< Zabura 37 >
1 Ta Dawuda. Kada ka tsorata saboda mugayen mutane ko ka yi kishin waɗanda suka aikata mugunta;
De David. Ne t'irrite point à la vue des méchants, et n'envie point ceux qui font le mal!
2 gama kamar ciyawa za su bushe, kamar ɗanyun ganyaye za su mutu.
Car, comme l'herbe, ils sont bientôt tranchés, et, comme le vert gazon, ils sont vite flétris.
3 Ka dogara ga Ubangiji ka kuma aikata alheri; yi zama cikin ƙasar ka kuma more makiyaya mai lafiya.
Aie confiance en l'Éternel et fais le bien; demeure dans le pays et cultive la piété,
4 Ka ji daɗinka a cikin Ubangiji zai kuwa biya bukatun zuciyarka.
et trouve en Dieu tes délices, et Il t'accordera ce que ton cœur demande.
5 Ka sa kanka a hanyar Ubangiji; ka kuma dogara gare shi zai kuwa yi wannan.
Décharge-toi sur l'Éternel du soin de ton sort, et te confie en lui! Il saura bien agir;
6 Zai sa adalcinka yă haskaka kamar hasken safiya, gaskiyarka kuma kamar rana a tsaka.
et Il fera paraître ton droit comme une lumière, et ta justice comme la clarté de midi.
7 Ka natsu a gaban Ubangiji ka kuma jira da haƙuri gare shi; kada ka tsorata sa’ad da mutane ke nasara a hanyoyinsu, sa’ad da suke aikata mugayen shirye-shiryensu.
En silence attends l'Éternel, et compte sur lui. Ne t'irrite point du sort de l'heureux, de l'homme qui vient à bout de ses méchants desseins.
8 Kada ka yi fushi kada kuma ka yi hasala; kada ka tsorata, wannan yakan kai ga mugunta ne kawai.
Calme ta colère, renonce à ton courroux; ne t'irrite point; ce ne serait que pour mal faire.
9 Gama za a datse mugayen mutane, amma waɗanda suke sa zuciya ga Ubangiji za su gāji ƙasar.
Car les méchants seront exterminés, et ceux qui espèrent dans l'Éternel, posséderont le pays.
10 A ɗan ƙanƙanen lokaci, mugaye za su shuɗe; ko ka neme su, ba za a same su ba.
Un instant encore, et le méchant n'est plus; tu remarques sa place, il n'est plus;
11 Amma masu tawali’u za su gāji ƙasar su kuma zauna da cikakkiyar salama.
et les opprimés sont maîtres du pays, et jouissent d'une abondante paix.
12 Mugaye sukan shirya wa adalai maƙarƙashiya su ciji baki a kansu;
Le méchant complote contre le juste, et grince contre lui les dents:
13 amma Ubangiji yakan yi dariyar mugaye, gama ya sani ranarsu tana zuwa.
le Seigneur se rit de lui, car Il voit venir son jour.
14 Mugaye sukan zare takobi su ja baka don su kashe matalauta da masu bukata, don su kashe waɗanda hanyoyinsu daidai suke.
Les méchants ont tiré l'épée et bandé leur arc, pour faire tomber l'affligé et le pauvre, pour immoler les hommes droits;
15 Amma takubansu za su soki zukatansu, kuma bakkunansu za su kakkarye.
leur épée perce leur propre cœur, et leur arc est brisé.
16 Ƙanƙanen abin da mai adalci yake da shi ya fi arzikin mugaye yawa;
Mieux vaut le peu du juste que l'abondance de mille impies.
17 gama za a kakkarya ikon mugaye, amma Ubangiji zai riƙe mai adalci.
Car les bras des impies seront brisés, mais l'Éternel soutient les justes.
18 Kwanakin marasa zarge suna sane ga Ubangiji, kuma gādonsu zai dawwama har abada.
L'Éternel a connaissance des jours des justes, et leur héritage leur est à jamais assuré;
19 A lokutan masifu ba za su yanƙwane ba; a kwanakin yunwa za su sami a yalwace.
ils ne seront point confus dans le temps malheureux, et aux jours de famine ils sont rassasiés.
20 Amma mugaye za su hallaka, Abokan gāban Ubangiji za su zama kamar kyan gonaki, za su ɓace, za su ɓace kamar hayaƙi.
Car les méchants périssent, et les ennemis de l'Éternel, comme l'éclat des prairies, s'évanouissent, ils s'évanouissent comme une fumée.
21 Mugaye kan yi rance ba sa kuma biya, amma masu adalci suna bayar hannu sake;
L'impie emprunte, et il ne rend pas; mais le juste est bienfaisant, et il donne;
22 waɗanda Ubangiji ya sa wa albarka za su gāji ƙasar, amma waɗanda ya la’anta, za a kore su.
car ceux que bénit l'Éternel, possèdent le pays, et ceux qu'il maudit, sont exterminés.
23 In Ubangiji ya ji daɗin hanyar da mutum yake bi, zai sa sawu su kahu;
L'Éternel affermit les pas du juste, et Il prend plaisir à sa voie;
24 ko ya yi tuntuɓe, ba zai fāɗi ba, gama Ubangiji yakan riƙe shi da hannunsa.
s'il tombe, il n'est point renversé, car l'Éternel le soutient par la main.
25 Dā ni yaro ne amma yanzu na tsufa, duk da haka ban taɓa ganin an yashe masu adalci ba ko a ce’ya’yansu suna roƙon burodi.
Je fus jeune, et je suis un vieillard, mais jamais je n'ai vu le juste abandonné, ni sa postérité mendiant son pain;
26 Kullum suna bayar hannu sake suna kuma ba da bashi ba da wahala ba, za a yi wa’ya’yansu albarka.
toujours il donne, toujours il prête, et la bénédiction repose sur sa postérité.
27 Ku juyo daga mugunta ku yi alheri; sa’an nan za ku zauna a ƙasar har abada.
Fuis le mal, et fais le bien, et tu demeureras tranquille à jamais.
28 Gama Ubangiji yana ƙaunar masu aikata daidai kuma ba zai yashe amintattunsa ba. Za a hallaka masu aikata mugunta gaba ɗaya,’ya’yan mugaye za su hallaka.
Car l'Éternel aime la justice, et ne délaisse pas ses saints; toujours ils sont gardés, mais la race des impies est exterminée.
29 Masu adalci za su gāji ƙasar su kuma zauna a cikinta har abada.
Les justes posséderont le pays, et l'habiteront à perpétuité.
30 Bakin mutum mai adalci yakan yi magana da hikima, harshensa kuwa yakan yi maganar abin da yake daidai.
La bouche du juste exprime des pensées sages, et sa parole est le langage de la justice;
31 Dokar Allahnsa tana a cikin zuciyarsa; ƙafafunsa ba sa santsi.
il a dans le cœur la loi de son Dieu, sa marche n'est point incertaine.
32 Mugaye suna fako suna jira masu adalci, suna ƙoƙari neman ransu;
L'impie guette le juste, il cherche à lui donner la mort;
33 amma Ubangiji ba zai bar su a ikonsu ba ko ya bari a hukunta su sa’ad da aka kawo su shari’a ba.
l'Éternel ne le laisse pas entre ses mains, et ne le condamne point, quand Il le juge.
34 Ku sa zuciya ga Ubangiji ku kuma kiyaye hanyarsa. Zai ɗaukaka ku ku ci gādon ƙasar, sa’ad da aka kawar da mugaye, za ka gani.
Espère dans l'Éternel, et tiens-toi dans ses voies, et Il te relèvera pour te faire héritier du pays. Tu seras témoin de la ruine des impies.
35 Na ga wani mugu, azzalumi, yana yaɗuwa kamar ɗanyen itace a asalin ƙasarsa,
J'ai vu l'impie formidable, se déployant comme l'arbre indigène qui verdit;
36 amma yakan mutu nan da nan kuma ba ya ƙara kasancewa; ko an neme shi, ba za a same shi ba.
il a disparu, et voici, il n'était plus; je l'ai cherché, et il ne s'est plus trouvé.
37 Ka dubi marasa zargi, ka lura da adali; akwai sa zuciya domin mutum mai salama.
Observe le juste et considère l'homme droit; car le pacifique a une postérité;
38 Amma za a hallaka dukan masu zunubi; za a yanke sa zuciya ta mugaye.
mais les méchants périssent en entier, et la race des impies est extirpée.
39 Ceton adalai kan zo daga Ubangiji; shi ne mafaka a lokacin wahala.
Et le secours arrive aux justes de par l'Éternel; Il est leur rempart au temps de la détresse,
40 Ubangiji yakan taimake su yă kuma cece su; yakan kuɓutar da su daga mugaye yă kuma cece su, domin sukan nemi mafaka daga gare shi.
l'Éternel les assiste et les sauve, Il les sauve des impies, et les aide, parce qu'ils se confient en lui.