< Zabura 22 >

1 Don mai bi da kaɗe-kaɗe. Da salon “Matar Zomon Safiya.” Zabura ta Dawuda. Ya Allahna, ya Allahna, don me ka yashe ni? Me ya sa ka yi nisa da cetona, ka yi nesa daga kalmomin nishina?
【西亞的苦難與效果】 達味詩歌,交與樂官,調寄「朝鹿」。 我的天主,我的天主,你為什麼捨棄了我?你又為什麼遠離我的懇求,和我的哀號。
2 Ya Allahna, na yi kuka da rana, amma ba ka amsa ba, da dare kuma ban yi shiru ba.
我的天主,我白天呼號,你不應允;我黑夜哀禱,你仍默靜。
3 Duk da haka kana a kursiyi a matsayin Mai Tsarkin nan; kai ne yabon Isra’ila.
但是你居於聖所,作以色列的榮耀!
4 A gare ka ne kakanninmu suka sa bege; sun dogara ka kuwa cece su.
我們的先祖曾經依賴了你,你救起他們,因他們依賴你;
5 Sun yi kuka gare ka suka kuma sami ceto; a gare ka suka dogara kuma ba su sha kunya ba.
他們呼號了你,便得到救贖,他們信賴了你,而從未蒙羞。
6 Amma ni dai tsutsa ne ba mutum ba, wanda mutane suke yi wa ba’a suka kuma rena shi.
至於我,成了微蟲,失掉了人形;是人類的恥辱,受百姓的欺凌。
7 Duk wanda ya gan ni yakan yi mini ba’a; suna yin mini ashar, suna kaɗa kansu suna cewa,
凡看見我的人都戲笑我,他們都撇著嘴搖著頭說:
8 “Ya dogara ga Ubangiji; bari Ubangiji yă cece shi. Bari yă cece shi, da yake yana jin daɗinsa.”
他既信賴上主,上主就應救他;上主既喜愛他,祂就該拯救他。
9 Duk da haka ka fitar da ni daga ciki; ka sa na dogara gare ka, ko ma a ƙirjin mahaifiyata.
是你使我由母腹中出生,使我在母懷裏享受安寧。
10 Daga haihuwa an jefa ni a kanka; daga cikin mahaifiyata kai ne Allahna.
我一離開母胎,就已交托於你,尚在母懷時,你己是我的天主。
11 Kada ka yi nesa da ni, gama wahala na kusa kuma babu wani da zai taimaka.
因為大難臨頭,求你不要遠離我,求你來近,因為無人肯來夫助我。
12 Bijimai masu yawa sun kewaye ni; bijimai masu ƙarfi na Bashan sun sa ni a tsaka.
成群的公牛圍繞著我,巴商的雄牛包圍著我;
13 Zakoki masu ruri suna yayyage abin da suka kama sun buɗe bakunansu a kaina.
都向我張開自己的嘴,活像怒孔掠食的獅子。
14 An zubar da ni kamar ruwa, kuma dukan ƙasusuwana sun fiffito daga mahaɗai. Zuciyata ta zama kaki; ta narke a cikina.
我好像傾瀉的水一般,我全身骨骸都已脫散;我的心好像是蠟,在我內臟中溶化。
15 Ƙarfina ya bushe kamar kasko, harshena kuma ya manne wa dasashina na sama; ka kwantar da ni a ƙurar mutuwa.
我的上顎枯乾得像瓦片,我的舌頭貼在咽喉上面;你竟使我於死灰中輾轉。
16 Karnuka sun kewaye ni; ƙungiyar mugaye sun sa ni a tsaka, sun soki hannuwana da ƙafafuna.
惡犬成地圍困著我,歹徒成夥地環繞著我;他們穿透了我的手腳,
17 Zan iya ƙirga ƙasusuwana; mutane suna farin ciki a kaina.
我竟能數清我的骨骼;他們卻冷眼觀望著我,
18 Sun raba rigunana a tsakaninsu suka kuma jefa ƙuri’a a kan rigunana.
他們瓜分了我的衣服,為我的長衣,他們拈鬮。
19 Amma kai, ya Ubangiji, kada ka yi nisa; Ya Ƙarfina zo da sauri don ka taimake ni.
上主! 請不要遠離我,我的勇力,速來助我。
20 Ka ceci raina daga takobi, raina mai daraja daga ikon karnuka.
求你由刀劍下搶救我的靈魂,由惡犬的爪牙拯救我的生命;
21 Ka cece ni daga bakin zakoki; ka cece ni daga ƙahonin ɓauna.
求你從獅子的血口救我脫身,由野牛角下救出我這苦命人。
22 Zan furta sunanka ga’yan’uwana; cikin taron masu sujada zan yabe ka.
我要向我的弟兄,宣揚你的聖名,在盛大的集會中,向你讚美歌頌:
23 Ku da kuke tsoron Ubangiji, ku yabe shi! Dukanku zuriyar Yaƙub, ku girmama shi! Ku girmama shi, dukanku zuriyar Isra’ila!
你們敬愛上主的人,請讚美上主,雅各伯所有的後裔,請光榮上主,以色列的一切子孫,請敬愛上主!
24 Gama bai rena ko yă ƙyale wahalar masu shan wuya ba; bai ɓoye fuskarsa daga gare shi ba amma ya saurari kukansa na neman taimako.
因為祂沒有輕看或蔑視卑賤人的苦痛,也沒有掩起祂自己的面孔,他一呼號上主,上主即予俯聽。
25 Daga gare ka yabona yake zuwa cikin babban taro; a gaban waɗanda suke tsoronka zan cika alkawarina.
我在盛大的集會中要向祂頌讚,我在敬愛祂的人前正還我的誓願。
26 Matalauta za su ci su ƙoshi; su da suke neman Ubangiji za su yabe shi, bari zukatanku su rayu har abada!
貧困的人必將食而飽飫,尋求上主的人必讚頌主;願他們的心靈永久生存!
27 Dukan iyakokin duniya za su tuna su kuma juya ga Ubangiji, kuma dukan iyalan al’ummai za su rusuna a gabansa,
整個大地將醒覺而歸順上主,天下萬民將在祂前屈膝叩首;
28 gama mulki na Ubangiji ne kuma yana mulki a bisa al’ummai.
因為唯有上主得享王權,唯有祂將萬民宰治掌管。
29 Dukan attajiran duniya za su yi biki su kuma yi sujada; dukan waɗanda suka gangara zuwa ƙura za su durƙusa a gabansa, waɗanda ba za su iya bar kansu da rai ba.
凡安眼於黃泉的人都要朝拜祂,凡返回於灰土的人都要叩拜祂。我的靈魂存在生活只是為了祂,
30 Zuriya masu zuwa za su yi masa hidima; za a faɗa wa zuriya na nan gaba game da Ubangiji.
我的後裔將要事奉上主,向未來的世界傳述我主,
31 Za su yi shelar adalcinsa ga mutanen da ba a riga an haifa ba, gama ya aikata shi.
向下代人傳揚祂的正義說:這全是上主的所作所為!

< Zabura 22 >