< Zabura 37 >

1 Ta Dawuda. Kada ka tsorata saboda mugayen mutane ko ka yi kishin waɗanda suka aikata mugunta;
Av David. La ikke din vrede optendes over de onde, bli ikke harm over dem som gjør urett!
2 gama kamar ciyawa za su bushe, kamar ɗanyun ganyaye za su mutu.
For som gresset blir de hastig avskåret, og som grønne urter visner de bort.
3 Ka dogara ga Ubangiji ka kuma aikata alheri; yi zama cikin ƙasar ka kuma more makiyaya mai lafiya.
Sett din lit til Herren og gjør godt, bo i landet og legg vinn på trofasthet!
4 Ka ji daɗinka a cikin Ubangiji zai kuwa biya bukatun zuciyarka.
Og gled dig i Herren! Så skal han gi dig hvad ditt hjerte attrår.
5 Ka sa kanka a hanyar Ubangiji; ka kuma dogara gare shi zai kuwa yi wannan.
Sett din vei i Herrens hånd og stol på ham! Han skal gjøre det;
6 Zai sa adalcinka yă haskaka kamar hasken safiya, gaskiyarka kuma kamar rana a tsaka.
han skal la din rettferdighet gå frem som lyset og din rett som middagens lys.
7 Ka natsu a gaban Ubangiji ka kuma jira da haƙuri gare shi; kada ka tsorata sa’ad da mutane ke nasara a hanyoyinsu, sa’ad da suke aikata mugayen shirye-shiryensu.
Vær stille for Herren og vent på ham! La ikke din vrede optendes over den som har lykke på sin vei, over den mann som uttenker onde råd.
8 Kada ka yi fushi kada kuma ka yi hasala; kada ka tsorata, wannan yakan kai ga mugunta ne kawai.
Lat av fra vrede og la harme fare, la ikke din vrede optendes! Det fører bare til det som ondt er.
9 Gama za a datse mugayen mutane, amma waɗanda suke sa zuciya ga Ubangiji za su gāji ƙasar.
For de onde skal utryddes, men de som bier efter Herren, skal arve landet.
10 A ɗan ƙanƙanen lokaci, mugaye za su shuɗe; ko ka neme su, ba za a same su ba.
Og om en liten stund, så er den ugudelige ikke mere, og akter du på hans sted, så er han borte.
11 Amma masu tawali’u za su gāji ƙasar su kuma zauna da cikakkiyar salama.
Men de saktmodige skal arve landet og glede sig ved megen fred.
12 Mugaye sukan shirya wa adalai maƙarƙashiya su ciji baki a kansu;
Den ugudelige optenker ondt imot den rettferdige og skjærer tenner imot ham.
13 amma Ubangiji yakan yi dariyar mugaye, gama ya sani ranarsu tana zuwa.
Herren ler av ham; for han ser at hans dag kommer.
14 Mugaye sukan zare takobi su ja baka don su kashe matalauta da masu bukata, don su kashe waɗanda hanyoyinsu daidai suke.
De ugudelige drar sverdet og spenner sin bue for å felle den elendige og fattige og slå dem ihjel som vandrer opriktig.
15 Amma takubansu za su soki zukatansu, kuma bakkunansu za su kakkarye.
Deres sverd skal komme i deres eget hjerte, og deres buer skal sønderbrytes.
16 Ƙanƙanen abin da mai adalci yake da shi ya fi arzikin mugaye yawa;
Bedre er det lille som den rettferdige har, enn mange ugudeliges rikdom.
17 gama za a kakkarya ikon mugaye, amma Ubangiji zai riƙe mai adalci.
For de ugudeliges armer skal sønderbrytes, men Herren støtter de rettferdige.
18 Kwanakin marasa zarge suna sane ga Ubangiji, kuma gādonsu zai dawwama har abada.
Herren kjenner de ulasteliges dager, og deres arv skal bli til evig tid.
19 A lokutan masifu ba za su yanƙwane ba; a kwanakin yunwa za su sami a yalwace.
De skal ikke bli til skamme i den onde tid, og i hungerens dager skal de mettes.
20 Amma mugaye za su hallaka, Abokan gāban Ubangiji za su zama kamar kyan gonaki, za su ɓace, za su ɓace kamar hayaƙi.
For de ugudelige skal gå til grunne og Herrens fiender som engenes blomsterskrud; de skal forsvinne, som røk skal de forsvinne.
21 Mugaye kan yi rance ba sa kuma biya, amma masu adalci suna bayar hannu sake;
Den ugudelige låner og betaler ikke, men den rettferdige forbarmer sig og gir.
22 waɗanda Ubangiji ya sa wa albarka za su gāji ƙasar, amma waɗanda ya la’anta, za a kore su.
For de han velsigner, skal arve landet, men de han forbanner, skal utryddes.
23 In Ubangiji ya ji daɗin hanyar da mutum yake bi, zai sa sawu su kahu;
Herren gjør en manns gang fast, og han har velbehag i hans vei.
24 ko ya yi tuntuɓe, ba zai fāɗi ba, gama Ubangiji yakan riƙe shi da hannunsa.
Når han snubler, faller han ikke til jorden; for Herren støtter hans hånd.
25 Dā ni yaro ne amma yanzu na tsufa, duk da haka ban taɓa ganin an yashe masu adalci ba ko a ce’ya’yansu suna roƙon burodi.
Jeg har vært ung og er blitt gammel, men ikke har jeg sett den rettferdige forlatt eller hans avkom søke efter brød.
26 Kullum suna bayar hannu sake suna kuma ba da bashi ba da wahala ba, za a yi wa’ya’yansu albarka.
Den hele dag forbarmer han sig og låner ut, og hans avkom blir velsignet.
27 Ku juyo daga mugunta ku yi alheri; sa’an nan za ku zauna a ƙasar har abada.
Vik fra ondt og gjør godt! Så skal du bli boende til evig tid.
28 Gama Ubangiji yana ƙaunar masu aikata daidai kuma ba zai yashe amintattunsa ba. Za a hallaka masu aikata mugunta gaba ɗaya,’ya’yan mugaye za su hallaka.
For Herren elsker rett og forlater ikke sine fromme; til evig tid blir de bevart. Men de ugudeliges avkom utryddes.
29 Masu adalci za su gāji ƙasar su kuma zauna a cikinta har abada.
De rettferdige skal arve landet og bo i det evindelig.
30 Bakin mutum mai adalci yakan yi magana da hikima, harshensa kuwa yakan yi maganar abin da yake daidai.
Den rettferdiges munn taler visdom, og hans tunge sier hvad rett er.
31 Dokar Allahnsa tana a cikin zuciyarsa; ƙafafunsa ba sa santsi.
Hans Guds lov er i hans hjerte, hans trin vakler ikke.
32 Mugaye suna fako suna jira masu adalci, suna ƙoƙari neman ransu;
Den ugudelige lurer på den rettferdige og søker å drepe ham;
33 amma Ubangiji ba zai bar su a ikonsu ba ko ya bari a hukunta su sa’ad da aka kawo su shari’a ba.
Herren overlater ham ikke i hans hånd, og fordømmer ham ikke når han blir dømt.
34 Ku sa zuciya ga Ubangiji ku kuma kiyaye hanyarsa. Zai ɗaukaka ku ku ci gādon ƙasar, sa’ad da aka kawar da mugaye, za ka gani.
Bi på Herren og ta vare på hans vei! Så skal han ophøie dig til å arve landet; du skal se på at de ugudelige utryddes.
35 Na ga wani mugu, azzalumi, yana yaɗuwa kamar ɗanyen itace a asalin ƙasarsa,
Jeg så en ugudelig som var veldig og utbredte sig som et grønt tre som ikke er flyttet;
36 amma yakan mutu nan da nan kuma ba ya ƙara kasancewa; ko an neme shi, ba za a same shi ba.
men han forsvant, og se, han var ikke mere, og jeg søkte efter ham, men han fantes ikke.
37 Ka dubi marasa zargi, ka lura da adali; akwai sa zuciya domin mutum mai salama.
Akt på den ulastelige og se på den opriktige! for fredens mann har en fremtid;
38 Amma za a hallaka dukan masu zunubi; za a yanke sa zuciya ta mugaye.
men overtrederne skal tilintetgjøres alle sammen, de ugudeliges fremtid skal avskjæres.
39 Ceton adalai kan zo daga Ubangiji; shi ne mafaka a lokacin wahala.
Og de rettferdiges frelse kommer fra Herren, deres sterke vern i nødens tid.
40 Ubangiji yakan taimake su yă kuma cece su; yakan kuɓutar da su daga mugaye yă kuma cece su, domin sukan nemi mafaka daga gare shi.
Og Herren hjelper dem og utfrir dem, han utfrir dem fra de ugudelige og frelser dem, fordi de har tatt sin tilflukt til ham.

< Zabura 37 >