< Zabura 34 >
1 Ta Dawuda. Sa’ad da ya yi kamar ya haukace a gaban Abimelek, Wanda ya kore shi, ya kuwa tafi. Zan gode wa Ubangiji kullayaumi; yabonsa kullum za su kasance a leɓunana.
to/for David in/on/with to change he [obj] taste his to/for face: before Abimelech and to drive out: drive out him and to go: went to bless [obj] LORD in/on/with all time continually praise his in/on/with lip my
2 Raina zai yi fariya a cikin Ubangiji; bari waɗanda suke wahala su ji su kuma yi farin ciki.
in/on/with LORD to boast: boast soul my to hear: hear poor and to rejoice
3 Ku ɗaukaka Ubangiji tare da ni; bari mu ɗaukaka sunansa tare.
to magnify to/for LORD with me and to exalt name his together
4 Na nemi Ubangiji, ya kuwa amsa mini; ya cece ni daga dukan tsoro.
to seek [obj] LORD and to answer me and from all fear my to rescue me
5 Waɗanda suke dubansa sukan haskaka; fuskokinsu ba sa rufuwa da kunya.
to look to(wards) him and to shine and face their not be ashamed
6 Wannan matalauci ya yi kira, Ubangiji kuwa ya ji shi; ya cece shi daga dukan wahalarsa.
this afflicted to call: call out and LORD to hear: hear and from all distress his to save him
7 Mala’ikan Ubangiji ya kafa sansani kewaye da waɗanda suke tsoronsa, ya kuwa cece su.
to camp messenger: angel LORD around to/for afraid his and to rescue them
8 Ku gwada ku gani cewa Ubangiji yana da kyau; mai albarka ne mutumin da yake neman mafaka a gare shi.
to perceive and to see: see for be pleasing LORD blessed [the] great man to seek refuge in/on/with him
9 Ku ji tsoron Ubangiji, ku tsarkakansa, gama masu tsoronsa ba sa rasa kome.
to fear: revere [obj] LORD holy: saint his for nothing need to/for afraid his
10 Zakoki za su iya rasa ƙarfi su kuma ji yunwa, amma waɗanda suke neman Ubangiji ba sa rasa abu mai kyau.
lion be poor and be hungry and to seek LORD not to lack all good
11 Ku zo,’ya’yana, ku saurare ni; zan koya muku tsoron Ubangiji.
to go: come! son: child to hear: hear to/for me fear LORD to learn: teach you
12 Duk waninku da yake ƙaunar rayuwa yana kuma so yă ga kwanaki masu kyau,
who? [the] man [the] delighting life to love: lover day to/for to see: see good
13 ka kiyaye harshenka daga mugunta da kuma leɓunanku daga faɗar ƙarairayi.
to watch tongue your from bad: evil and lips your from to speak: speak deceit
14 Juyo daga mugunta ku yi alheri; nemi salama ku kuma yi ƙoƙarin samunta.
to turn aside: remove from bad: evil and to make: do good to seek peace and to pursue him
15 Idanun Ubangiji suna a kan masu adalci kuma kunnuwansa suna sauraran kukansu;
eye LORD to(wards) righteous and ear his to(wards) cry their
16 fuskar Ubangiji yana gāba da waɗanda suke aikata mugunta, don yă sa a manta da su a duniya.
face LORD in/on/with to make: do bad: evil to/for to cut: eliminate from land: country/planet memorial their
17 Adalai kan yi kuka, Ubangiji kuwa yakan ji su; yakan cece su daga dukan wahalarsu.
to cry and LORD to hear: hear and from all distress their to rescue them
18 Ubangiji yana kusa da waɗanda suka karai ya kuma cece waɗanda aka ragargaza a ruhu.
near LORD to/for to break heart and [obj] contrite spirit to save
19 Adali zai iya kasance da wahala da yawa, amma Ubangiji yakan cece shi daga dukansu;
many distress: harm righteous and from all their to rescue him LORD
20 yakan tsare dukan ƙasusuwansa, ba ko ɗayansu da zai karye.
to keep: guard all bone his one from them not to break
21 Mugunta zai kashe mugu; za a hukunta abokan gāban adalai.
to die wicked distress: harm and to hate righteous be guilty
22 Ubangiji yakan cece bayinsa; ba wanda yake neman mafaka a wurinsa da za a hukunta.
to ransom LORD soul: life servant/slave his and not be guilty all [the] to seek refuge in/on/with him