< Zabura 25 >

1 Ta Dawuda. A gare ka Ya Ubangiji, na miƙa raina.
Žalm Davidův. K toběť, Hospodine, duše své pozdvihuji.
2 A gare ka na dogara, ya Allahna. Kada ka bari in sha kunya, ko ka bar abokan gābana su yi nasara a kaina.
Bože můj, v toběť naději skládám, nechť nejsem zahanben, aby se neradovali nepřátelé moji nade mnou.
3 Ba wanda yake sa bege a gare ka da zai taɓa shan kunya, amma za su sha kunya su da suke tayarwa babu dalili.
A takť i všickni, kteříž na tě očekávají, zahanbeni nebudou; zahanbeni budou, kteříž se převráceně mají bez příčiny.
4 Ka nuna mini hanyoyinka, ya Ubangiji, ka koya mini hanyoyinka;
Cesty své, Hospodine, uveď mi v známost, a stezkám svým vyuč mne.
5 ka bi da ni cikin gaskiyarka ka kuma koya mini, gama kai ne Allah Mai cetona, kuma begena yana a kanka dukan yini.
Dejž, ať chodím v pravdě tvé, a poučuj mne; nebo ty jsi Bůh spasitel můj, na tebeť očekávám dne každého.
6 Ka tuna, ya Ubangiji da jinƙai da kuma ƙaunarka mai girma, gama suna nan tun dā.
Rozpomeň se na slitování svá, Hospodine, a na milosrdenství svá, kteráž jsou od věků.
7 Kada ka tuna da zunuban ƙuruciyata da kuma hanyoyin tawayena; bisa ga ƙaunarka ka tuna da ni, gama kai nagari ne, ya Ubangiji.
Hříchů mladosti mé a přestoupení mých nezpomínej, ale podlé milosrdenství svého pamětliv buď na mne pro dobrotu svou, Hospodine.
8 Ubangiji nagari da mai adalci ne; saboda haka yakan koyar da masu zunubi a hanyoyinsa.
Dobrý a přímý jest Hospodin, a protož vyučuje hříšníky cestě své.
9 Yakan bi da masu tawali’u cikin abin da yake daidai ya kuma koyar da su hanyoyinsa.
Působí to, aby tiší chodili v soudu, a vyučuje tiché cestě své.
10 Dukan hanyoyin Ubangiji ƙaunatattu ne da kuma aminci ga waɗanda suke kiyaye abin da alkawari ya bukaci.
Všecky stezky Hospodinovy jsou milosrdenství a pravda těm, kteříž ostříhají smlouvy jeho a svědectví jeho.
11 Saboda sunanka, ya Ubangiji, ka gafarta laifina, ko da yake mai girma ne.
Pro jméno své, Hospodine, odpusť nepravost mou, neboť jest veliká.
12 To wane ne mai tsoron Ubangiji? Zai koyar da shi a hanyar da ya zaɓa masa.
Který jest člověk, ješto se bojí Hospodina, jehož vyučuje, kterou by cestu vyvoliti měl?
13 Zai ci kwanakinsa a wadace, kuma zuriyarsa za su gāji ƙasar.
Duše jeho v dobrém přebývati bude, a símě jeho dědičně obdrží zemi.
14 Ubangiji yakan amince da waɗanda suke tsoronsa; yakan sa su san alkawarinsa.
Tajemství Hospodinovo zjevné jest těm, kteříž se jeho bojí, a v známost jim uvodí smlouvu svou.
15 Idanuna kullum suna a kan Ubangiji, gama shi ne kaɗai zai kuɓutar da ƙafafuna daga tarko.
Oči mé vždycky patří k Hospodinu, on zajisté z leči vyvodí nohy mé.
16 Ka juye wurina ka kuma yi mini jinƙai, gama na kaɗaice ina kuma wahala.
Popatřiž na mne, a smiluj se nade mnou, neboť jsem opuštěný a strápený.
17 Damuwoyin zuciyata sun ninka; ka’yantar da ni daga wahalata.
Ssoužení srdce mého rozmnožují se, z úzkostí mých vyveď mne.
18 Ka dubi wahalata da kuma azabata ka ɗauke mini dukan zunubaina.
Viz trápení mé a bídu mou, a odpusť všecky hříchy mé.
19 Dubi yadda abokan gābana sun ƙaru da kuma yadda suka ƙara ƙina!
Viz nepřátely mé, jak mnozí jsou, a nenávistí nešlechetnou nenávidí mne.
20 Ka tsare raina ka kuma kuɓutar da ni; kada ka bari in sha kunya, gama na nemi mafaka daga gare ka.
Ostříhej duše mé, a vytrhni mne, ať nejsem zahanben, neboť v tebe doufám.
21 Bari mutunci da adalci su tsare ni, domin begena yana a kanka.
Sprostnost a upřímnost nechať mne ostříhají, nebo na tě očekávám.
22 Ka fanshi Isra’ila, ya Allah, daga dukan wahalarsu!
Vykup, ó Bože, Izraele ze všelijakých úzkostí jeho.

< Zabura 25 >