< Zabura 22 >

1 Don mai bi da kaɗe-kaɗe. Da salon “Matar Zomon Safiya.” Zabura ta Dawuda. Ya Allahna, ya Allahna, don me ka yashe ni? Me ya sa ka yi nisa da cetona, ka yi nesa daga kalmomin nishina?
to/for to conduct upon doe [the] dawn melody to/for David God my God my to/for what? to leave: forsake me distant from salvation my word roaring my
2 Ya Allahna, na yi kuka da rana, amma ba ka amsa ba, da dare kuma ban yi shiru ba.
God my to call: call to by day and not to answer and night and not silence to/for me
3 Duk da haka kana a kursiyi a matsayin Mai Tsarkin nan; kai ne yabon Isra’ila.
and you(m. s.) holy to dwell praise Israel
4 A gare ka ne kakanninmu suka sa bege; sun dogara ka kuwa cece su.
in/on/with you to trust father our to trust and to escape them
5 Sun yi kuka gare ka suka kuma sami ceto; a gare ka suka dogara kuma ba su sha kunya ba.
to(wards) you to cry out and to escape in/on/with you to trust and not be ashamed
6 Amma ni dai tsutsa ne ba mutum ba, wanda mutane suke yi wa ba’a suka kuma rena shi.
and I worm and not man reproach man and to despise people
7 Duk wanda ya gan ni yakan yi mini ba’a; suna yin mini ashar, suna kaɗa kansu suna cewa,
all to see: see me to mock to/for me to separate in/on/with lips to shake head
8 “Ya dogara ga Ubangiji; bari Ubangiji yă cece shi. Bari yă cece shi, da yake yana jin daɗinsa.”
to roll to(wards) LORD to escape him to rescue him for to delight in in/on/with him
9 Duk da haka ka fitar da ni daga ciki; ka sa na dogara gare ka, ko ma a ƙirjin mahaifiyata.
for you(m. s.) to burst/come out me from belly: womb to trust me upon breast mother my
10 Daga haihuwa an jefa ni a kanka; daga cikin mahaifiyata kai ne Allahna.
upon you to throw from womb from belly: womb mother my God my you(m. s.)
11 Kada ka yi nesa da ni, gama wahala na kusa kuma babu wani da zai taimaka.
not to remove from me for distress near for nothing to help
12 Bijimai masu yawa sun kewaye ni; bijimai masu ƙarfi na Bashan sun sa ni a tsaka.
to turn: surround me bullock many mighty: ox Bashan to surround me
13 Zakoki masu ruri suna yayyage abin da suka kama sun buɗe bakunansu a kaina.
to open upon me lip their lion to tear and to roar
14 An zubar da ni kamar ruwa, kuma dukan ƙasusuwana sun fiffito daga mahaɗai. Zuciyata ta zama kaki; ta narke a cikina.
like/as water to pour: pour and to separate all bone my to be heart my like/as wax to melt in/on/with midst belly my
15 Ƙarfina ya bushe kamar kasko, harshena kuma ya manne wa dasashina na sama; ka kwantar da ni a ƙurar mutuwa.
to wither like/as earthenware strength my and tongue my to cleave jaw my and to/for dust death to set me
16 Karnuka sun kewaye ni; ƙungiyar mugaye sun sa ni a tsaka, sun soki hannuwana da ƙafafuna.
for to turn: surround me dog congregation be evil to surround me (like/as lion *L(D)*) hand my and foot my
17 Zan iya ƙirga ƙasusuwana; mutane suna farin ciki a kaina.
to recount all bone my they(masc.) to look to see: see in/on/with me
18 Sun raba rigunana a tsakaninsu suka kuma jefa ƙuri’a a kan rigunana.
to divide garment my to/for them and upon clothing my to fall: allot allotted
19 Amma kai, ya Ubangiji, kada ka yi nisa; Ya Ƙarfina zo da sauri don ka taimake ni.
and you(m. s.) LORD not to remove strength my to/for help my to hasten [emph?]
20 Ka ceci raina daga takobi, raina mai daraja daga ikon karnuka.
to rescue [emph?] from sword soul my from hand: power dog only my
21 Ka cece ni daga bakin zakoki; ka cece ni daga ƙahonin ɓauna.
to save me from lip lion and from horn wild ox to answer me
22 Zan furta sunanka ga’yan’uwana; cikin taron masu sujada zan yabe ka.
to recount name your to/for brother: male-sibling my in/on/with midst assembly to boast: praise you
23 Ku da kuke tsoron Ubangiji, ku yabe shi! Dukanku zuriyar Yaƙub, ku girmama shi! Ku girmama shi, dukanku zuriyar Isra’ila!
afraid LORD to boast: praise him all seed: children Jacob to honor: honour him and to dread from him all seed: children Israel
24 Gama bai rena ko yă ƙyale wahalar masu shan wuya ba; bai ɓoye fuskarsa daga gare shi ba amma ya saurari kukansa na neman taimako.
for not to despise and not to detest affliction afflicted and not to hide face his from him and in/on/with to cry he to(wards) him to hear: hear
25 Daga gare ka yabona yake zuwa cikin babban taro; a gaban waɗanda suke tsoronka zan cika alkawarina.
from with you praise my in/on/with assembly many vow my to complete before afraid his
26 Matalauta za su ci su ƙoshi; su da suke neman Ubangiji za su yabe shi, bari zukatanku su rayu har abada!
to eat poor and to satisfy to boast: praise LORD to seek him to live heart your to/for perpetuity
27 Dukan iyakokin duniya za su tuna su kuma juya ga Ubangiji, kuma dukan iyalan al’ummai za su rusuna a gabansa,
to remember and to return: repent to(wards) LORD all end land: country/planet and to bow to/for face: before your all family nation
28 gama mulki na Ubangiji ne kuma yana mulki a bisa al’ummai.
for to/for LORD [the] kingship and to rule in/on/with nation
29 Dukan attajiran duniya za su yi biki su kuma yi sujada; dukan waɗanda suka gangara zuwa ƙura za su durƙusa a gabansa, waɗanda ba za su iya bar kansu da rai ba.
to eat and to bow all fat land: country/planet to/for face: before his to bow all to go down dust and soul: myself his not to live
30 Zuriya masu zuwa za su yi masa hidima; za a faɗa wa zuriya na nan gaba game da Ubangiji.
seed: children to serve: minister him to recount to/for Lord to/for generation
31 Za su yi shelar adalcinsa ga mutanen da ba a riga an haifa ba, gama ya aikata shi.
to come (in): come and to tell righteousness his to/for people to beget for to make: do

< Zabura 22 >