< Zabura 37 >

1 Ta Dawuda. Kada ka tsorata saboda mugayen mutane ko ka yi kishin waɗanda suka aikata mugunta;
Не ревнуй лукавнующым, ниже завиди творящым беззаконие.
2 gama kamar ciyawa za su bushe, kamar ɗanyun ganyaye za su mutu.
Зане яко трава скоро изсшут, и яко зелие злака скоро отпадут.
3 Ka dogara ga Ubangiji ka kuma aikata alheri; yi zama cikin ƙasar ka kuma more makiyaya mai lafiya.
Уповай на Господа и твори благостыню: и насели землю, и упасешися в богатстве ея.
4 Ka ji daɗinka a cikin Ubangiji zai kuwa biya bukatun zuciyarka.
Насладися Господеви, и даст ти прошения сердца твоего.
5 Ka sa kanka a hanyar Ubangiji; ka kuma dogara gare shi zai kuwa yi wannan.
Открый ко Господу путь твой и уповай на Него, и Той сотворит.
6 Zai sa adalcinka yă haskaka kamar hasken safiya, gaskiyarka kuma kamar rana a tsaka.
И изведет яко свет правду твою и судбу твою яко полудне.
7 Ka natsu a gaban Ubangiji ka kuma jira da haƙuri gare shi; kada ka tsorata sa’ad da mutane ke nasara a hanyoyinsu, sa’ad da suke aikata mugayen shirye-shiryensu.
Повинися Господеви и умоли Его. Не ревнуй спеющему в пути своем, человеку творящему законопреступление.
8 Kada ka yi fushi kada kuma ka yi hasala; kada ka tsorata, wannan yakan kai ga mugunta ne kawai.
Престани от гнева и остави ярость: не ревнуй, еже лукавновати,
9 Gama za a datse mugayen mutane, amma waɗanda suke sa zuciya ga Ubangiji za su gāji ƙasar.
зане лукавнующии потребятся, терпящии же Господа, тии наследят землю.
10 A ɗan ƙanƙanen lokaci, mugaye za su shuɗe; ko ka neme su, ba za a same su ba.
И еще мало, и не будет грешника: и взыщеши место его и не обрящеши.
11 Amma masu tawali’u za su gāji ƙasar su kuma zauna da cikakkiyar salama.
Кротцыи же наследят землю и насладятся о множестве мира.
12 Mugaye sukan shirya wa adalai maƙarƙashiya su ciji baki a kansu;
Назирает грешный праведнаго и поскрежещет нань зубы своими:
13 amma Ubangiji yakan yi dariyar mugaye, gama ya sani ranarsu tana zuwa.
Господь же посмеется ему, зане прозирает, яко приидет день его.
14 Mugaye sukan zare takobi su ja baka don su kashe matalauta da masu bukata, don su kashe waɗanda hanyoyinsu daidai suke.
Мечь извлекоша грешницы, напрягоша лук свой, низложити убога и нища, заклати правыя сердцем.
15 Amma takubansu za su soki zukatansu, kuma bakkunansu za su kakkarye.
Мечь их да внидет в сердца их, и луцы их да сокрушатся.
16 Ƙanƙanen abin da mai adalci yake da shi ya fi arzikin mugaye yawa;
Лучше малое праведнику, паче богатства грешных многа.
17 gama za a kakkarya ikon mugaye, amma Ubangiji zai riƙe mai adalci.
Зане мышцы грешных сокрушатся, утверждает же праведныя Господь.
18 Kwanakin marasa zarge suna sane ga Ubangiji, kuma gādonsu zai dawwama har abada.
Весть Господь пути непорочных, и достояние их в век будет.
19 A lokutan masifu ba za su yanƙwane ba; a kwanakin yunwa za su sami a yalwace.
Не постыдятся во время лютое и во днех глада насытятся, яко грешницы погибнут.
20 Amma mugaye za su hallaka, Abokan gāban Ubangiji za su zama kamar kyan gonaki, za su ɓace, za su ɓace kamar hayaƙi.
Врази же Господни, купно прославитися им и вознестися, изчезающе яко дым изчезоша.
21 Mugaye kan yi rance ba sa kuma biya, amma masu adalci suna bayar hannu sake;
Заемлет грешный и не возвратит: праведный же щедрит и дает.
22 waɗanda Ubangiji ya sa wa albarka za su gāji ƙasar, amma waɗanda ya la’anta, za a kore su.
Яко благословящии Его наследят землю, кленущии же Его потребятся.
23 In Ubangiji ya ji daɗin hanyar da mutum yake bi, zai sa sawu su kahu;
От Господа стопы человеку исправляются, и пути Его восхощет зело.
24 ko ya yi tuntuɓe, ba zai fāɗi ba, gama Ubangiji yakan riƙe shi da hannunsa.
Егда падет, не разбиется, яко Господь подкрепляет руку его.
25 Dā ni yaro ne amma yanzu na tsufa, duk da haka ban taɓa ganin an yashe masu adalci ba ko a ce’ya’yansu suna roƙon burodi.
Юнейший бых, ибо состарехся, и не видех праведника оставлена, ниже семене его просяща хлебы.
26 Kullum suna bayar hannu sake suna kuma ba da bashi ba da wahala ba, za a yi wa’ya’yansu albarka.
Весь день милует и взаим дает праведный, и семя его во благословение будет.
27 Ku juyo daga mugunta ku yi alheri; sa’an nan za ku zauna a ƙasar har abada.
Уклонися от зла и сотвори благо, и вселися в век века.
28 Gama Ubangiji yana ƙaunar masu aikata daidai kuma ba zai yashe amintattunsa ba. Za a hallaka masu aikata mugunta gaba ɗaya,’ya’yan mugaye za su hallaka.
Яко Господь любит суд и не оставит преподобных Своих: во век сохранятся: беззаконницы же изженутся, и семя нечестивых потребится.
29 Masu adalci za su gāji ƙasar su kuma zauna a cikinta har abada.
Праведницы же наследят землю и вселятся в век века на ней.
30 Bakin mutum mai adalci yakan yi magana da hikima, harshensa kuwa yakan yi maganar abin da yake daidai.
Уста праведнаго поучатся премудрости, и язык его возглаголет суд.
31 Dokar Allahnsa tana a cikin zuciyarsa; ƙafafunsa ba sa santsi.
Закон Бога его сердцы его, и не запнутся стопы его.
32 Mugaye suna fako suna jira masu adalci, suna ƙoƙari neman ransu;
Сматряет грешный праведнаго и ищет еже умертвити его:
33 amma Ubangiji ba zai bar su a ikonsu ba ko ya bari a hukunta su sa’ad da aka kawo su shari’a ba.
Господь же не оставит его в руку его, ниже осудит его, егда судит ему.
34 Ku sa zuciya ga Ubangiji ku kuma kiyaye hanyarsa. Zai ɗaukaka ku ku ci gādon ƙasar, sa’ad da aka kawar da mugaye, za ka gani.
Потерпи Господа и сохрани путь Его, и вознесет тя еже наследити землю: внегда потреблятися грешником, узриши.
35 Na ga wani mugu, azzalumi, yana yaɗuwa kamar ɗanyen itace a asalin ƙasarsa,
Видех нечестиваго превозносящася и высящася яко кедры Ливанския:
36 amma yakan mutu nan da nan kuma ba ya ƙara kasancewa; ko an neme shi, ba za a same shi ba.
и мимо идох, и се, не бе, и взысках его, и не обретеся место его.
37 Ka dubi marasa zargi, ka lura da adali; akwai sa zuciya domin mutum mai salama.
Храни незлобие и виждь правоту, яко есть останок человеку мирну.
38 Amma za a hallaka dukan masu zunubi; za a yanke sa zuciya ta mugaye.
Беззаконницы же потребятся вкупе: останцы же нечестивых потребятся.
39 Ceton adalai kan zo daga Ubangiji; shi ne mafaka a lokacin wahala.
Спасение же праведных от Господа, и защититель их есть во время скорби:
40 Ubangiji yakan taimake su yă kuma cece su; yakan kuɓutar da su daga mugaye yă kuma cece su, domin sukan nemi mafaka daga gare shi.
и поможет им Господь и избавит их, и измет их от грешник и спасет их, яко уповаша на Него.

< Zabura 37 >