< Zabura 37 >
1 Ta Dawuda. Kada ka tsorata saboda mugayen mutane ko ka yi kishin waɗanda suka aikata mugunta;
Davidov. ALEF Nemoj se žestiti na opake, zavidjet nemoj pakosnicima:
2 gama kamar ciyawa za su bushe, kamar ɗanyun ganyaye za su mutu.
kao trava brzo se osuše, k'o mlada zelen brzo uvenu.
3 Ka dogara ga Ubangiji ka kuma aikata alheri; yi zama cikin ƙasar ka kuma more makiyaya mai lafiya.
BET U Jahvu se uzdaj i čini dobro, da smiješ stanovati u zemlji i živjeti u miru.
4 Ka ji daɗinka a cikin Ubangiji zai kuwa biya bukatun zuciyarka.
Sva radost tvoja neka bude Jahve: on će ispuniti želje tvoga srca!
5 Ka sa kanka a hanyar Ubangiji; ka kuma dogara gare shi zai kuwa yi wannan.
GIMEL Prepusti Jahvi putove svoje, u njega se uzdaj i on će sve voditi.
6 Zai sa adalcinka yă haskaka kamar hasken safiya, gaskiyarka kuma kamar rana a tsaka.
Pravda će tvoja zasjati k'o svjetlost i tvoje pravo k'o sunce podnevno.
7 Ka natsu a gaban Ubangiji ka kuma jira da haƙuri gare shi; kada ka tsorata sa’ad da mutane ke nasara a hanyoyinsu, sa’ad da suke aikata mugayen shirye-shiryensu.
DALET Smiri se pred Jahvom i njemu se nadaj, ne žesti se na onog koji ima sreće, na čovjeka koji spletke kuje.
8 Kada ka yi fushi kada kuma ka yi hasala; kada ka tsorata, wannan yakan kai ga mugunta ne kawai.
HE Stišaj svoj gnjev i ostavi se srdžbe, ne žesti se da zlo ne učiniš.
9 Gama za a datse mugayen mutane, amma waɗanda suke sa zuciya ga Ubangiji za su gāji ƙasar.
Jer će biti satrti zlikovci, a koji se u Jahvu uzdaju, baštinit će zemlju.
10 A ɗan ƙanƙanen lokaci, mugaye za su shuɗe; ko ka neme su, ba za a same su ba.
VAU Još malo i nestat će bezbožnika: mjesto ćeš njegovo tražiti, a njega više nema.
11 Amma masu tawali’u za su gāji ƙasar su kuma zauna da cikakkiyar salama.
Zemlju će posjedovati krotki, obilje mira oni će uživat'.
12 Mugaye sukan shirya wa adalai maƙarƙashiya su ciji baki a kansu;
ZAJIN Bezbožnik smišlja zlo pravedniku i zubima škrguće na njega.
13 amma Ubangiji yakan yi dariyar mugaye, gama ya sani ranarsu tana zuwa.
A Gospod se njemu smije jer vidi da dan njegov dolazi.
14 Mugaye sukan zare takobi su ja baka don su kashe matalauta da masu bukata, don su kashe waɗanda hanyoyinsu daidai suke.
HET Mač potežu bezbošci i zapinju lukove da obore jadnika i siromaha, da pokolju one koji hode pravim putem.
15 Amma takubansu za su soki zukatansu, kuma bakkunansu za su kakkarye.
Mačem će vlastito srce probiti, slomit će se njihovi lukovi.
16 Ƙanƙanen abin da mai adalci yake da shi ya fi arzikin mugaye yawa;
TET Bolje je i malo u pravednika no golemo blago u zlotvora:
17 gama za a kakkarya ikon mugaye, amma Ubangiji zai riƙe mai adalci.
jer će se ruke zlotvora slomiti, a Jahve je oslon pravedniku.
18 Kwanakin marasa zarge suna sane ga Ubangiji, kuma gādonsu zai dawwama har abada.
JOD Jahve se brine za život čestitih, dovijeka će trajati baština njihova.
19 A lokutan masifu ba za su yanƙwane ba; a kwanakin yunwa za su sami a yalwace.
Neće se postidjeti u vrijeme nevolje, bit će siti u danima gladi.
20 Amma mugaye za su hallaka, Abokan gāban Ubangiji za su zama kamar kyan gonaki, za su ɓace, za su ɓace kamar hayaƙi.
KAF A bezbožnici će propasti, dušmani Jahvini povenut će k'o ures livada, poput dima se rasplinuti.
21 Mugaye kan yi rance ba sa kuma biya, amma masu adalci suna bayar hannu sake;
LAMED Bezbožnik zaima, ali ne vraća, pravednik se sažaljeva i daje.
22 waɗanda Ubangiji ya sa wa albarka za su gāji ƙasar, amma waɗanda ya la’anta, za a kore su.
Oni koje Jahve blagoslovi baštinit će zemlju, a koje prokune bit će zatrti.
23 In Ubangiji ya ji daɗin hanyar da mutum yake bi, zai sa sawu su kahu;
MEM Jahve vodi i učvršćuje korake čovjeku i mio mu je put njegov.
24 ko ya yi tuntuɓe, ba zai fāɗi ba, gama Ubangiji yakan riƙe shi da hannunsa.
Ako i posrne, ne pada jer ga Jahve drži za ruku.
25 Dā ni yaro ne amma yanzu na tsufa, duk da haka ban taɓa ganin an yashe masu adalci ba ko a ce’ya’yansu suna roƙon burodi.
NUN Mlad bijah i ostarjeh, al' ne vidjeh pravednika napuštena ili da mu djeca kruha prose.
26 Kullum suna bayar hannu sake suna kuma ba da bashi ba da wahala ba, za a yi wa’ya’yansu albarka.
Uvijek je milosrdan i u zajam daje, na njegovu je potomstvu blagoslov.
27 Ku juyo daga mugunta ku yi alheri; sa’an nan za ku zauna a ƙasar har abada.
SAMEK Zla se kloni i čini dobro, i ostat ćeš dovijeka.
28 Gama Ubangiji yana ƙaunar masu aikata daidai kuma ba zai yashe amintattunsa ba. Za a hallaka masu aikata mugunta gaba ɗaya,’ya’yan mugaye za su hallaka.
Jer Jahve ljubi pravdu i pobožnika svojih ne ostavlja. AJIN Zauvijek će biti zatrti zlikovci, istrijebit će se potomstvo bezbožnika.
29 Masu adalci za su gāji ƙasar su kuma zauna a cikinta har abada.
Zemlju će posjedovati pravednici i živjet će na njoj dovijeka.
30 Bakin mutum mai adalci yakan yi magana da hikima, harshensa kuwa yakan yi maganar abin da yake daidai.
PE Pravednikova usta mudrost kazuju, a jezik njegov govori pravo.
31 Dokar Allahnsa tana a cikin zuciyarsa; ƙafafunsa ba sa santsi.
Zakon mu je Božji u srcu, ne kolebaju se koraci njegovi.
32 Mugaye suna fako suna jira masu adalci, suna ƙoƙari neman ransu;
SADE Bezbožnik vreba pravednoga i smišlja da ga usmrti.
33 amma Ubangiji ba zai bar su a ikonsu ba ko ya bari a hukunta su sa’ad da aka kawo su shari’a ba.
Jahve ga neće ostaviti u njegovoj vlasti i neće dopustiti da ga na sudu osude.
34 Ku sa zuciya ga Ubangiji ku kuma kiyaye hanyarsa. Zai ɗaukaka ku ku ci gādon ƙasar, sa’ad da aka kawar da mugaye, za ka gani.
KOF U Jahvu se uzdaj i drži se puta njegova: on će te uzvisit' i baštinit ćeš zemlju; radostan ćeš gledati propast bezbožnih.
35 Na ga wani mugu, azzalumi, yana yaɗuwa kamar ɗanyen itace a asalin ƙasarsa,
REŠ Vidjeh obijesna zlotvora gdje se k'o cedar krošnjat širi.
36 amma yakan mutu nan da nan kuma ba ya ƙara kasancewa; ko an neme shi, ba za a same shi ba.
Prođoh, i gle - nema ga više; potražih ga i ne nađoh.
37 Ka dubi marasa zargi, ka lura da adali; akwai sa zuciya domin mutum mai salama.
ŠIN Promatraj čestita i gledaj neporočna: mirotvorac ima potomstvo.
38 Amma za a hallaka dukan masu zunubi; za a yanke sa zuciya ta mugaye.
A grešnici bit će svi iskorijenjeni, istrijebit će se zlikovačko sjeme.
39 Ceton adalai kan zo daga Ubangiji; shi ne mafaka a lokacin wahala.
TAU Od Jahve dolazi spas pravednicima, on im je zaklon u vrijeme nevolje.
40 Ubangiji yakan taimake su yă kuma cece su; yakan kuɓutar da su daga mugaye yă kuma cece su, domin sukan nemi mafaka daga gare shi.
Jahve im pomaže, on ih izbavlja: on će ih izbaviti od zlotvora i spasiti, jer u njemu traže okrilje.