< Zabura 2 >
1 Me ya sa ƙasashe suke haɗa baki mutane kuma suke ƙulla shawarwarin banza?
【默西亞必勝】萬邦為什麼囂張,眾民為什麼妄想?
2 Sarakunan duniya sun ɗauki matsayi masu mulki sun taru gaba ɗaya suna gāba da Ubangiji da kuma Shafaffensa.
世上列民群集一堂,諸侯畢至聚首相商,反抗上主,反抗他的受傅者:
3 Suna cewa, “Bari mu tsittsinke sarƙoƙinsu, mu kuma’yantar da kamammu daga kangin bautar Allah.”
來!我們掙斷他們的綑綁,我們擺脫他們的繩韁!
4 Mai zama a kursiyi a sama yana dariya; Ubangiji yana musu ba’a.
坐於天上者在冷笑,我主對他們在熱嘲。
5 Sa’an nan ya tsawata musu cikin fushinsa ya kuma razanar da su cikin hasalarsa, yana cewa,
在震怒中對他們發言,在氣焰中對他們喝道:
6 “Na kafa Sarkina a kan kursiyi a kan Sihiyona, dutsena mai tsarki.”
我已祝聖我的君王,在熙雍我的聖山上。
7 Sarki ya yi shelar umarnin Ubangiji. Ubangiji ya ce mini, “Kai Ɗana ne; yau na zama Mahaifinka.
我要傳報上主的聖旨:上主對我說:你是我的兒子,我今日生了你。
8 Ka tambaye ni zan kuwa sa al’ummai su zama gādonka, iyakokin duniya su zama mallakarka.
你向我請求,我必將萬民賜你作產業,我必將八極賜你作領地。
9 Za ka yi mulkinsu da sandan ƙarfe; za ka farfashe su kucu-kucu kamar tukunyar laka.”
你必以鐵杖將他們粉碎,就如打破陶匠的瓦器。
10 Saboda haka, ku sarakuna, ku yi wayo; ku shiga hankalinku, ku masu mulkin duniya.
眾王!你們現在應當自覺,大地掌權者!你們應受教:
11 Ku bauta wa Ubangiji da tsoro ku kuma yi farin ciki kuna rawar jiki.
應以敬愛之情事奉上主,戰戰兢兢向祂跪拜叩首;
12 Ku sumbaci Ɗan, don kada yă yi fushi ku hallaka a abubuwan da kuke yi, gama fushinsa zai iya kuna farat ɗaya. Masu farin ciki ne dukan waɗanda suke neman mafaka daga gare shi.
以免祂發怒將你們滅於中途,因為祂的怒火發怒非常快速。凡一切投奔祂的人真是有福。