< Zabura 25 >
1 Ta Dawuda. A gare ka Ya Ubangiji, na miƙa raina.
Av David. Till dig, HERRE, upplyfter jag min själ.
2 A gare ka na dogara, ya Allahna. Kada ka bari in sha kunya, ko ka bar abokan gābana su yi nasara a kaina.
Min Gud, på dig förtröstar jag; låt mig icke komma på skam, låt icke mina fiender fröjda sig över mig.
3 Ba wanda yake sa bege a gare ka da zai taɓa shan kunya, amma za su sha kunya su da suke tayarwa babu dalili.
Nej, ingen kommer på skam, som förbidar dig; på skam kommer de som, utan sak, handla trolöst.
4 Ka nuna mini hanyoyinka, ya Ubangiji, ka koya mini hanyoyinka;
HERRE, kungör mig dina vägar, lär mig dina stigar.
5 ka bi da ni cikin gaskiyarka ka kuma koya mini, gama kai ne Allah Mai cetona, kuma begena yana a kanka dukan yini.
Led mig i din sanning, och lär mig, ty du är min frälsnings Gud; dig förbidar jag alltid.
6 Ka tuna, ya Ubangiji da jinƙai da kuma ƙaunarka mai girma, gama suna nan tun dā.
Tänk, HERRE, på din barmhärtighet och din nåd, ty de äro av evighet.
7 Kada ka tuna da zunuban ƙuruciyata da kuma hanyoyin tawayena; bisa ga ƙaunarka ka tuna da ni, gama kai nagari ne, ya Ubangiji.
Tänk icke på min ungdoms synder och på mina överträdelser, utan tänk på mig efter din nåd, för din godhets skull, HERRE.
8 Ubangiji nagari da mai adalci ne; saboda haka yakan koyar da masu zunubi a hanyoyinsa.
HERREN är god och rättfärdig, därför undervisar han syndare om vägen.
9 Yakan bi da masu tawali’u cikin abin da yake daidai ya kuma koyar da su hanyoyinsa.
Han leder de ödmjuka rätt, han lär de ödmjuka sin väg.
10 Dukan hanyoyin Ubangiji ƙaunatattu ne da kuma aminci ga waɗanda suke kiyaye abin da alkawari ya bukaci.
Alla HERRENS vägar äro nåd och trofasthet för dem som hålla hans förbund och vittnesbörd.
11 Saboda sunanka, ya Ubangiji, ka gafarta laifina, ko da yake mai girma ne.
För ditt namns skull, HERRE, förlåt min missgärning, ty den är stor.
12 To wane ne mai tsoron Ubangiji? Zai koyar da shi a hanyar da ya zaɓa masa.
Finnes det en man som fruktar HERREN, då undervisar han honom om den väg han bör välja.
13 Zai ci kwanakinsa a wadace, kuma zuriyarsa za su gāji ƙasar.
Han själv skall leva i lycka, och hans efterkommande skola besitta landet.
14 Ubangiji yakan amince da waɗanda suke tsoronsa; yakan sa su san alkawarinsa.
HERREN har sin umgängelse med dem som frukta honom, och sitt förbund vill han kungöra för dem.
15 Idanuna kullum suna a kan Ubangiji, gama shi ne kaɗai zai kuɓutar da ƙafafuna daga tarko.
Mina ögon se alltid till HERREN, ty han drager mina fötter ur nätet.
16 Ka juye wurina ka kuma yi mini jinƙai, gama na kaɗaice ina kuma wahala.
Vänd dig till mig och var mig nådig; ty jag är ensam och betryckt.
17 Damuwoyin zuciyata sun ninka; ka’yantar da ni daga wahalata.
Mitt hjärtas ångest är stor; för mig ut ur mitt trångmål.
18 Ka dubi wahalata da kuma azabata ka ɗauke mini dukan zunubaina.
Se till mitt lidande och min vedermöda, och förlåt mig alla mina synder.
19 Dubi yadda abokan gābana sun ƙaru da kuma yadda suka ƙara ƙina!
Se därtill att mina fiender äro så många och hata mig med orätt.
20 Ka tsare raina ka kuma kuɓutar da ni; kada ka bari in sha kunya, gama na nemi mafaka daga gare ka.
Bevara min själ och rädda mig; låt mig icke komma på skam, ty jag tager min tillflykt till dig.
21 Bari mutunci da adalci su tsare ni, domin begena yana a kanka.
Ostrafflighet och redlighet bevare mig, ty jag förbidar dig.
22 Ka fanshi Isra’ila, ya Allah, daga dukan wahalarsu!
Förlossa Israel, o Gud, ur all dess nöd.