< Zabura 22 >
1 Don mai bi da kaɗe-kaɗe. Da salon “Matar Zomon Safiya.” Zabura ta Dawuda. Ya Allahna, ya Allahna, don me ka yashe ni? Me ya sa ka yi nisa da cetona, ka yi nesa daga kalmomin nishina?
My God, my God, why have you forsaken me? Why are you so far from yishu'ah ·delivering· me, and from the words of my groaning?
2 Ya Allahna, na yi kuka da rana, amma ba ka amsa ba, da dare kuma ban yi shiru ba.
My God, I cry in the daytime, but you don’t answer; in the night season, and am not silent.
3 Duk da haka kana a kursiyi a matsayin Mai Tsarkin nan; kai ne yabon Isra’ila.
But you are holy, you who inhabit the tehilahot ·praise songs· of Israel [God prevails].
4 A gare ka ne kakanninmu suka sa bege; sun dogara ka kuwa cece su.
Our fathers trusted in you. They trusted, and you delivered them.
5 Sun yi kuka gare ka suka kuma sami ceto; a gare ka suka dogara kuma ba su sha kunya ba.
They cried to you, and were delivered. They trusted in you, and were not disappointed.
6 Amma ni dai tsutsa ne ba mutum ba, wanda mutane suke yi wa ba’a suka kuma rena shi.
But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised by the people.
7 Duk wanda ya gan ni yakan yi mini ba’a; suna yin mini ashar, suna kaɗa kansu suna cewa,
All who see me jeer at me. They insult me and shake their heads:
8 “Ya dogara ga Ubangiji; bari Ubangiji yă cece shi. Bari yă cece shi, da yake yana jin daɗinsa.”
“He trusts in Adonai; so let him set him free! Let him rescue him, since he delights in him.”
9 Duk da haka ka fitar da ni daga ciki; ka sa na dogara gare ka, ko ma a ƙirjin mahaifiyata.
But you brought me out of the womb. You made me trust while at my mother’s breasts.
10 Daga haihuwa an jefa ni a kanka; daga cikin mahaifiyata kai ne Allahna.
I was thrown on you from my mother’s womb. You are my God since my mother bore me.
11 Kada ka yi nesa da ni, gama wahala na kusa kuma babu wani da zai taimaka.
Don’t be far from me, for trouble is near. For there is no one to help.
12 Bijimai masu yawa sun kewaye ni; bijimai masu ƙarfi na Bashan sun sa ni a tsaka.
Many bulls have surrounded me. Strong bulls of Bashan have encircled me.
13 Zakoki masu ruri suna yayyage abin da suka kama sun buɗe bakunansu a kaina.
They open their mouths wide against me, lions tearing prey and roaring.
14 An zubar da ni kamar ruwa, kuma dukan ƙasusuwana sun fiffito daga mahaɗai. Zuciyata ta zama kaki; ta narke a cikina.
I am poured out like water. All my bones are out of joint. My heart is like wax; it is melted within me.
15 Ƙarfina ya bushe kamar kasko, harshena kuma ya manne wa dasashina na sama; ka kwantar da ni a ƙurar mutuwa.
My strength is dried up like a potsherd. My tongue sticks to the roof of my mouth. You have brought me into the dust of death.
16 Karnuka sun kewaye ni; ƙungiyar mugaye sun sa ni a tsaka, sun soki hannuwana da ƙafafuna.
For dogs have surrounded me. A company of villains have enclosed me. They have pierced my hands and feet.
17 Zan iya ƙirga ƙasusuwana; mutane suna farin ciki a kaina.
I can count all of my bones. They look and stare at me.
18 Sun raba rigunana a tsakaninsu suka kuma jefa ƙuri’a a kan rigunana.
They divide my garments among them. They cast lots for my clothing.
19 Amma kai, ya Ubangiji, kada ka yi nisa; Ya Ƙarfina zo da sauri don ka taimake ni.
But don’t be far off, Adonai. You are my help: hurry to help me.
20 Ka ceci raina daga takobi, raina mai daraja daga ikon karnuka.
Deliver my soul from the sword, my precious life from the power of the dog.
21 Ka cece ni daga bakin zakoki; ka cece ni daga ƙahonin ɓauna.
Save me from the lion’s mouth! Yes, from the horns of the wild oxen, you have answered me.
22 Zan furta sunanka ga’yan’uwana; cikin taron masu sujada zan yabe ka.
I will declare your name to my brothers. Among the assembly, I will praise you.
23 Ku da kuke tsoron Ubangiji, ku yabe shi! Dukanku zuriyar Yaƙub, ku girmama shi! Ku girmama shi, dukanku zuriyar Isra’ila!
You who fear Adonai, praise him! All you descendants of Jacob [Supplanter], glorify him! Stand in awe of him, all you descendants of Israel [God prevails]!
24 Gama bai rena ko yă ƙyale wahalar masu shan wuya ba; bai ɓoye fuskarsa daga gare shi ba amma ya saurari kukansa na neman taimako.
For he has not despised nor abhorred the affliction of the afflicted, Neither has he hidden his face from him; but when he cried to him, he sh'ma ·heard obeyed·.
25 Daga gare ka yabona yake zuwa cikin babban taro; a gaban waɗanda suke tsoronka zan cika alkawarina.
Of you comes my tehilah ·praise song· in the great assembly. I will pay my vows before those who fear him.
26 Matalauta za su ci su ƙoshi; su da suke neman Ubangiji za su yabe shi, bari zukatanku su rayu har abada!
The humble shall eat and be satisfied. They shall praise Adonai who seek after him. Let your hearts live forever.
27 Dukan iyakokin duniya za su tuna su kuma juya ga Ubangiji, kuma dukan iyalan al’ummai za su rusuna a gabansa,
All the ends of the earth shall remember and turn to Adonai. All the relatives of the nations shall hawa ·bow low, prostrate· to worship before you.
28 gama mulki na Ubangiji ne kuma yana mulki a bisa al’ummai.
For the kingdom is Adonai’s. He is the ruler over the nations.
29 Dukan attajiran duniya za su yi biki su kuma yi sujada; dukan waɗanda suka gangara zuwa ƙura za su durƙusa a gabansa, waɗanda ba za su iya bar kansu da rai ba.
All the rich ones of the earth shall eat and worship. All those who go down to the dust shall bow before him, even he who can’t keep his soul alive.
30 Zuriya masu zuwa za su yi masa hidima; za a faɗa wa zuriya na nan gaba game da Ubangiji.
Posterity shall serve him. Future generations shall be told about 'Adonay [Lord].
31 Za su yi shelar adalcinsa ga mutanen da ba a riga an haifa ba, gama ya aikata shi.
They shall come and shall declare his righteousness to a people that shall be born, for he has done it.