< Zabura 37 >

1 Ta Dawuda. Kada ka tsorata saboda mugayen mutane ko ka yi kishin waɗanda suka aikata mugunta;
Davut'un mezmuru Kötülük edenlere kızıp üzülme, Suç işleyenlere özenme!
2 gama kamar ciyawa za su bushe, kamar ɗanyun ganyaye za su mutu.
Çünkü onlar ot gibi hemen solacak, Yeşil bitki gibi kuruyup gidecek.
3 Ka dogara ga Ubangiji ka kuma aikata alheri; yi zama cikin ƙasar ka kuma more makiyaya mai lafiya.
Sen RAB'be güven, iyilik yap, Ülkede otur, sadakatle çalış.
4 Ka ji daɗinka a cikin Ubangiji zai kuwa biya bukatun zuciyarka.
RAB'den zevk al, O senin yüreğinin dileklerini yerine getirecektir.
5 Ka sa kanka a hanyar Ubangiji; ka kuma dogara gare shi zai kuwa yi wannan.
Her şeyi RAB'be bırak, O'na güven, O gerekeni yapar.
6 Zai sa adalcinka yă haskaka kamar hasken safiya, gaskiyarka kuma kamar rana a tsaka.
O senin doğruluğunu ışık gibi, Hakkını öğle güneşi gibi Aydınlığa çıkarır.
7 Ka natsu a gaban Ubangiji ka kuma jira da haƙuri gare shi; kada ka tsorata sa’ad da mutane ke nasara a hanyoyinsu, sa’ad da suke aikata mugayen shirye-shiryensu.
RAB'bin önünde sakin dur, sabırla bekle; Kızıp üzülme işi yolunda olanlara, Kötü amaçlarına kavuşanlara.
8 Kada ka yi fushi kada kuma ka yi hasala; kada ka tsorata, wannan yakan kai ga mugunta ne kawai.
Kızmaktan kaçın, bırak öfkeyi, Üzülme, yalnız kötülüğe sürükler bu seni.
9 Gama za a datse mugayen mutane, amma waɗanda suke sa zuciya ga Ubangiji za su gāji ƙasar.
Çünkü kötülerin kökü kazınacak, Ama RAB'be umut bağlayanlar ülkeyi miras alacak.
10 A ɗan ƙanƙanen lokaci, mugaye za su shuɗe; ko ka neme su, ba za a same su ba.
Yakında kötünün sonu gelecek, Yerini arasan da bulunmayacak.
11 Amma masu tawali’u za su gāji ƙasar su kuma zauna da cikakkiyar salama.
Ama alçakgönüllüler ülkeyi miras alacak, Derin bir huzurun zevkini tadacak.
12 Mugaye sukan shirya wa adalai maƙarƙashiya su ciji baki a kansu;
Kötü insan doğru insana düzen kurar, Diş gıcırdatır.
13 amma Ubangiji yakan yi dariyar mugaye, gama ya sani ranarsu tana zuwa.
Ama Rab kötüye güler, Çünkü bilir onun sonunun geldiğini.
14 Mugaye sukan zare takobi su ja baka don su kashe matalauta da masu bukata, don su kashe waɗanda hanyoyinsu daidai suke.
Kılıç çekti kötüler, yaylarını gerdi, Mazlumu, yoksulu yıkmak, Doğru yolda olanları öldürmek için.
15 Amma takubansu za su soki zukatansu, kuma bakkunansu za su kakkarye.
Ama kılıçları kendi yüreklerine saplanacak, Yayları kırılacak.
16 Ƙanƙanen abin da mai adalci yake da shi ya fi arzikin mugaye yawa;
Doğrunun azıcık varlığı, Pek çok kötünün servetinden iyidir.
17 gama za a kakkarya ikon mugaye, amma Ubangiji zai riƙe mai adalci.
Çünkü kötülerin gücü kırılacak, Ama doğrulara RAB destek olacak.
18 Kwanakin marasa zarge suna sane ga Ubangiji, kuma gādonsu zai dawwama har abada.
RAB yetkinlerin her gününü gözetir, Onların mirası sonsuza dek sürecek.
19 A lokutan masifu ba za su yanƙwane ba; a kwanakin yunwa za su sami a yalwace.
Kötü günde utanmayacaklar, Kıtlıkta karınları doyacak.
20 Amma mugaye za su hallaka, Abokan gāban Ubangiji za su zama kamar kyan gonaki, za su ɓace, za su ɓace kamar hayaƙi.
Ama kötüler yıkıma uğrayacak; RAB'bin düşmanları kır çiçekleri gibi kuruyup gidecek, Duman gibi dağılıp yok olacak.
21 Mugaye kan yi rance ba sa kuma biya, amma masu adalci suna bayar hannu sake;
Kötüler ödünç alır, geri vermez; Doğrularsa cömertçe verir.
22 waɗanda Ubangiji ya sa wa albarka za su gāji ƙasar, amma waɗanda ya la’anta, za a kore su.
RAB'bin kutsadığı insanlar ülkeyi miras alacak, Lanetlediği insanların kökü kazınacak.
23 In Ubangiji ya ji daɗin hanyar da mutum yake bi, zai sa sawu su kahu;
RAB insana sağlam adım attırır, İnsanın yolundan hoşnut olursa.
24 ko ya yi tuntuɓe, ba zai fāɗi ba, gama Ubangiji yakan riƙe shi da hannunsa.
Düşse bile yıkılmaz insan, Çünkü elinden tutan RAB'dir.
25 Dā ni yaro ne amma yanzu na tsufa, duk da haka ban taɓa ganin an yashe masu adalci ba ko a ce’ya’yansu suna roƙon burodi.
Gençtim, ömrüm tükendi, Ama hiç görmedim doğru insanın terk edildiğini, Soyunun ekmek dilendiğini.
26 Kullum suna bayar hannu sake suna kuma ba da bashi ba da wahala ba, za a yi wa’ya’yansu albarka.
O hep cömertçe ödünç verir, Soyu kutsanır.
27 Ku juyo daga mugunta ku yi alheri; sa’an nan za ku zauna a ƙasar har abada.
Kötülükten kaç, iyilik yap; Sonsuz yaşama kavuşursun.
28 Gama Ubangiji yana ƙaunar masu aikata daidai kuma ba zai yashe amintattunsa ba. Za a hallaka masu aikata mugunta gaba ɗaya,’ya’yan mugaye za su hallaka.
Çünkü RAB doğruyu sever, Sadık kullarını terk etmez. Onlar sonsuza dek korunacak, Kötülerinse kökü kazınacak.
29 Masu adalci za su gāji ƙasar su kuma zauna a cikinta har abada.
Doğrular ülkeyi miras alacak, Orada sonsuza dek yaşayacak.
30 Bakin mutum mai adalci yakan yi magana da hikima, harshensa kuwa yakan yi maganar abin da yake daidai.
Doğrunun ağzından bilgelik akar, Dilinden adalet damlar.
31 Dokar Allahnsa tana a cikin zuciyarsa; ƙafafunsa ba sa santsi.
Tanrısı'nın yasası yüreğindedir, Ayakları kaymaz.
32 Mugaye suna fako suna jira masu adalci, suna ƙoƙari neman ransu;
Kötü, doğruya pusu kurar, Onu öldürmeye çalışır.
33 amma Ubangiji ba zai bar su a ikonsu ba ko ya bari a hukunta su sa’ad da aka kawo su shari’a ba.
Ama RAB onu kötünün eline düşürmez, Yargılanırken mahkûm etmez.
34 Ku sa zuciya ga Ubangiji ku kuma kiyaye hanyarsa. Zai ɗaukaka ku ku ci gādon ƙasar, sa’ad da aka kawar da mugaye, za ka gani.
RAB'be umut bağla, O'nun yolunu tut, Ülkeyi miras almak üzere seni yükseltecektir. Kötülerin kökünün kazındığını göreceksin.
35 Na ga wani mugu, azzalumi, yana yaɗuwa kamar ɗanyen itace a asalin ƙasarsa,
Kötü ve acımasız adamı gördüm, İlk dikildiği toprakta yeşeren ağaç gibi Dal budak salıyordu;
36 amma yakan mutu nan da nan kuma ba ya ƙara kasancewa; ko an neme shi, ba za a same shi ba.
Geçip gitti, yok oldu, Aradım, bulunmaz oldu.
37 Ka dubi marasa zargi, ka lura da adali; akwai sa zuciya domin mutum mai salama.
Yetkin adamı gözle, doğru adama bak, Çünkü yarınlar barışseverindir.
38 Amma za a hallaka dukan masu zunubi; za a yanke sa zuciya ta mugaye.
Ama başkaldıranların hepsi yok olacak, Kötülerin kökü kazınacak.
39 Ceton adalai kan zo daga Ubangiji; shi ne mafaka a lokacin wahala.
Doğruların kurtuluşu RAB'den gelir, Sıkıntılı günde onlara kale olur.
40 Ubangiji yakan taimake su yă kuma cece su; yakan kuɓutar da su daga mugaye yă kuma cece su, domin sukan nemi mafaka daga gare shi.
RAB onlara yardım eder, kurtarır onları, Kötülerin elinden alıp özgür kılar, Çünkü kendisine sığınırlar.

< Zabura 37 >