< Zabura 22 >

1 Don mai bi da kaɗe-kaɗe. Da salon “Matar Zomon Safiya.” Zabura ta Dawuda. Ya Allahna, ya Allahna, don me ka yashe ni? Me ya sa ka yi nisa da cetona, ka yi nesa daga kalmomin nishina?
For the choirmaster. To the tune of “The Doe of the Dawn.” A Psalm of David. My God, my God, why have You forsaken me? Why are You so far from saving me, so far from my words of groaning?
2 Ya Allahna, na yi kuka da rana, amma ba ka amsa ba, da dare kuma ban yi shiru ba.
I cry out by day, O my God, but You do not answer, and by night, but I have no rest.
3 Duk da haka kana a kursiyi a matsayin Mai Tsarkin nan; kai ne yabon Isra’ila.
Yet You are holy, enthroned on the praises of Israel.
4 A gare ka ne kakanninmu suka sa bege; sun dogara ka kuwa cece su.
In You our fathers trusted; they trusted and You delivered them.
5 Sun yi kuka gare ka suka kuma sami ceto; a gare ka suka dogara kuma ba su sha kunya ba.
They cried out to You and were set free; they trusted in You and were not disappointed.
6 Amma ni dai tsutsa ne ba mutum ba, wanda mutane suke yi wa ba’a suka kuma rena shi.
But I am a worm and not a man, scorned by men and despised by the people.
7 Duk wanda ya gan ni yakan yi mini ba’a; suna yin mini ashar, suna kaɗa kansu suna cewa,
All who see me mock me; they sneer and shake their heads:
8 “Ya dogara ga Ubangiji; bari Ubangiji yă cece shi. Bari yă cece shi, da yake yana jin daɗinsa.”
“He trusts in the LORD, let the LORD deliver him; let the LORD rescue him, since He delights in him.”
9 Duk da haka ka fitar da ni daga ciki; ka sa na dogara gare ka, ko ma a ƙirjin mahaifiyata.
Yet You brought me forth from the womb; You made me secure at my mother’s breast.
10 Daga haihuwa an jefa ni a kanka; daga cikin mahaifiyata kai ne Allahna.
From birth I was cast upon You; from my mother’s womb You have been my God.
11 Kada ka yi nesa da ni, gama wahala na kusa kuma babu wani da zai taimaka.
Be not far from me, for trouble is near and there is no one to help.
12 Bijimai masu yawa sun kewaye ni; bijimai masu ƙarfi na Bashan sun sa ni a tsaka.
Many bulls surround me; strong bulls of Bashan encircle me.
13 Zakoki masu ruri suna yayyage abin da suka kama sun buɗe bakunansu a kaina.
They open their jaws against me like lions that roar and maul.
14 An zubar da ni kamar ruwa, kuma dukan ƙasusuwana sun fiffito daga mahaɗai. Zuciyata ta zama kaki; ta narke a cikina.
I am poured out like water, and all my bones are disjointed. My heart is like wax; it melts away within me.
15 Ƙarfina ya bushe kamar kasko, harshena kuma ya manne wa dasashina na sama; ka kwantar da ni a ƙurar mutuwa.
My strength is dried up like a potsherd, and my tongue sticks to the roof of my mouth. You lay me in the dust of death.
16 Karnuka sun kewaye ni; ƙungiyar mugaye sun sa ni a tsaka, sun soki hannuwana da ƙafafuna.
For dogs surround me; a band of evil men encircles me; they have pierced my hands and feet.
17 Zan iya ƙirga ƙasusuwana; mutane suna farin ciki a kaina.
I can count all my bones; they stare and gloat over me.
18 Sun raba rigunana a tsakaninsu suka kuma jefa ƙuri’a a kan rigunana.
They divide my garments among them and cast lots for my clothing.
19 Amma kai, ya Ubangiji, kada ka yi nisa; Ya Ƙarfina zo da sauri don ka taimake ni.
But You, O LORD, be not far off; O my Strength, come quickly to help me.
20 Ka ceci raina daga takobi, raina mai daraja daga ikon karnuka.
Deliver my soul from the sword, my precious life from the power of wild dogs.
21 Ka cece ni daga bakin zakoki; ka cece ni daga ƙahonin ɓauna.
Save me from the mouth of the lion; at the horns of the wild oxen You have answered me!
22 Zan furta sunanka ga’yan’uwana; cikin taron masu sujada zan yabe ka.
I will proclaim Your name to my brothers; I will praise You in the assembly.
23 Ku da kuke tsoron Ubangiji, ku yabe shi! Dukanku zuriyar Yaƙub, ku girmama shi! Ku girmama shi, dukanku zuriyar Isra’ila!
You who fear the LORD, praise Him! All descendants of Jacob, honor Him! All offspring of Israel, revere Him!
24 Gama bai rena ko yă ƙyale wahalar masu shan wuya ba; bai ɓoye fuskarsa daga gare shi ba amma ya saurari kukansa na neman taimako.
For He has not despised or detested the torment of the afflicted. He has not hidden His face from him, but has attended to his cry for help.
25 Daga gare ka yabona yake zuwa cikin babban taro; a gaban waɗanda suke tsoronka zan cika alkawarina.
My praise for You resounds in the great assembly; I will fulfill my vows before those who fear You.
26 Matalauta za su ci su ƙoshi; su da suke neman Ubangiji za su yabe shi, bari zukatanku su rayu har abada!
The poor will eat and be satisfied; those who seek the LORD will praise Him. May your hearts live forever!
27 Dukan iyakokin duniya za su tuna su kuma juya ga Ubangiji, kuma dukan iyalan al’ummai za su rusuna a gabansa,
All the ends of the earth will remember and turn to the LORD. All the families of the nations will bow down before Him.
28 gama mulki na Ubangiji ne kuma yana mulki a bisa al’ummai.
For dominion belongs to the LORD and He rules over the nations.
29 Dukan attajiran duniya za su yi biki su kuma yi sujada; dukan waɗanda suka gangara zuwa ƙura za su durƙusa a gabansa, waɗanda ba za su iya bar kansu da rai ba.
All the rich of the earth will feast and worship; all who go down to the dust will kneel before Him— even those unable to preserve their lives.
30 Zuriya masu zuwa za su yi masa hidima; za a faɗa wa zuriya na nan gaba game da Ubangiji.
Posterity will serve Him; they will declare the Lord to a new generation.
31 Za su yi shelar adalcinsa ga mutanen da ba a riga an haifa ba, gama ya aikata shi.
They will come and proclaim His righteousness to a people yet unborn— all that He has done.

< Zabura 22 >