< Zabura 22 >
1 Don mai bi da kaɗe-kaɗe. Da salon “Matar Zomon Safiya.” Zabura ta Dawuda. Ya Allahna, ya Allahna, don me ka yashe ni? Me ya sa ka yi nisa da cetona, ka yi nesa daga kalmomin nishina?
В конец, о заступлении утреннем, псалом Давиду. Боже, Боже мой, вонми ми, вскую оставил мя еси? Далече от спасения моего словеса грехопадений моих.
2 Ya Allahna, na yi kuka da rana, amma ba ka amsa ba, da dare kuma ban yi shiru ba.
Боже мой, воззову во дни, и не услышиши, и в нощи, и не в безумие мне.
3 Duk da haka kana a kursiyi a matsayin Mai Tsarkin nan; kai ne yabon Isra’ila.
Ты же во Святем живеши, хвало Израилева.
4 A gare ka ne kakanninmu suka sa bege; sun dogara ka kuwa cece su.
На Тя уповаша отцы наши: уповаша, и избавил еси я:
5 Sun yi kuka gare ka suka kuma sami ceto; a gare ka suka dogara kuma ba su sha kunya ba.
к Тебе воззваша, и спасошася: на Тя уповаша, и не постыдешася.
6 Amma ni dai tsutsa ne ba mutum ba, wanda mutane suke yi wa ba’a suka kuma rena shi.
Аз же есмь червь, а не человек, поношение человеков и уничижение людий.
7 Duk wanda ya gan ni yakan yi mini ba’a; suna yin mini ashar, suna kaɗa kansu suna cewa,
Вси видящии мя поругашамися, глаголаша устнами, покиваша главою:
8 “Ya dogara ga Ubangiji; bari Ubangiji yă cece shi. Bari yă cece shi, da yake yana jin daɗinsa.”
упова на Господа, да избавит его, да спасет его, яко хощет его.
9 Duk da haka ka fitar da ni daga ciki; ka sa na dogara gare ka, ko ma a ƙirjin mahaifiyata.
Яко Ты еси исторгий мя из чрева, упование мое от сосцу матере моея.
10 Daga haihuwa an jefa ni a kanka; daga cikin mahaifiyata kai ne Allahna.
К Тебе привержен есмь от ложесн, от чрева матере моея Бог мой еси Ты.
11 Kada ka yi nesa da ni, gama wahala na kusa kuma babu wani da zai taimaka.
Да не отступиши от мене, яко скорбь близ, яко несть помогаяй ми.
12 Bijimai masu yawa sun kewaye ni; bijimai masu ƙarfi na Bashan sun sa ni a tsaka.
Обыдоша мя телцы мнози, юнцы тучнии одержаша мя:
13 Zakoki masu ruri suna yayyage abin da suka kama sun buɗe bakunansu a kaina.
отверзоша на мя уста своя, яко лев восхищаяй и рыкаяй.
14 An zubar da ni kamar ruwa, kuma dukan ƙasusuwana sun fiffito daga mahaɗai. Zuciyata ta zama kaki; ta narke a cikina.
Яко вода излияхся, и разсыпашася вся кости моя: бысть сердце мое яко воск таяй посреде чрева моего.
15 Ƙarfina ya bushe kamar kasko, harshena kuma ya manne wa dasashina na sama; ka kwantar da ni a ƙurar mutuwa.
Изсше яко скудель крепость моя, и язык мой прильпе гортани моему, и в персть смерти свел мя еси.
16 Karnuka sun kewaye ni; ƙungiyar mugaye sun sa ni a tsaka, sun soki hannuwana da ƙafafuna.
Яко обыдоша мя пси мнози, сонм лукавых одержаша мя: ископаша руце мои и нозе мои.
17 Zan iya ƙirga ƙasusuwana; mutane suna farin ciki a kaina.
Изчетоша вся кости моя: тии же смотриша и презреша мя.
18 Sun raba rigunana a tsakaninsu suka kuma jefa ƙuri’a a kan rigunana.
Разделиша ризы моя себе, и о одежди моей меташа жребий.
19 Amma kai, ya Ubangiji, kada ka yi nisa; Ya Ƙarfina zo da sauri don ka taimake ni.
Ты же, Господи, не удали помощь твою от мене: на заступление мое вонми.
20 Ka ceci raina daga takobi, raina mai daraja daga ikon karnuka.
Избави от оружия душу мою, и из руки песии единородную мою.
21 Ka cece ni daga bakin zakoki; ka cece ni daga ƙahonin ɓauna.
Спаси мя от уст львовых, и от рог единорожь смирение мое.
22 Zan furta sunanka ga’yan’uwana; cikin taron masu sujada zan yabe ka.
Повем имя Твое братии моей, посреде церкве воспою Тя.
23 Ku da kuke tsoron Ubangiji, ku yabe shi! Dukanku zuriyar Yaƙub, ku girmama shi! Ku girmama shi, dukanku zuriyar Isra’ila!
Боящиися Господа, восхвалите Его, все семя Иаковле, прославите Его, да убоится же от Него все семя Израилево:
24 Gama bai rena ko yă ƙyale wahalar masu shan wuya ba; bai ɓoye fuskarsa daga gare shi ba amma ya saurari kukansa na neman taimako.
яко не уничижи, ниже негодова молитвы нищаго, ниже отврати лице Свое от мене, и егда воззвах к Нему, услыша мя.
25 Daga gare ka yabona yake zuwa cikin babban taro; a gaban waɗanda suke tsoronka zan cika alkawarina.
От Тебе похвала моя, в церкви велицей исповемся Тебе: молитвы моя воздам пред боящимися Его.
26 Matalauta za su ci su ƙoshi; su da suke neman Ubangiji za su yabe shi, bari zukatanku su rayu har abada!
Ядят убозии, и насытятся, и восхвалят Господа взыскающии Его: жива будут сердца их в век века.
27 Dukan iyakokin duniya za su tuna su kuma juya ga Ubangiji, kuma dukan iyalan al’ummai za su rusuna a gabansa,
Помянутся и обратятся ко Господу вси концы земли, и поклонятся пред Ним вся отечествия язык:
28 gama mulki na Ubangiji ne kuma yana mulki a bisa al’ummai.
яко Господне есть царствие, и Той обладает языки.
29 Dukan attajiran duniya za su yi biki su kuma yi sujada; dukan waɗanda suka gangara zuwa ƙura za su durƙusa a gabansa, waɗanda ba za su iya bar kansu da rai ba.
Ядоша и поклонишася вси тучнии земли: пред Ним припадут вси низходящии в землю: и душа моя тому живет.
30 Zuriya masu zuwa za su yi masa hidima; za a faɗa wa zuriya na nan gaba game da Ubangiji.
И семя мое поработает Ему: возвестит Господеви род грядущий:
31 Za su yi shelar adalcinsa ga mutanen da ba a riga an haifa ba, gama ya aikata shi.
и возвестят правду Его людем рождшымся, яже сотвори Господь.