< Zabura 22 >

1 Don mai bi da kaɗe-kaɗe. Da salon “Matar Zomon Safiya.” Zabura ta Dawuda. Ya Allahna, ya Allahna, don me ka yashe ni? Me ya sa ka yi nisa da cetona, ka yi nesa daga kalmomin nishina?
My God, my God, why have thou forsaken me, far from helping me, and the words of my groaning?
2 Ya Allahna, na yi kuka da rana, amma ba ka amsa ba, da dare kuma ban yi shiru ba.
O my God, I cry in the daytime, but thou answer not, and in the night season, and I am not silent.
3 Duk da haka kana a kursiyi a matsayin Mai Tsarkin nan; kai ne yabon Isra’ila.
But thou are holy, O thou who inhabit the praises of Israel.
4 A gare ka ne kakanninmu suka sa bege; sun dogara ka kuwa cece su.
Our fathers trusted in thee. They trusted, and thou delivered them.
5 Sun yi kuka gare ka suka kuma sami ceto; a gare ka suka dogara kuma ba su sha kunya ba.
They cried to thee, and were delivered. They trusted in thee, and were not put to shame.
6 Amma ni dai tsutsa ne ba mutum ba, wanda mutane suke yi wa ba’a suka kuma rena shi.
But I am a worm, and no man, a reproach of men, and despised by the people.
7 Duk wanda ya gan ni yakan yi mini ba’a; suna yin mini ashar, suna kaɗa kansu suna cewa,
All those who see me laugh me to scorn. They shoot out the lip. They shake the head, saying,
8 “Ya dogara ga Ubangiji; bari Ubangiji yă cece shi. Bari yă cece shi, da yake yana jin daɗinsa.”
He trusted on Jehovah. Let him deliver him. Let him rescue him, since he delights in him.
9 Duk da haka ka fitar da ni daga ciki; ka sa na dogara gare ka, ko ma a ƙirjin mahaifiyata.
But thou are he who took me out of the womb. Thou made me trust upon my mother's breasts.
10 Daga haihuwa an jefa ni a kanka; daga cikin mahaifiyata kai ne Allahna.
I was cast upon thee from the womb. Thou are my God since my mother bore me.
11 Kada ka yi nesa da ni, gama wahala na kusa kuma babu wani da zai taimaka.
Be not far from me, for trouble is near, for there is none to help.
12 Bijimai masu yawa sun kewaye ni; bijimai masu ƙarfi na Bashan sun sa ni a tsaka.
Many bulls have encompassed me. Strong bulls of Bashan have beset me around.
13 Zakoki masu ruri suna yayyage abin da suka kama sun buɗe bakunansu a kaina.
They gape upon me with their mouth, as a ravening and a roaring lion.
14 An zubar da ni kamar ruwa, kuma dukan ƙasusuwana sun fiffito daga mahaɗai. Zuciyata ta zama kaki; ta narke a cikina.
I am poured out like water, and all my bones are out of joint. My heart is like wax; it is melted within me.
15 Ƙarfina ya bushe kamar kasko, harshena kuma ya manne wa dasashina na sama; ka kwantar da ni a ƙurar mutuwa.
My strength is dried up like a potsherd, and my tongue clings to my jaws, and thou have brought me into the dust of death.
16 Karnuka sun kewaye ni; ƙungiyar mugaye sun sa ni a tsaka, sun soki hannuwana da ƙafafuna.
For dogs have encompassed me. A company of evildoers have enclosed me. They pierced my hands and my feet.
17 Zan iya ƙirga ƙasusuwana; mutane suna farin ciki a kaina.
I may count all my bones. They look and stare upon me.
18 Sun raba rigunana a tsakaninsu suka kuma jefa ƙuri’a a kan rigunana.
They part my garments among them, and upon my vesture do they cast a lot.
19 Amma kai, ya Ubangiji, kada ka yi nisa; Ya Ƙarfina zo da sauri don ka taimake ni.
But be thou not far off, O Jehovah. O thou my succor, hasten thee to help me.
20 Ka ceci raina daga takobi, raina mai daraja daga ikon karnuka.
Deliver my soul from the sword, the only one of me from the power of the dog.
21 Ka cece ni daga bakin zakoki; ka cece ni daga ƙahonin ɓauna.
Save me from the lion's mouth, yea, from the horns of the wild-oxen. Thou have answered me.
22 Zan furta sunanka ga’yan’uwana; cikin taron masu sujada zan yabe ka.
I will declare thy name to my brothers. In the midst of the congregation I will praise thee.
23 Ku da kuke tsoron Ubangiji, ku yabe shi! Dukanku zuriyar Yaƙub, ku girmama shi! Ku girmama shi, dukanku zuriyar Isra’ila!
Ye who fear Jehovah, praise him. All ye the seed of Jacob, glorify him, and stand in awe of him, all ye the seed of Israel.
24 Gama bai rena ko yă ƙyale wahalar masu shan wuya ba; bai ɓoye fuskarsa daga gare shi ba amma ya saurari kukansa na neman taimako.
For he has not despised nor abhorred the affliction of the afflicted, neither has he hid his face from him, but when he cried to him, he heard.
25 Daga gare ka yabona yake zuwa cikin babban taro; a gaban waɗanda suke tsoronka zan cika alkawarina.
From thee comes my praise in the great assembly. I will pay my vows before those who fear him.
26 Matalauta za su ci su ƙoshi; su da suke neman Ubangiji za su yabe shi, bari zukatanku su rayu har abada!
The meek shall eat and be satisfied. They shall praise Jehovah who seek after him. Let your heart live forever.
27 Dukan iyakokin duniya za su tuna su kuma juya ga Ubangiji, kuma dukan iyalan al’ummai za su rusuna a gabansa,
All the ends of the earth shall remember and turn to Jehovah, and all the kinfolk of the nations shall worship before thee.
28 gama mulki na Ubangiji ne kuma yana mulki a bisa al’ummai.
For the kingdom is Jehovah's, and he is the ruler over the nations.
29 Dukan attajiran duniya za su yi biki su kuma yi sujada; dukan waɗanda suka gangara zuwa ƙura za su durƙusa a gabansa, waɗanda ba za su iya bar kansu da rai ba.
All the fat ones of the earth shall eat and worship. All those who go down to the dust shall bow before him, even he who cannot keep his soul alive.
30 Zuriya masu zuwa za su yi masa hidima; za a faɗa wa zuriya na nan gaba game da Ubangiji.
A seed shall serve him. It shall be told of the Lord to the next generation.
31 Za su yi shelar adalcinsa ga mutanen da ba a riga an haifa ba, gama ya aikata shi.
They shall come and shall declare his righteousness to a people that shall be born, that he has done it.

< Zabura 22 >