< Zabura 38 >
1 Zabura ta Dawuda. Roƙo ne. Ya Ubangiji, kada ka tsawata mini cikin fushinka ko ka hore ni cikin hasalarka.
A Melody of David. To bring to Remembrance. O Yahweh, do not, in thine anger, correct me, nor, in thy wrath, chastise me;
2 Gama kibiyoyinka sun soke ni, hannunka kuma ya fāɗo a kaina.
For, thine arrows, have sunk down into me, and thy hand, presseth heavily upon me.
3 Saboda hasalarka babu lafiya a jikina; ƙasusuwana ba lafiya saboda zunubina.
There is no soundness in my flesh, By reason of thine indignation, There is no peace in my bones, By reason of my sin;
4 Laifofina sun mamaye ni kamar nauyin da ya sha ƙarfin ɗauka.
For, mine iniquities, have passed over my head, Like a heavy burden, they are too heavy for me:
5 Miyakuna sun ruɓe suna kuma wari saboda wawancina na zunubi.
My wounds are of bad odour—they have festered, by reason of my folly:
6 An tanƙware ni aka kuma ƙasƙantar da ni; dukan yini ina ta kuka.
I am bent, I am bowed down very low. All the day, have I gloomily walked;
7 Bayana yana fama da zazzaɓi; babu lafiya a jikina.
For, my loins, are filled with inflammation, and there is no soundness in my flesh:
8 Na gaji sharkaf an kuma ragargaza ni; ina nishi da wahala a cikin zuciyata.
I am benumbed and crushed exceedingly, —I have cried aloud because of the groaning of my heart.
9 Dukan bukatata tana a shimfiɗe a gabanka, ya Ubangiji; ajiyar zuciyata ba ta ɓoyuwa daga gare ka.
O My Lord! before thee, is all my longing, and, my sighing, from thee, hath not been hid:
10 Zuciyata na bugu, ƙarfina kuma ya ƙare, har ma haske ya rabu da idanuna.
My heart, fluttereth, my strength hath forsaken me, and, as for the light of mine eyes, even they, are not with me:
11 Abokaina da maƙwabtana sun guje ni saboda miyakuna; maƙwabtana ba sa zuwa kusa.
My lovers, and my friends, from before my stroke, stand aloof, —and, my near ones, far away, do stand:
12 Waɗanda suke neman raina sun sa tarkonsu, waɗanda suke so su cuce ni suna zance lalatar da ni; yini sukutum suna ƙulla mini maƙarƙashiya.
Yea they who are seeking my life, have laid snares, and they who are asking my harm, have threatened engulfing ruin, And, deceitful things—all day long, do they mutter.
13 Ni kamar kurma ne, wanda ba ya ji, kamar bebe, wanda ba ya iya buɗe bakinsa.
But, I, as one deaf, will not hear, —and as one dumb, who will not open his mouth:
14 Na zama kamar mutumin da ba ya ji, wanda bakinsa ba ya iya ba da amsa.
Thus have I become as a man who cannot hear, in whose mouth are no arguments:
15 Na dogara gare ka, ya Ubangiji; za ka amsa, ya Ubangiji Allahna.
Because, for thee, O Yahweh, have I waited, Thou, wilt answer, O Adonay, my God!
16 Gama na ce, “Kada ka bar su su yi farin ciki a kaina ko su yi kirari a kaina sa’ad da ƙafata ta yi santsi.”
For I said, Lest they rejoice over me! When my feet were tottering, against me, have they magnified themselves:
17 Gama ina gab da fāɗuwa, kuma cikin azaba nake kullum.
For, I, to halt, am ready, and, my pain, is before me continually;
18 Na furta laifina; na damu da zunubina.
For, mine iniquity, will I declare, I shall be anxious because of my sin;
19 Da yawa ne masu gāba da ni da ƙarfi; waɗanda suke kina ba dalili sun yi yawa.
And, my foes, are alive—have become strong, —and multiplied are they who hate me for false cause:
20 Waɗanda suke sāka alherina da mugunta, suna cin zarafina sa’ad da nake bin abin da yake daidai.
Even they who are repaying evil for good, accuse me because I pursue the good.
21 Ya Ubangiji, kada ka yashe ni; kada ka yi nesa da ni, ya Allahna.
Do not forsake me, O Yahweh, My God! be not far from me:
22 Zo da sauri ka taimake ni, Ya Ubangiji Mai Cetona.
Make haste to help me, My Lord, my deliverance!