< Zabura 37 >

1 Ta Dawuda. Kada ka tsorata saboda mugayen mutane ko ka yi kishin waɗanda suka aikata mugunta;
Псалом Давидів. Не роздратовуйся через злих [людей], не заздри тим, хто чинить беззаконно;
2 gama kamar ciyawa za su bushe, kamar ɗanyun ganyaye za su mutu.
адже вони, немов трава, скоро засохнуть, і, як зелена поросль, зів’януть.
3 Ka dogara ga Ubangiji ka kuma aikata alheri; yi zama cikin ƙasar ka kuma more makiyaya mai lafiya.
Покладай надію на Господа й роби добро, мешкай на землі й оберігай вірність.
4 Ka ji daɗinka a cikin Ubangiji zai kuwa biya bukatun zuciyarka.
Насолоджуйся Господом, і Він дасть тобі те, чого прагне твоє серце.
5 Ka sa kanka a hanyar Ubangiji; ka kuma dogara gare shi zai kuwa yi wannan.
Розкрий перед Господом шлях, [задуманий] тобою, довірся Йому, і Він [усе] здійснить;
6 Zai sa adalcinka yă haskaka kamar hasken safiya, gaskiyarka kuma kamar rana a tsaka.
Він виведе твою правду, як світло [дня], і справедливість твою – як сяйво [сонця] опівдні.
7 Ka natsu a gaban Ubangiji ka kuma jira da haƙuri gare shi; kada ka tsorata sa’ad da mutane ke nasara a hanyoyinsu, sa’ad da suke aikata mugayen shirye-shiryensu.
У безмовній тиші будь перед Господом і на Нього сподівайся. Не роздратовуйся, коли дорога [нечестивого] успішна, коли він здійснює свої підступні задуми.
8 Kada ka yi fushi kada kuma ka yi hasala; kada ka tsorata, wannan yakan kai ga mugunta ne kawai.
Вгамуй гнів і полиши роздратування, не дратуйся, бо це [призводить] лише до лиха.
9 Gama za a datse mugayen mutane, amma waɗanda suke sa zuciya ga Ubangiji za su gāji ƙasar.
Адже злодії будуть викорінені, а ті, хто надію покладає на Господа, вспадкують землю.
10 A ɗan ƙanƙanen lokaci, mugaye za su shuɗe; ko ka neme su, ba za a same su ba.
Ще трохи, і не стане нечестивого, придивишся до місця, де він був, а його там немає.
11 Amma masu tawali’u za su gāji ƙasar su kuma zauna da cikakkiyar salama.
А смиренні вспадкують землю і будуть насолоджуватись величним спокоєм.
12 Mugaye sukan shirya wa adalai maƙarƙashiya su ciji baki a kansu;
Задумує нечестивий лихе на праведного й скрегоче на нього своїми зубами,
13 amma Ubangiji yakan yi dariyar mugaye, gama ya sani ranarsu tana zuwa.
та Володар посміється з нього, адже Він бачить, що наближається день його [покарання].
14 Mugaye sukan zare takobi su ja baka don su kashe matalauta da masu bukata, don su kashe waɗanda hanyoyinsu daidai suke.
Мечі із піхов дістають нечестиві й натягують свої луки, щоб на землю повалити пригніченого й бідняка, щоб згубити тих, чиї дороги справедливі.
15 Amma takubansu za su soki zukatansu, kuma bakkunansu za su kakkarye.
Та мечі їхні у їхні ж серця увійдуть, і луки їхні зламаються.
16 Ƙanƙanen abin da mai adalci yake da shi ya fi arzikin mugaye yawa;
Невеликий статок праведника кращий, ніж багатство численних нечестивців,
17 gama za a kakkarya ikon mugaye, amma Ubangiji zai riƙe mai adalci.
бо рамена нечестивих зламаються, а праведних підтримає Господь.
18 Kwanakin marasa zarge suna sane ga Ubangiji, kuma gādonsu zai dawwama har abada.
Знає Господь дні невинних, і спадщина їхня буде повіки.
19 A lokutan masifu ba za su yanƙwane ba; a kwanakin yunwa za su sami a yalwace.
Не будуть вони вкриті ганьбою в час біди і в дні голоду ситими будуть.
20 Amma mugaye za su hallaka, Abokan gāban Ubangiji za su zama kamar kyan gonaki, za su ɓace, za su ɓace kamar hayaƙi.
Але нечестиві загинуть, і вороги Господа, як краса пасовищ, зникнуть, розвіються, мов дим.
21 Mugaye kan yi rance ba sa kuma biya, amma masu adalci suna bayar hannu sake;
Позичає нечестивий, та не повертає боргу, а праведний милує і дає.
22 waɗanda Ubangiji ya sa wa albarka za su gāji ƙasar, amma waɗanda ya la’anta, za a kore su.
Тому благословенні Господом успадкують землю, а прокляті Ним викорінені будуть.
23 In Ubangiji ya ji daɗin hanyar da mutum yake bi, zai sa sawu su kahu;
Господь утверджує кроки [праведного] мужа, і його шлях Йому до вподоби.
24 ko ya yi tuntuɓe, ba zai fāɗi ba, gama Ubangiji yakan riƙe shi da hannunsa.
Якщо той спіткнеться, то не впаде, бо Господь підтримує його за руку.
25 Dā ni yaro ne amma yanzu na tsufa, duk da haka ban taɓa ganin an yashe masu adalci ba ko a ce’ya’yansu suna roƙon burodi.
Я був юнаком і вже постарів, та не бачив, щоб праведний був покинутий і щоб нащадки його просили хліба.
26 Kullum suna bayar hannu sake suna kuma ba da bashi ba da wahala ba, za a yi wa’ya’yansu albarka.
Щодня він виявляє милосердя й позичає [іншим], тому нащадки його будуть благословенні.
27 Ku juyo daga mugunta ku yi alheri; sa’an nan za ku zauna a ƙasar har abada.
Ухиляйся від зла й роби добро – і житимеш повік.
28 Gama Ubangiji yana ƙaunar masu aikata daidai kuma ba zai yashe amintattunsa ba. Za a hallaka masu aikata mugunta gaba ɗaya,’ya’yan mugaye za su hallaka.
Бо Господь любить справедливий суд і вірних Йому не покине. Вони будуть збережені навіки, а нащадки нечестивих будуть викорінені.
29 Masu adalci za su gāji ƙasar su kuma zauna a cikinta har abada.
Праведні вспадкують землю й мешкатимуть на ній повіки.
30 Bakin mutum mai adalci yakan yi magana da hikima, harshensa kuwa yakan yi maganar abin da yake daidai.
Вуста праведного промовляють мудрість, і язик його говорить справедливе.
31 Dokar Allahnsa tana a cikin zuciyarsa; ƙafafunsa ba sa santsi.
Закон його Бога у нього в серці, [тому] не похитнуться його кроки.
32 Mugaye suna fako suna jira masu adalci, suna ƙoƙari neman ransu;
Нечестивий підстерігає праведного й шукає [можливості] його вбити.
33 amma Ubangiji ba zai bar su a ikonsu ba ko ya bari a hukunta su sa’ad da aka kawo su shari’a ba.
Та Господь не залишить його в руках [зловмисника] й не дасть звинуватити його на суді.
34 Ku sa zuciya ga Ubangiji ku kuma kiyaye hanyarsa. Zai ɗaukaka ku ku ci gādon ƙasar, sa’ad da aka kawar da mugaye, za ka gani.
Надійся на Господа й тримайся Його дороги, тоді Він звеличить тебе, щоб ти вспадкував землю, і побачиш ти, як будуть викорінені нечестиві.
35 Na ga wani mugu, azzalumi, yana yaɗuwa kamar ɗanyen itace a asalin ƙasarsa,
Я бачив жорстокого нечестивця, що буяв, немов міцно укорінене дерево з пишним листям.
36 amma yakan mutu nan da nan kuma ba ya ƙara kasancewa; ko an neme shi, ba za a same shi ba.
Та минув він, і ось тепер немає його; шукав я його, та не знайшов.
37 Ka dubi marasa zargi, ka lura da adali; akwai sa zuciya domin mutum mai salama.
Тримайся того, як поводиться невинний, і дивися на праведного, адже майбуття належить людині мирній.
38 Amma za a hallaka dukan masu zunubi; za a yanke sa zuciya ta mugaye.
А всі беззаконні будуть знищені, майбуття нечестивих буде викорінене геть.
39 Ceton adalai kan zo daga Ubangiji; shi ne mafaka a lokacin wahala.
Порятунок праведних – від Господа, Він твердиня їхня в час скорботи.
40 Ubangiji yakan taimake su yă kuma cece su; yakan kuɓutar da su daga mugaye yă kuma cece su, domin sukan nemi mafaka daga gare shi.
Допоможе їм Господь і визволить їх, визволить їх від нечестивих і врятує, бо на Нього вони покладають надію.

< Zabura 37 >