< Zabura 18 >

1 Don mai bi da kaɗe-kaɗe. Ta Dawuda bawan Ubangiji. Ya rera ta ga Ubangiji kalmomin wannan waƙa sa’ad da Ubangiji ya cece shi daga hannun dukan abokan gābansa da kuma daga hannun Shawulu, ya ce, Ina ƙaunarka, ya Ubangiji, ƙarfina.
למנצח לעבד יהוה--לדוד אשר דבר ליהוה את-דברי השירה הזאת-- ביום הציל-יהוה אותו מכף כל-איביו ומיד שאול ב ויאמר-- ארחמך יהוה חזקי
2 Ubangiji shi ne dutsena, kagarata da kuma mai cetona; Allahna shi ne dutsena, a gare shi nake neman mafaka. Shi ne garkuwata da ƙahon cetona, mafakata.
יהוה סלעי ומצודתי-- ומפלטי אלי צורי אחסה-בו מגני וקרן-ישעי משגבי
3 Na kira ga Ubangiji, wanda ya cancanci yabo, na kuwa kuɓuta daga abokan gābana.
מהלל אקרא יהוה ומן-איבי אושע
4 Igiyoyin mutuwa sun shaƙe ni; rigyawan hallaka sun sha kaina.
אפפוני חבלי-מות ונחלי בליעל יבעתוני
5 Igiyoyin mutuwa sun nannaɗe kewaye da ni; tarkon mutuwa ya yi mini arangama. (Sheol h7585)
חבלי שאול סבבוני קדמוני מוקשי מות (Sheol h7585)
6 Cikin wahalata na yi kira ga Ubangiji; Na yi kuka ga Allahna don taimako. A Haikalinsa ya ji muryata, Kukana na neman taimako ya kai kunnensa.
בצר-לי אקרא יהוה-- ואל-אלהי אשוע ישמע מהיכלו קולי ושועתי לפניו תבוא באזניו
7 Ƙasa ta yi rawa ta kuma girgiza, tussan duwatsu sun girgiza; sun yi rawa domin ya yi fushi.
ותגעש ותרעש הארץ-- ומוסדי הרים ירגזו ויתגעשו כי-חרה לו
8 Hayaƙi ya tashi daga kafan hancinsa; wuta mai ci daga bakinsa, garwashi wuta mai ci daga bakinsa.
עלה עשן באפו-- ואש-מפיו תאכל גחלים בערו ממנו
9 Ya buɗe sammai ya sauko; baƙaƙen gizagizai suna a ƙarƙashin ƙafafunsa.
ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו
10 Ya hau kerubobi ya kuma yi firiya; ya yi shawagi a fikafikan iska.
וירכב על-כרוב ויעף וידא על-כנפי-רוח
11 Ya mai da duhu abin rufuwarsa, rumfa kewaye da shi, baƙaƙen gizagizan ruwan sama na sarari,
ישת חשך סתרו-- סביבותיו סכתו חשכת-מים עבי שחקים
12 daga cikin hasken kasancewarsa gizagizai suka yi gaba, da ƙanƙara da kuma walƙiya.
מנגה נגדו עביו עברו--ברד וגחלי-אש
13 Ubangiji ya yi tsawa daga sama; muryar Mafi Ɗaukaka ya yi kāra.
וירעם בשמים יהוה--ועליון יתן קלו ברד וגחלי-אש
14 Ya harba kibiyoyinsa ya kuma watsar da abokan gāba, walƙiya mai girma ya fafare su.
וישלח חציו ויפיצם וברקים רב ויהמם
15 Kwarin teku sun bayyana tussan duniya sun bayyana a fili sa’ad da ka tsawata, ya Ubangiji, sa’ad da ka numfasa daga hancinka.
ויראו אפיקי מים ויגלו מוסדות תבל מגערתך יהוה-- מנשמת רוח אפך
16 Ya miƙa hannunsa daga sama ya kama ni; ya ja ni daga zurfin ruwaye.
ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים
17 Ya cece ni daga abokin gābana mai ƙarfi, daga abokan gābana, waɗanda suka fi ƙarfina.
יצילני מאיבי עז ומשנאי כי-אמצו ממני
18 Sun yi arangama da ni a ranar masifa, amma Ubangiji ya zama mai taimakona.
יקדמוני ביום-אידי ויהי-יהוה למשען לי
19 Ya fitar da ni zuwa wuri mai sarari; ya kuɓutar da ni, gama yana jin daɗina.
ויוציאני למרחב יחלצני כי חפץ בי
20 Ubangiji ya yi haka da ni bisa ga adalcina; bisa ga tsabtar hannuwana ya ba ni lada.
יגמלני יהוה כצדקי כבר ידי ישיב לי
21 Gama na kiyaye hanyoyin Ubangiji; ban yi mugunta ta wurin juyewa daga Allahna ba.
כי-שמרתי דרכי יהוה ולא-רשעתי מאלהי
22 Dukan dokokinsa suna a gābana; ban juye daga ƙa’idodinsa ba.
כי כל-משפטיו לנגדי וחקתיו לא-אסיר מני
23 Na kasance marar laifi a gabansa na kuma kiyaye kaina daga zunubi.
ואהי תמים עמו ואשתמר מעוני
24 Ubangiji ya ba ni lada bisa ga adalcina, bisa ga tsabtan hannuwana a gabansa.
וישב-יהוה לי כצדקי כבר ידי לנגד עיניו
25 Ga mai aminci ka nuna kanka mai aminci, ga marar laifi ka nuna kanka marar laifi,
עם-חסיד תתחסד עם-גבר תמים תתמם
26 ga mai tsabta ka nuna kanka mai tsabta, amma ga karkatacce, ka nuna kanka mai wayo.
עם-נבר תתברר ועם-עקש תתפתל
27 Kakan cece mai sauƙinkai amma kakan ƙasƙantar da masu girman kai.
כי-אתה עם-עני תושיע ועינים רמות תשפיל
28 Kai Ya Ubangiji, ka sa fitilata ta yi ta ci; Allahna ya mai da duhu ya zama haske.
כי-אתה תאיר נרי יהוה אלהי יגיה חשכי
29 Da taimakonka zan iya fāɗa wa runduna; tare da Allahna zan iya rinjayi katanga.
כי-בך ארץ גדוד ובאלהי אדלג-שור
30 Game da Allah kuwa, hanyarsa cikakkiya ce; maganar Ubangiji marar kuskure ne. Shi garkuwa ne ga dukan waɗanda suke neman mafaka a gare shi.
האל תמים דרכו אמרת-יהוה צרופה מגן הוא לכל החסים בו
31 Gama wane ne Allah in ba Ubangiji ba? Wane ne kuwa Dutse in ba Allahnmu ba?
כי מי אלוה מבלעדי יהוה ומי צור זולתי אלהינו
32 Allah ne ya ƙarfafa ni da ƙarfi ya kuma sa hanyarta ta zama cikakkiya.
האל המאזרני חיל ויתן תמים דרכי
33 Ya sa ƙafafuna kamar ƙafafun barewa; ya sa na iya tsaya a kan ƙwanƙoli.
משוה רגלי כאילות ועל במתי יעמידני
34 Ya horar da hannuwana don yaƙi; hannuwana za su iya tanƙware bakan tagulla.
מלמד ידי למלחמה ונחתה קשת-נחושה זרועתי
35 Ka ba ni garkuwar nasara, kuma hannunka na dama yana riƙe ni; ya sunkuya don ka mai da ni mai girma.
ותתן-לי מגן ישעך וימינך תסעדני וענותך תרבני
36 Ka fadada hanyar da yake a ƙarƙashina, don kada ɗiɗɗigena yă juya.
תרחיב צעדי תחתי ולא מעדו קרסלי
37 Na bi abokan gābana na kuma cim musu; ban juya ba sai da na hallaka su.
ארדוף אויבי ואשיגם ולא-אשוב עד-כלותם
38 Na ragargaza su har ba za su iya tashi ba; sun fāɗi a ƙarƙashin ƙafafuna.
אמחצם ולא-יכלו קום יפלו תחת רגלי
39 Ka ƙarfafa ni da ƙarfi saboda yaƙi; ka sa abokan gābana suka rusuna mini.
ותאזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתי
40 Ka sa abokan gābana suka juya suka gudu, na kuma hallaka abokan gābana.
ואיבי נתתה לי ערף ומשנאי אצמיתם
41 Sun nemi taimako, amma ba su sami wanda zai cece su ba, ga Ubangiji, amma bai amsa ba.
ישועו ואין-מושיע על-יהוה ולא ענם
42 Na murƙushe su kamar ƙura mai laushi da iska ke kwashewa; na zubar da su kamar laka a tituna.
ואשחקם כעפר על-פני-רוח כטיט חוצות אריקם
43 Ka cece ni daga harin mutane; ka mai da ni kan al’ummai. Mutanen da ban sani ba sun zama bayina,
תפלטני מריבי-עם תשימני לראש גוים עם לא-ידעתי יעבדוני
44 da zarar sun ji ni, sukan yi mini biyayya; baƙi suna rusuna a gabana.
לשמע אזן ישמעו לי בני-נכר יכחשו-לי
45 Duk sukan karai; suna zuwa da rawan jiki daga mafakansu.
בני-נכר יבלו ויחרגו ממסגרותיהם
46 Ubangiji mai rai ne! Yabo ya tabbata ga Dutsena! Girma ya tabbata ga Allah Mai cetona!
חי-יהוה וברוך צורי וירום אלוהי ישעי
47 Shi ne Allah mai sāka mini, wanda yake sa al’ummai a ƙarƙashina,
האל--הנותן נקמות לי וידבר עמים תחתי
48 wanda yakan cece ni daga abokan gābana. Ana girmama ka bisa abokan gābana; daga masu tā-da-na-zaune-tsaye ka kuɓutar da ni.
מפלטי מאיבי אף מן-קמי תרוממני מאיש חמס תצילני
49 Saboda haka zan yabe ka a cikin al’ummai, ya Ubangiji; zan rera yabai ga sunanka.
על-כן אודך בגוים יהוה ולשמך אזמרה
50 Yakan ba sarkinsa nasarori; yakan nuna alheri marar ƙarewa ga shafaffensa, ga Dawuda da zuriyarsa har abada.
מגדל ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו--לדוד ולזרעו עד-עולם

< Zabura 18 >