< Zabura 33 >
1 Ku rera da farin ciki ga Ubangiji ku adalai; daidai ne masu gaskiya su yabe shi.
Ye iust men, haue fulli ioye in the Lord; presyng togidere bicometh riytful men.
2 Ku yabi Ubangiji da garaya; ku yi kiɗi gare shi da molo mai tsirkiya goma.
Knouleche ye to the Lord in an harpe; synge ye to hym in a sautre of ten strengis.
3 Ku rera masa sabuwar waƙa; ku yi kiɗi da gwaninta, ku kuma yi sowa don farin ciki.
Synge ye to hym a newe song; seie ye wel salm to hym in criyng.
4 Gama maganar Ubangiji daidai ne da kuma gaskiya; yana da aminci cikin kome da yake yi.
For the word of the Lord is riytful; and alle hise werkis ben in feithfulnesse.
5 Ubangiji yana ƙaunar adalci duniya ta cika da ƙaunarsa marar ƙarewa.
He loueth merci and doom; the erthe is ful of the merci of the Lord.
6 Ta wurin maganar Ubangiji aka yi sammai, rundunar taurarinsu kuwa da numfashin bakinsa.
Heuenes ben maad stidfast bi the word of the Lord; and `al the vertu of tho bi the spirit of his mouth.
7 Ya tattara ruwan teku cikin tuluna; ya sa zurfafa cikin gidajen ajiya.
And he gaderith togidere the watris of the see as in a bowge; and settith depe watris in tresours.
8 Bari dukan duniya ta ji tsoron Ubangiji; bari dukan mutanen duniya su girmama shi.
Al erthe drede the Lord; sotheli alle men enhabitynge the world ben mouyd of hym.
9 Gama ya yi magana, abu ya kuwa kasance; ya umarta, ya kuwa tsaya daram.
For he seide, and thingis weren maad; he comaundide, and thingis weren maad of nouyt.
10 Ubangiji yakan soke shirye-shiryen al’ummai; yakan wofintar da manufofin mutane.
The Lord distrieth the counsels of folkis, forsothe he repreueth the thouytis of puplis; and he repreueth the counsels of prynces.
11 Amma shirye-shiryen Ubangiji kan tsaya daram har abada, manufofin zuciyarsa kuwa har dukan zamanai.
But the counsel of the Lord dwellith with outen ende; the thouytis of his herte dwellen in generacioun and into generacioun.
12 Mai farin ciki ce al’ummar da Allah ne Ubangijinta, mutanen da ya zaɓa don gādonsa.
Blessid is the folk, whose Lord is his God; the puple which he chees into eritage to hym silf.
13 Daga sama Ubangiji ya duba ya kuwa ga dukan’yan adam;
The Lord bihelde fro heuene; he siy alle the sones of men.
14 daga mazauninsa yana lura da dukan waɗanda suke zama a duniya,
Fro his dwellyng place maad redi bifor; he bihelde on alle men, that enhabiten the erthe.
15 shi da ya yi zukatan duka, wanda yake kula da kome da suke yi.
Which made syngulerli the soules of hem; which vndurstondith all the werkis of hem.
16 Babu sarkin da ake ceto ta wurin yawan mayaƙansa; ba jarumin da kan kuɓuta ta wurin yawan ƙarfinsa.
A kyng is not sauyd bi myche vertu; and a giaunt schal not be sauyd in the mychilnesse of his vertu.
17 Dogara a kan doki don ceto banza ne; duk da yawan ƙarfinsa ba ya ceto.
An hors is false to helthe; forsothe he schal not be sauyd in the habundaunce, `ether plentee, of his vertu.
18 Amma idanun Ubangiji suna a kan wanda yake tsoronsa, a kan waɗanda suke sa zuciya cikin ƙaunarsa marar ƙarewa,
Lo! the iyen of the Lord ben on men dredynge hym; and in hem that hopen on his merci.
19 don yă cece su daga mutuwa ya bar su da rai a lokacin yunwa.
That he delyuere her soules fro deth; and feede hem in hungur.
20 Muna jiran Ubangiji da bege; shi ne taimakonmu da garkuwarmu.
Oure soule suffreth the Lord; for he is oure helpere and defendere.
21 A cikinsa zukatanmu na farin ciki, gama mun dogara cikin sunansa mai tsarki.
For oure herte schal be glad in him; and we schulen haue hope in his hooli name.
22 Bari ƙaunarka marar ƙarewa ta zauna a kanmu, ya Ubangiji, ko ma da muke sa begenmu a gare ka.
Lord, thi merci be maad on vs; as we hopiden in thee.