗanda suka sha alwashi sai sun yi ramuwa.
for spottende, hånende Tale, for Fjendens og den hævngerriges Blikke.
17 Dukan wannan ya faru da mu, ko da yake ba mu manta da kai ba ko mu kasance masu ƙarya ga alkawarinka.
Alt det kom over os, skønt vi glemte dig ikke, sveg ikke heller din Pagt!
18 Zukatanmu ba su juya baya; ƙafafunmu ba su kauce daga hanyarka ba.
Vort Hjerte veg ikke fra dig, vore Skridt forlod ej din Vej.
19 Amma ka ragargaza mu ka kuma maishe mu abin farautar karnukan jeji ka kuma rufe mu cikin duhu baƙi ƙirin.
Dog knuste du os, hvor Sjakalerne bor, og indhylled os i Mørke.
20 Da a ce mun manta da sunan Allahnmu ko mun miƙa hannuwanmu ga baƙin alloli,
Havde vi glemt vor Guds Navn, bredt Hænderne ud mod en fremmed Gud,
21 da Allah bai gane ba, da yake ya san asiran zuciya?
vilde Gud ej opspore det? Han kender jo Hjerternes Løn dom
22 Duk da haka saboda kai mun fuskanci mutuwa dukan yini; aka ɗauke mu kamar tumakin da za a yanka.
nej, for din Skyld dræbes vi Dagen lang og regnes som Slagtekvæg!
23 Ka farka, ya Ubangiji! Don me kake barci? Ta da kanka! Kada ka ƙi mu har abada.
Vågn op, hvi sover du, Herre? Bliv vågen, forstød ej for stedse!
24 Me ya sa ka ɓoye fuskarka ka manta da azabanmu da kuma danniyar da ake mana?
Hvorfor vil du skjule dit Åsyn, glemme vor Nød og Trængsel?
25 An kai mu ƙasa zuwa ƙura; jikunanmu sun manne da ƙasa.
Thi vor Sjæl ligger bøjet i Støvet, vort Legeme klæber ved Jorden.
26 Ka tashi ka taimake mu; ka cece mu saboda ƙaunarka marar ƙarewa.
Stå op og kom os til Hjælp, forløs os for din Miskundheds Skyld!