< Zabura 37 >
1 Ta Dawuda. Kada ka tsorata saboda mugayen mutane ko ka yi kishin waɗanda suka aikata mugunta;
Psalmus David. Noli aemulari in malignantibus: neque zelaveris facientes iniquitatem.
2 gama kamar ciyawa za su bushe, kamar ɗanyun ganyaye za su mutu.
Quoniam tamquam foenum velociter arescent: quemadmodum olera herbarum cito decident.
3 Ka dogara ga Ubangiji ka kuma aikata alheri; yi zama cikin ƙasar ka kuma more makiyaya mai lafiya.
Spera in Domino, et fac bonitatem: et inhabita terram, et pasceris in divitiis eius.
4 Ka ji daɗinka a cikin Ubangiji zai kuwa biya bukatun zuciyarka.
Delectare in Domino: et dabit tibi petitiones cordis tui.
5 Ka sa kanka a hanyar Ubangiji; ka kuma dogara gare shi zai kuwa yi wannan.
Revela Domino viam tuam, et spera in eo: et ipse faciet.
6 Zai sa adalcinka yă haskaka kamar hasken safiya, gaskiyarka kuma kamar rana a tsaka.
Et educet quasi lumen iustitiam tuam: et iudicium tuum tamquam meridiem:
7 Ka natsu a gaban Ubangiji ka kuma jira da haƙuri gare shi; kada ka tsorata sa’ad da mutane ke nasara a hanyoyinsu, sa’ad da suke aikata mugayen shirye-shiryensu.
subditus esto Domino, et ora eum. Noli aemulari in eo, qui prosperatur in via sua: in homine faciente iniustitias.
8 Kada ka yi fushi kada kuma ka yi hasala; kada ka tsorata, wannan yakan kai ga mugunta ne kawai.
Desine ab ira, et derelinque furorem: noli aemulari ut maligneris.
9 Gama za a datse mugayen mutane, amma waɗanda suke sa zuciya ga Ubangiji za su gāji ƙasar.
Quoniam qui malignantur, exterminabuntur: sustinentes autem Dominum, ipsi hereditabunt terram.
10 A ɗan ƙanƙanen lokaci, mugaye za su shuɗe; ko ka neme su, ba za a same su ba.
Et adhuc pusillum, et non erit peccator: et quaeres locum eius, et non invenies.
11 Amma masu tawali’u za su gāji ƙasar su kuma zauna da cikakkiyar salama.
Mansueti autem hereditabunt terram, et delectabuntur in multitudine pacis.
12 Mugaye sukan shirya wa adalai maƙarƙashiya su ciji baki a kansu;
Observabit peccator iustum: et stridebit super eum dentibus suis.
13 amma Ubangiji yakan yi dariyar mugaye, gama ya sani ranarsu tana zuwa.
Dominus autem irridebit eum: quoniam prospicit quod veniet dies eius.
14 Mugaye sukan zare takobi su ja baka don su kashe matalauta da masu bukata, don su kashe waɗanda hanyoyinsu daidai suke.
Gladium evaginaverunt peccatores: intenderunt arcum suum. Ut decipiant pauperem et inopem: ut trucident rectos corde.
15 Amma takubansu za su soki zukatansu, kuma bakkunansu za su kakkarye.
Gladius eorum intret in corda ipsorum: et arcus eorum confringatur.
16 Ƙanƙanen abin da mai adalci yake da shi ya fi arzikin mugaye yawa;
Melius est modicum iusto, super divitias peccatorum multas.
17 gama za a kakkarya ikon mugaye, amma Ubangiji zai riƙe mai adalci.
Quoniam brachia peccatorum conterentur: confirmat autem iustos Dominus.
18 Kwanakin marasa zarge suna sane ga Ubangiji, kuma gādonsu zai dawwama har abada.
Novit Dominus dies immaculatorum: et hereditas eorum in aeternum erit.
19 A lokutan masifu ba za su yanƙwane ba; a kwanakin yunwa za su sami a yalwace.
Non confundentur in tempore malo, et in diebus famis saturabuntur:
20 Amma mugaye za su hallaka, Abokan gāban Ubangiji za su zama kamar kyan gonaki, za su ɓace, za su ɓace kamar hayaƙi.
quia peccatores peribunt. Inimici vero Domini mox ut honorificati fuerint et exaltati: deficientes, quemadmodum fumus deficient.
21 Mugaye kan yi rance ba sa kuma biya, amma masu adalci suna bayar hannu sake;
Mutuabitur peccator, et non solvet: iustus autem miseretur et retribuet.
22 waɗanda Ubangiji ya sa wa albarka za su gāji ƙasar, amma waɗanda ya la’anta, za a kore su.
Quia benedicentes ei hereditabunt terram: maledicentes autem ei disperibunt.
23 In Ubangiji ya ji daɗin hanyar da mutum yake bi, zai sa sawu su kahu;
Apud Dominum gressus hominis dirigentur: et viam eius volet.
24 ko ya yi tuntuɓe, ba zai fāɗi ba, gama Ubangiji yakan riƙe shi da hannunsa.
Cum ceciderit, non collidetur: quia Dominus supponit manum suam.
25 Dā ni yaro ne amma yanzu na tsufa, duk da haka ban taɓa ganin an yashe masu adalci ba ko a ce’ya’yansu suna roƙon burodi.
Iunior fui, etenim senui: et non vidi iustum derelictum, nec semen eius quaerens panem.
26 Kullum suna bayar hannu sake suna kuma ba da bashi ba da wahala ba, za a yi wa’ya’yansu albarka.
Tota die miseretur et commodat: et semen illius in benedictione erit.
27 Ku juyo daga mugunta ku yi alheri; sa’an nan za ku zauna a ƙasar har abada.
Declina a malo, et fac bonum: et inhabita in saeculum saeculi.
28 Gama Ubangiji yana ƙaunar masu aikata daidai kuma ba zai yashe amintattunsa ba. Za a hallaka masu aikata mugunta gaba ɗaya,’ya’yan mugaye za su hallaka.
Quia Dominus amat iudicium, et non derelinquet sanctos suos: in aeternum conservabuntur. Iniusti punientur: et semen impiorum peribit.
29 Masu adalci za su gāji ƙasar su kuma zauna a cikinta har abada.
Iusti autem hereditabunt terram: et inhabitabunt in saeculum saeculi super eam.
30 Bakin mutum mai adalci yakan yi magana da hikima, harshensa kuwa yakan yi maganar abin da yake daidai.
Os iusti meditabitur sapientiam, et lingua eius loquetur iudicium.
31 Dokar Allahnsa tana a cikin zuciyarsa; ƙafafunsa ba sa santsi.
Lex Dei eius in corde ipsius: et non supplantabuntur gressus eius.
32 Mugaye suna fako suna jira masu adalci, suna ƙoƙari neman ransu;
Considerat peccator iustum: et quaerit mortificare eum.
33 amma Ubangiji ba zai bar su a ikonsu ba ko ya bari a hukunta su sa’ad da aka kawo su shari’a ba.
Dominus autem non derelinquet eum in manibus eius: nec damnabit eum cum iudicabitur illi.
34 Ku sa zuciya ga Ubangiji ku kuma kiyaye hanyarsa. Zai ɗaukaka ku ku ci gādon ƙasar, sa’ad da aka kawar da mugaye, za ka gani.
Expecta Dominum, et custodi viam eius: et exaltabit te ut hereditate capias terram: cum perierint peccatores videbis.
35 Na ga wani mugu, azzalumi, yana yaɗuwa kamar ɗanyen itace a asalin ƙasarsa,
Vidi impium superexaltatum, et elevatum sicut cedros Libani.
36 amma yakan mutu nan da nan kuma ba ya ƙara kasancewa; ko an neme shi, ba za a same shi ba.
Et transivi, et ecce non erat: quaesivi eum, et non est inventus locus eius.
37 Ka dubi marasa zargi, ka lura da adali; akwai sa zuciya domin mutum mai salama.
Custodi innocentiam, et vide aequitatem: quoniam sunt reliquiae homini pacifico.
38 Amma za a hallaka dukan masu zunubi; za a yanke sa zuciya ta mugaye.
Iniusti autem disperibunt simul: reliquiae impiorum interibunt.
39 Ceton adalai kan zo daga Ubangiji; shi ne mafaka a lokacin wahala.
Salus autem iustorum a Domino: et protector eorum in tempore tribulationis.
40 Ubangiji yakan taimake su yă kuma cece su; yakan kuɓutar da su daga mugaye yă kuma cece su, domin sukan nemi mafaka daga gare shi.
Et adiuvabit eos Dominus, et liberabit eos: et eruet eos a peccatoribus, et salvabit eos: quia speraverunt in eo.