< Zabura 33 >

1 Ku rera da farin ciki ga Ubangiji ku adalai; daidai ne masu gaskiya su yabe shi.
Jubler i HERREN, I retfærdige, for de oprigtige sømmer sig Lovsang;
2 Ku yabi Ubangiji da garaya; ku yi kiɗi gare shi da molo mai tsirkiya goma.
lov HERREN med Citer, tak ham til tistrenget Harpe;
3 Ku rera masa sabuwar waƙa; ku yi kiɗi da gwaninta, ku kuma yi sowa don farin ciki.
en ny Sang synge I ham, leg lifligt paa Strenge til Jubelraab!
4 Gama maganar Ubangiji daidai ne da kuma gaskiya; yana da aminci cikin kome da yake yi.
Thi sandt er HERRENS Ord, og al hans Gerning er trofast;
5 Ubangiji yana ƙaunar adalci duniya ta cika da ƙaunarsa marar ƙarewa.
han elsker Retfærd og Ret, af HERRENS Miskundhed er Jorden fuld.
6 Ta wurin maganar Ubangiji aka yi sammai, rundunar taurarinsu kuwa da numfashin bakinsa.
Ved HERRENS Ord blev Himlen skabt og al dens Hær ved hans Munds Aande.
7 Ya tattara ruwan teku cikin tuluna; ya sa zurfafa cikin gidajen ajiya.
Som i Vandsæk samled han Havets Vand, lagde Dybets Vande i Forraadskamre.
8 Bari dukan duniya ta ji tsoron Ubangiji; bari dukan mutanen duniya su girmama shi.
Al Jorden skal frygte for HERREN, Alverdens Beboere skælve for ham;
9 Gama ya yi magana, abu ya kuwa kasance; ya umarta, ya kuwa tsaya daram.
thi han talede, saa skete det, han bød, saa stod det der.
10 Ubangiji yakan soke shirye-shiryen al’ummai; yakan wofintar da manufofin mutane.
HERREN kuldkasted Folkenes Raad, gjorde Folkeslags Tanker til intet;
11 Amma shirye-shiryen Ubangiji kan tsaya daram har abada, manufofin zuciyarsa kuwa har dukan zamanai.
HERRENS Raad staar fast for evigt, hans Hjertes Tanker fra Slægt til Slægt.
12 Mai farin ciki ce al’ummar da Allah ne Ubangijinta, mutanen da ya zaɓa don gādonsa.
Saligt det Folk, der har HERREN til Gud, det Folkefærd, han valgte til Arvelod!
13 Daga sama Ubangiji ya duba ya kuwa ga dukan’yan adam;
HERREN skuer fra Himlen, ser paa alle Menneskens Børn;
14 daga mazauninsa yana lura da dukan waɗanda suke zama a duniya,
fra sit Højsæde holder han Øje med alle, som bor paa Jorden;
15 shi da ya yi zukatan duka, wanda yake kula da kome da suke yi.
han, som danned deres Hjerter til Hobe, gennemskuer alt deres Værk.
16 Babu sarkin da ake ceto ta wurin yawan mayaƙansa; ba jarumin da kan kuɓuta ta wurin yawan ƙarfinsa.
Ej frelses en Konge ved sin store Stridsmagt, ej fries en Helt ved sin store Kraft;
17 Dogara a kan doki don ceto banza ne; duk da yawan ƙarfinsa ba ya ceto.
til Frelse slaar Stridshesten ikke til, trods sin store Styrke redder den ikke.
18 Amma idanun Ubangiji suna a kan wanda yake tsoronsa, a kan waɗanda suke sa zuciya cikin ƙaunarsa marar ƙarewa,
Men HERRENS Øje ser til gudfrygtige, til dem, der haaber paa Naaden,
19 don yă cece su daga mutuwa ya bar su da rai a lokacin yunwa.
for at fri deres Sjæl fra Døden og holde dem i Live i Hungerens Tid.
20 Muna jiran Ubangiji da bege; shi ne taimakonmu da garkuwarmu.
Paa HERREN bier vor Sjæl, han er vor Hjælp og vort Skjold;
21 A cikinsa zukatanmu na farin ciki, gama mun dogara cikin sunansa mai tsarki.
thi vort Hjerte glæder sig i ham, vi stoler paa hans hellige Navn.
22 Bari ƙaunarka marar ƙarewa ta zauna a kanmu, ya Ubangiji, ko ma da muke sa begenmu a gare ka.
Din Miskundhed være over os, HERRE, saa som vi haaber paa dig.

< Zabura 33 >