< Zabura 18 >

1 Don mai bi da kaɗe-kaɗe. Ta Dawuda bawan Ubangiji. Ya rera ta ga Ubangiji kalmomin wannan waƙa sa’ad da Ubangiji ya cece shi daga hannun dukan abokan gābansa da kuma daga hannun Shawulu, ya ce, Ina ƙaunarka, ya Ubangiji, ƙarfina.
For the Chief Musician. By David the servant of the LORD, who spoke to the LORD the words of this song in the day that the LORD delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul. He said, I love you, LORD, my strength.
2 Ubangiji shi ne dutsena, kagarata da kuma mai cetona; Allahna shi ne dutsena, a gare shi nake neman mafaka. Shi ne garkuwata da ƙahon cetona, mafakata.
The LORD is my rock, my fortress, and my deliverer; my God, my rock, in whom I take refuge; my shield, and the horn of my salvation, my high tower.
3 Na kira ga Ubangiji, wanda ya cancanci yabo, na kuwa kuɓuta daga abokan gābana.
I call on the LORD, who is worthy to be praised; and I am saved from my enemies.
4 Igiyoyin mutuwa sun shaƙe ni; rigyawan hallaka sun sha kaina.
The cords of death surrounded me. The floods of ungodliness made me afraid.
5 Igiyoyin mutuwa sun nannaɗe kewaye da ni; tarkon mutuwa ya yi mini arangama. (Sheol h7585)
The cords of Sheol were around me. The snares of death came on me. (Sheol h7585)
6 Cikin wahalata na yi kira ga Ubangiji; Na yi kuka ga Allahna don taimako. A Haikalinsa ya ji muryata, Kukana na neman taimako ya kai kunnensa.
In my distress I called on the LORD, and cried to my God. He heard my voice out of his temple. My cry before him came into his ears.
7 Ƙasa ta yi rawa ta kuma girgiza, tussan duwatsu sun girgiza; sun yi rawa domin ya yi fushi.
Then the earth shook and trembled. The foundations also of the mountains quaked and were shaken, because he was angry.
8 Hayaƙi ya tashi daga kafan hancinsa; wuta mai ci daga bakinsa, garwashi wuta mai ci daga bakinsa.
Smoke went out of his nostrils. Consuming fire came out of his mouth. Coals were kindled by it.
9 Ya buɗe sammai ya sauko; baƙaƙen gizagizai suna a ƙarƙashin ƙafafunsa.
He bowed the heavens also, and came down. Thick darkness was under his feet.
10 Ya hau kerubobi ya kuma yi firiya; ya yi shawagi a fikafikan iska.
He rode on a cherub, and flew. Yes, he soared on the wings of the wind.
11 Ya mai da duhu abin rufuwarsa, rumfa kewaye da shi, baƙaƙen gizagizan ruwan sama na sarari,
He made darkness his hiding place, his pavilion around him, darkness of waters, thick clouds of the skies.
12 daga cikin hasken kasancewarsa gizagizai suka yi gaba, da ƙanƙara da kuma walƙiya.
At the brightness before him his thick clouds passed, hailstones and coals of fire.
13 Ubangiji ya yi tsawa daga sama; muryar Mafi Ɗaukaka ya yi kāra.
The LORD also thundered in the sky. The Most High uttered his voice: hailstones and coals of fire.
14 Ya harba kibiyoyinsa ya kuma watsar da abokan gāba, walƙiya mai girma ya fafare su.
He sent out his arrows, and scattered them. He routed them with great lightning bolts.
15 Kwarin teku sun bayyana tussan duniya sun bayyana a fili sa’ad da ka tsawata, ya Ubangiji, sa’ad da ka numfasa daga hancinka.
Then the channels of waters appeared. The foundations of the world were laid bare at your rebuke, LORD, at the blast of the breath of your nostrils.
16 Ya miƙa hannunsa daga sama ya kama ni; ya ja ni daga zurfin ruwaye.
He sent from on high. He took me. He drew me out of many waters.
17 Ya cece ni daga abokin gābana mai ƙarfi, daga abokan gābana, waɗanda suka fi ƙarfina.
He delivered me from my strong enemy, from those who hated me; for they were too mighty for me.
18 Sun yi arangama da ni a ranar masifa, amma Ubangiji ya zama mai taimakona.
They came on me in the day of my calamity, but the LORD was my support.
19 Ya fitar da ni zuwa wuri mai sarari; ya kuɓutar da ni, gama yana jin daɗina.
He brought me out also into a large place. He delivered me, because he delighted in me.
20 Ubangiji ya yi haka da ni bisa ga adalcina; bisa ga tsabtar hannuwana ya ba ni lada.
The LORD has rewarded me according to my righteousness. According to the cleanness of my hands, he has recompensed me.
21 Gama na kiyaye hanyoyin Ubangiji; ban yi mugunta ta wurin juyewa daga Allahna ba.
For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
22 Dukan dokokinsa suna a gābana; ban juye daga ƙa’idodinsa ba.
For all his ordinances were before me. I didn’t put away his statutes from me.
23 Na kasance marar laifi a gabansa na kuma kiyaye kaina daga zunubi.
I was also blameless with him. I kept myself from my iniquity.
24 Ubangiji ya ba ni lada bisa ga adalcina, bisa ga tsabtan hannuwana a gabansa.
Therefore the LORD has rewarded me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyesight.
25 Ga mai aminci ka nuna kanka mai aminci, ga marar laifi ka nuna kanka marar laifi,
With the merciful you will show yourself merciful. With the perfect man, you will show yourself perfect.
26 ga mai tsabta ka nuna kanka mai tsabta, amma ga karkatacce, ka nuna kanka mai wayo.
With the pure, you will show yourself pure. With the crooked you will show yourself shrewd.
27 Kakan cece mai sauƙinkai amma kakan ƙasƙantar da masu girman kai.
For you will save the afflicted people, but the arrogant eyes you will bring down.
28 Kai Ya Ubangiji, ka sa fitilata ta yi ta ci; Allahna ya mai da duhu ya zama haske.
For you will light my lamp, LORD. My God will light up my darkness.
29 Da taimakonka zan iya fāɗa wa runduna; tare da Allahna zan iya rinjayi katanga.
For by you, I advance through a troop. By my God, I leap over a wall.
30 Game da Allah kuwa, hanyarsa cikakkiya ce; maganar Ubangiji marar kuskure ne. Shi garkuwa ne ga dukan waɗanda suke neman mafaka a gare shi.
As for God, his way is perfect. The LORD’s word is tried. He is a shield to all those who take refuge in him.
31 Gama wane ne Allah in ba Ubangiji ba? Wane ne kuwa Dutse in ba Allahnmu ba?
For who is God, except the LORD? Who is a rock, besides our God,
32 Allah ne ya ƙarfafa ni da ƙarfi ya kuma sa hanyarta ta zama cikakkiya.
the God who arms me with strength, and makes my way perfect?
33 Ya sa ƙafafuna kamar ƙafafun barewa; ya sa na iya tsaya a kan ƙwanƙoli.
He makes my feet like deer’s feet, and sets me on my high places.
34 Ya horar da hannuwana don yaƙi; hannuwana za su iya tanƙware bakan tagulla.
He teaches my hands to war, so that my arms bend a bow of bronze.
35 Ka ba ni garkuwar nasara, kuma hannunka na dama yana riƙe ni; ya sunkuya don ka mai da ni mai girma.
You have also given me the shield of your salvation. Your right hand sustains me. Your gentleness has made me great.
36 Ka fadada hanyar da yake a ƙarƙashina, don kada ɗiɗɗigena yă juya.
You have enlarged my steps under me, My feet have not slipped.
37 Na bi abokan gābana na kuma cim musu; ban juya ba sai da na hallaka su.
I will pursue my enemies, and overtake them. I won’t turn away until they are consumed.
38 Na ragargaza su har ba za su iya tashi ba; sun fāɗi a ƙarƙashin ƙafafuna.
I will strike them through, so that they will not be able to rise. They shall fall under my feet.
39 Ka ƙarfafa ni da ƙarfi saboda yaƙi; ka sa abokan gābana suka rusuna mini.
For you have armed me with strength to the battle. You have subdued under me those who rose up against me.
40 Ka sa abokan gābana suka juya suka gudu, na kuma hallaka abokan gābana.
You have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.
41 Sun nemi taimako, amma ba su sami wanda zai cece su ba, ga Ubangiji, amma bai amsa ba.
They cried, but there was no one to save; even to the LORD, but he didn’t answer them.
42 Na murƙushe su kamar ƙura mai laushi da iska ke kwashewa; na zubar da su kamar laka a tituna.
Then I beat them small as the dust before the wind. I cast them out as the mire of the streets.
43 Ka cece ni daga harin mutane; ka mai da ni kan al’ummai. Mutanen da ban sani ba sun zama bayina,
You have delivered me from the strivings of the people. You have made me the head of the nations. A people whom I have not known shall serve me.
44 da zarar sun ji ni, sukan yi mini biyayya; baƙi suna rusuna a gabana.
As soon as they hear of me they shall obey me. The foreigners shall submit themselves to me.
45 Duk sukan karai; suna zuwa da rawan jiki daga mafakansu.
The foreigners shall fade away, and shall come trembling out of their strongholds.
46 Ubangiji mai rai ne! Yabo ya tabbata ga Dutsena! Girma ya tabbata ga Allah Mai cetona!
The LORD lives! Blessed be my rock. Exalted be the God of my salvation,
47 Shi ne Allah mai sāka mini, wanda yake sa al’ummai a ƙarƙashina,
even the God who executes vengeance for me, and subdues peoples under me.
48 wanda yakan cece ni daga abokan gābana. Ana girmama ka bisa abokan gābana; daga masu tā-da-na-zaune-tsaye ka kuɓutar da ni.
He rescues me from my enemies. Yes, you lift me up above those who rise up against me. You deliver me from the violent man.
49 Saboda haka zan yabe ka a cikin al’ummai, ya Ubangiji; zan rera yabai ga sunanka.
Therefore I will give thanks to you, LORD, among the nations, and will sing praises to your name.
50 Yakan ba sarkinsa nasarori; yakan nuna alheri marar ƙarewa ga shafaffensa, ga Dawuda da zuriyarsa har abada.
He gives great deliverance to his king, and shows loving kindness to his anointed, to David and to his offspring, forever more.

< Zabura 18 >