< Zabura 33 >
1 Ku rera da farin ciki ga Ubangiji ku adalai; daidai ne masu gaskiya su yabe shi.
Veselite se v Gospodu, oh vi pravični, kajti hvala je ljubka iskrenim.
2 Ku yabi Ubangiji da garaya; ku yi kiɗi gare shi da molo mai tsirkiya goma.
Hvalite Gospoda s harfo, prepevajte mu s plunko in glasbilom desetih strun.
3 Ku rera masa sabuwar waƙa; ku yi kiɗi da gwaninta, ku kuma yi sowa don farin ciki.
Prepevajte mu novo pesem, igrajte vešče z glasnim zvokom.
4 Gama maganar Ubangiji daidai ne da kuma gaskiya; yana da aminci cikin kome da yake yi.
Kajti Gospodova beseda je pravilna in vsa njegova dela so narejena v resnici.
5 Ubangiji yana ƙaunar adalci duniya ta cika da ƙaunarsa marar ƙarewa.
On ljubi pravičnost in sodbo. Zemlja je polna Gospodove dobrote.
6 Ta wurin maganar Ubangiji aka yi sammai, rundunar taurarinsu kuwa da numfashin bakinsa.
Nebo je bilo narejeno z Gospodovo besedo in vsa njegova vojska z dihom njegovih ust.
7 Ya tattara ruwan teku cikin tuluna; ya sa zurfafa cikin gidajen ajiya.
Morske vode zbira skupaj kakor kup, globine shranjuje v skladiščih.
8 Bari dukan duniya ta ji tsoron Ubangiji; bari dukan mutanen duniya su girmama shi.
Naj se vsa zemlja boji Gospoda. Naj vsi prebivalci zemeljskega [kroga] stojijo v strahospoštovanju pred njim.
9 Gama ya yi magana, abu ya kuwa kasance; ya umarta, ya kuwa tsaya daram.
Kajti spregovoril je in bilo je narejeno, zapovedal je in je trdno stalo.
10 Ubangiji yakan soke shirye-shiryen al’ummai; yakan wofintar da manufofin mutane.
Gospod uničuje namere poganov. Načrte ljudstva dela brez učinka.
11 Amma shirye-shiryen Ubangiji kan tsaya daram har abada, manufofin zuciyarsa kuwa har dukan zamanai.
Gospodove namere ostanejo večno, misli njegovega srca vsem rodovom.
12 Mai farin ciki ce al’ummar da Allah ne Ubangijinta, mutanen da ya zaɓa don gādonsa.
Blagoslovljen je narod, čigar Bog je Gospod in ljudstvo, ki ga je izbral za svojo lastno dediščino.
13 Daga sama Ubangiji ya duba ya kuwa ga dukan’yan adam;
Gospod gleda z neba, ogleduje vse človeške sinove.
14 daga mazauninsa yana lura da dukan waɗanda suke zama a duniya,
Iz kraja svojega prebivališča gleda na vse prebivalce zemlje.
15 shi da ya yi zukatan duka, wanda yake kula da kome da suke yi.
Prav tako oblikuje njihova srca, preudarja vsa njihova dela.
16 Babu sarkin da ake ceto ta wurin yawan mayaƙansa; ba jarumin da kan kuɓuta ta wurin yawan ƙarfinsa.
Noben kralj ni rešen z množičnostjo vojske, mogočen človek ni osvobojen z veliko močjo.
17 Dogara a kan doki don ceto banza ne; duk da yawan ƙarfinsa ba ya ceto.
Konj je jalova stvar za varnost niti s svojo veliko močjo ne bo nikogar osvobodil.
18 Amma idanun Ubangiji suna a kan wanda yake tsoronsa, a kan waɗanda suke sa zuciya cikin ƙaunarsa marar ƙarewa,
Glej, Gospodovo oko je nad temi, ki se ga bojijo, nad temi, ki upajo v njegovo usmiljenje,
19 don yă cece su daga mutuwa ya bar su da rai a lokacin yunwa.
da njihovo dušo osvobodi pred smrtjo in da jih v lakoti ohrani žive.
20 Muna jiran Ubangiji da bege; shi ne taimakonmu da garkuwarmu.
Naša duša čaka na Gospoda, on je naša pomoč in naš ščit.
21 A cikinsa zukatanmu na farin ciki, gama mun dogara cikin sunansa mai tsarki.
Kajti naše srce se bo veselilo v njem, ker smo zaupali v njegovo sveto ime.
22 Bari ƙaunarka marar ƙarewa ta zauna a kanmu, ya Ubangiji, ko ma da muke sa begenmu a gare ka.
Naj bo tvoje usmiljenje na nas, oh Gospod, prav tako kakor mi zaupamo vate.