< Zabura 22 >
1 Don mai bi da kaɗe-kaɗe. Da salon “Matar Zomon Safiya.” Zabura ta Dawuda. Ya Allahna, ya Allahna, don me ka yashe ni? Me ya sa ka yi nisa da cetona, ka yi nesa daga kalmomin nishina?
To the chief music-maker on Aijeleth-hash-shahar. A Psalm. Of David. My God, my God, why are you turned away from me? why are you so far from helping me, and from the words of my crying?
2 Ya Allahna, na yi kuka da rana, amma ba ka amsa ba, da dare kuma ban yi shiru ba.
O my God, I make my cry in the day, and you give no answer; and in the night, and have no rest.
3 Duk da haka kana a kursiyi a matsayin Mai Tsarkin nan; kai ne yabon Isra’ila.
But you are holy, O you who are seated among the praises of Israel.
4 A gare ka ne kakanninmu suka sa bege; sun dogara ka kuwa cece su.
Our fathers had faith in you: they had faith and you were their saviour.
5 Sun yi kuka gare ka suka kuma sami ceto; a gare ka suka dogara kuma ba su sha kunya ba.
They sent up their cry to you and were made free: they put their faith in you and were not put to shame.
6 Amma ni dai tsutsa ne ba mutum ba, wanda mutane suke yi wa ba’a suka kuma rena shi.
But I am a worm and not a man; cursed by men, and looked down on by the people.
7 Duk wanda ya gan ni yakan yi mini ba’a; suna yin mini ashar, suna kaɗa kansu suna cewa,
I am laughed at by all those who see me: pushing out their lips and shaking their heads they say,
8 “Ya dogara ga Ubangiji; bari Ubangiji yă cece shi. Bari yă cece shi, da yake yana jin daɗinsa.”
He put his faith in the Lord; let the Lord be his saviour now: let the Lord be his saviour, because he had delight in him.
9 Duk da haka ka fitar da ni daga ciki; ka sa na dogara gare ka, ko ma a ƙirjin mahaifiyata.
But it was you who took care of me from the day of my birth: you gave me faith even from my mother's breasts.
10 Daga haihuwa an jefa ni a kanka; daga cikin mahaifiyata kai ne Allahna.
I was in your hands even before my birth; you are my God from the time when I was in my mother's body.
11 Kada ka yi nesa da ni, gama wahala na kusa kuma babu wani da zai taimaka.
Be not far from me, for trouble is near; there is no one to give help.
12 Bijimai masu yawa sun kewaye ni; bijimai masu ƙarfi na Bashan sun sa ni a tsaka.
A great herd of oxen is round me: I am shut in by the strong oxen of Bashan.
13 Zakoki masu ruri suna yayyage abin da suka kama sun buɗe bakunansu a kaina.
I saw their mouths wide open, like lions crying after food.
14 An zubar da ni kamar ruwa, kuma dukan ƙasusuwana sun fiffito daga mahaɗai. Zuciyata ta zama kaki; ta narke a cikina.
I am flowing away like water, and all my bones are out of place: my heart is like wax, it has become soft in my body.
15 Ƙarfina ya bushe kamar kasko, harshena kuma ya manne wa dasashina na sama; ka kwantar da ni a ƙurar mutuwa.
My throat is dry like a broken vessel; my tongue is fixed to the roof of my mouth, and the dust of death is on my lips.
16 Karnuka sun kewaye ni; ƙungiyar mugaye sun sa ni a tsaka, sun soki hannuwana da ƙafafuna.
Dogs have come round me: I am shut in by the band of evil-doers; they made wounds in my hands and feet.
17 Zan iya ƙirga ƙasusuwana; mutane suna farin ciki a kaina.
I am able to see all my bones; their looks are fixed on me:
18 Sun raba rigunana a tsakaninsu suka kuma jefa ƙuri’a a kan rigunana.
They make a division of my robes among them, by the decision of chance they take my clothing.
19 Amma kai, ya Ubangiji, kada ka yi nisa; Ya Ƙarfina zo da sauri don ka taimake ni.
Do not be far from me, O Lord: O my strength, come quickly to my help.
20 Ka ceci raina daga takobi, raina mai daraja daga ikon karnuka.
Make my soul safe from the sword, my life from the power of the dog.
21 Ka cece ni daga bakin zakoki; ka cece ni daga ƙahonin ɓauna.
Be my saviour from the lion's mouth; let me go free from the horns of the cruel oxen.
22 Zan furta sunanka ga’yan’uwana; cikin taron masu sujada zan yabe ka.
I will give the knowledge of your name to my brothers: I will give you praise among the people.
23 Ku da kuke tsoron Ubangiji, ku yabe shi! Dukanku zuriyar Yaƙub, ku girmama shi! Ku girmama shi, dukanku zuriyar Isra’ila!
You who have fear of the Lord, give him praise; all you seed of Jacob, give him glory; go in fear of him, all you seed of Israel.
24 Gama bai rena ko yă ƙyale wahalar masu shan wuya ba; bai ɓoye fuskarsa daga gare shi ba amma ya saurari kukansa na neman taimako.
For he has not been unmoved by the pain of him who is troubled; or kept his face covered from him; but he has given an answer to his cry.
25 Daga gare ka yabona yake zuwa cikin babban taro; a gaban waɗanda suke tsoronka zan cika alkawarina.
My praise will be of you in the great meeting: I will make my offerings before his worshippers.
26 Matalauta za su ci su ƙoshi; su da suke neman Ubangiji za su yabe shi, bari zukatanku su rayu har abada!
The poor will have a feast of good things: those who make search for the Lord will give him praise: your heart will have life for ever.
27 Dukan iyakokin duniya za su tuna su kuma juya ga Ubangiji, kuma dukan iyalan al’ummai za su rusuna a gabansa,
All the ends of the earth will keep it in mind and be turned to the Lord: all the families of the nations will give him worship.
28 gama mulki na Ubangiji ne kuma yana mulki a bisa al’ummai.
For the kingdom is the Lord's; he is the ruler among the nations.
29 Dukan attajiran duniya za su yi biki su kuma yi sujada; dukan waɗanda suka gangara zuwa ƙura za su durƙusa a gabansa, waɗanda ba za su iya bar kansu da rai ba.
All the fat ones of the earth will give him worship; all those who go down to the dust will make themselves low before him, even he who has not enough for the life of his soul.
30 Zuriya masu zuwa za su yi masa hidima; za a faɗa wa zuriya na nan gaba game da Ubangiji.
A seed will be his servant; the doings of the Lord will be made clear to the generation which comes after.
31 Za su yi shelar adalcinsa ga mutanen da ba a riga an haifa ba, gama ya aikata shi.
They will come and make his righteousness clear to a people of the future because he has done this.