< Zabura 18 >
1 Don mai bi da kaɗe-kaɗe. Ta Dawuda bawan Ubangiji. Ya rera ta ga Ubangiji kalmomin wannan waƙa sa’ad da Ubangiji ya cece shi daga hannun dukan abokan gābansa da kuma daga hannun Shawulu, ya ce, Ina ƙaunarka, ya Ubangiji, ƙarfina.
To the chief music-maker. Of the servant of the Lord, of David, who said the words of this song to the Lord on the day when the Lord made him free from the hand of all his haters, and from the hand of Saul; and he said, I will give you my love, O Lord, my strength.
2 Ubangiji shi ne dutsena, kagarata da kuma mai cetona; Allahna shi ne dutsena, a gare shi nake neman mafaka. Shi ne garkuwata da ƙahon cetona, mafakata.
The Lord is my Rock, my walled town, and my saviour; my God, my Rock, in him will I put my faith; my breastplate, and the horn of my salvation, and my high tower.
3 Na kira ga Ubangiji, wanda ya cancanci yabo, na kuwa kuɓuta daga abokan gābana.
I will send up my cry to the Lord, who is to be praised; so will I be made safe from those who are against me.
4 Igiyoyin mutuwa sun shaƙe ni; rigyawan hallaka sun sha kaina.
The cords of death were round me, and the seas of evil put me in fear.
5 Igiyoyin mutuwa sun nannaɗe kewaye da ni; tarkon mutuwa ya yi mini arangama. (Sheol )
The cords of hell were round me: the nets of death came on me. (Sheol )
6 Cikin wahalata na yi kira ga Ubangiji; Na yi kuka ga Allahna don taimako. A Haikalinsa ya ji muryata, Kukana na neman taimako ya kai kunnensa.
In my trouble my voice went up to the Lord, and my cry to my God: my voice came to his hearing in his holy Temple, and my prayer came before him, even into his ears.
7 Ƙasa ta yi rawa ta kuma girgiza, tussan duwatsu sun girgiza; sun yi rawa domin ya yi fushi.
Then trouble and shock came on the earth; and the bases of the mountains were moved and shaking, because he was angry.
8 Hayaƙi ya tashi daga kafan hancinsa; wuta mai ci daga bakinsa, garwashi wuta mai ci daga bakinsa.
There went up a smoke from his nose, and a fire of destruction from his mouth: flames were lighted by it.
9 Ya buɗe sammai ya sauko; baƙaƙen gizagizai suna a ƙarƙashin ƙafafunsa.
The heavens were bent, so that he might come down; and it was dark under his feet.
10 Ya hau kerubobi ya kuma yi firiya; ya yi shawagi a fikafikan iska.
And he went in flight through the air, seated on a storm-cloud: going quickly on the wings of the wind.
11 Ya mai da duhu abin rufuwarsa, rumfa kewaye da shi, baƙaƙen gizagizan ruwan sama na sarari,
He made the dark his secret place; his tent round him was the dark waters and thick clouds of the skies.
12 daga cikin hasken kasancewarsa gizagizai suka yi gaba, da ƙanƙara da kuma walƙiya.
Before his shining light his dark clouds went past, raining ice and fire.
13 Ubangiji ya yi tsawa daga sama; muryar Mafi Ɗaukaka ya yi kāra.
The Lord made thunder in the heavens, and the voice of the Highest was sounding out: a rain of ice and fire.
14 Ya harba kibiyoyinsa ya kuma watsar da abokan gāba, walƙiya mai girma ya fafare su.
He sent out his arrows, driving them in all directions; by his flames of fire they were troubled.
15 Kwarin teku sun bayyana tussan duniya sun bayyana a fili sa’ad da ka tsawata, ya Ubangiji, sa’ad da ka numfasa daga hancinka.
Then the deep beds of the waters were seen, and the bases of the world were uncovered, because of your words of wrath, O Lord, because of the breath from your mouth.
16 Ya miƙa hannunsa daga sama ya kama ni; ya ja ni daga zurfin ruwaye.
He sent from on high, he took me, pulling me out of great waters.
17 Ya cece ni daga abokin gābana mai ƙarfi, daga abokan gābana, waɗanda suka fi ƙarfina.
He made me free from my strong hater, and from those who were against me, because they were stronger than I.
18 Sun yi arangama da ni a ranar masifa, amma Ubangiji ya zama mai taimakona.
They came on me in the day of my trouble; but the Lord was my support.
19 Ya fitar da ni zuwa wuri mai sarari; ya kuɓutar da ni, gama yana jin daɗina.
He took me out into a wide place; he was my saviour because he had delight in me.
20 Ubangiji ya yi haka da ni bisa ga adalcina; bisa ga tsabtar hannuwana ya ba ni lada.
The Lord gives me the reward of my righteousness, because my hands are clean before him.
21 Gama na kiyaye hanyoyin Ubangiji; ban yi mugunta ta wurin juyewa daga Allahna ba.
For I have kept the ways of the Lord; I have not been turned away in sin from my God.
22 Dukan dokokinsa suna a gābana; ban juye daga ƙa’idodinsa ba.
For all his decisions were before me, and I did not put away his laws from me.
23 Na kasance marar laifi a gabansa na kuma kiyaye kaina daga zunubi.
And I was upright before him, and I kept myself from sin.
24 Ubangiji ya ba ni lada bisa ga adalcina, bisa ga tsabtan hannuwana a gabansa.
Because of this the Lord has given me the reward of my righteousness, because my hands are clean in his eyes.
25 Ga mai aminci ka nuna kanka mai aminci, ga marar laifi ka nuna kanka marar laifi,
On him who has mercy you will have mercy; to the upright you will be upright;
26 ga mai tsabta ka nuna kanka mai tsabta, amma ga karkatacce, ka nuna kanka mai wayo.
He who is holy will see that you are holy; but to the man whose way is not straight you will be a hard judge.
27 Kakan cece mai sauƙinkai amma kakan ƙasƙantar da masu girman kai.
For you are the saviour of those who are in trouble; but eyes full of pride will be made low.
28 Kai Ya Ubangiji, ka sa fitilata ta yi ta ci; Allahna ya mai da duhu ya zama haske.
You, O Lord, will be my light; by you, my God, the dark will be made bright for me.
29 Da taimakonka zan iya fāɗa wa runduna; tare da Allahna zan iya rinjayi katanga.
By your help I have made a way through the wall which was shutting me in; by the help of my God I have gone over a wall.
30 Game da Allah kuwa, hanyarsa cikakkiya ce; maganar Ubangiji marar kuskure ne. Shi garkuwa ne ga dukan waɗanda suke neman mafaka a gare shi.
As for God, his way is completely good; the word of the Lord is tested; he is a breastplate for all those who put their faith in him.
31 Gama wane ne Allah in ba Ubangiji ba? Wane ne kuwa Dutse in ba Allahnmu ba?
For who is God but the Lord? or who is a Rock but our God?
32 Allah ne ya ƙarfafa ni da ƙarfi ya kuma sa hanyarta ta zama cikakkiya.
God puts a strong band about me, guiding me in a straight way.
33 Ya sa ƙafafuna kamar ƙafafun barewa; ya sa na iya tsaya a kan ƙwanƙoli.
He makes my feet like roes' feet, and puts me on high places.
34 Ya horar da hannuwana don yaƙi; hannuwana za su iya tanƙware bakan tagulla.
He makes my hands expert in war, so that a bow of brass is bent by my arms.
35 Ka ba ni garkuwar nasara, kuma hannunka na dama yana riƙe ni; ya sunkuya don ka mai da ni mai girma.
You have given me the breastplate of your salvation: your right hand has been my support, and your mercy has made me great.
36 Ka fadada hanyar da yake a ƙarƙashina, don kada ɗiɗɗigena yă juya.
You have made my steps wide under me, so that my feet are kept from slipping.
37 Na bi abokan gābana na kuma cim musu; ban juya ba sai da na hallaka su.
I go after my haters and overtake them; not turning back till they are all overcome.
38 Na ragargaza su har ba za su iya tashi ba; sun fāɗi a ƙarƙashin ƙafafuna.
I will give them wounds, so that they are not able to get up: they are stretched under my feet.
39 Ka ƙarfafa ni da ƙarfi saboda yaƙi; ka sa abokan gābana suka rusuna mini.
For I have been armed by you with strength for the fight: you have made low under me those who come out against me.
40 Ka sa abokan gābana suka juya suka gudu, na kuma hallaka abokan gābana.
By you their backs are turned in flight, so that my haters are cut off.
41 Sun nemi taimako, amma ba su sami wanda zai cece su ba, ga Ubangiji, amma bai amsa ba.
They were crying out, but there was no one to come to their help: even to the Lord, but he gave them no answer.
42 Na murƙushe su kamar ƙura mai laushi da iska ke kwashewa; na zubar da su kamar laka a tituna.
Then they were crushed as small as dust before the wind; they were drained out like the waste of the streets.
43 Ka cece ni daga harin mutane; ka mai da ni kan al’ummai. Mutanen da ban sani ba sun zama bayina,
You have made me free from the fightings of the people; you have made me the head of the nations: a people of whom I had no knowledge will be my servants.
44 da zarar sun ji ni, sukan yi mini biyayya; baƙi suna rusuna a gabana.
From the time when my name comes to their ears they will be ruled by me: men of other countries will, with false hearts, put themselves under my authority.
45 Duk sukan karai; suna zuwa da rawan jiki daga mafakansu.
They will be wasting away, they will come out of their secret places shaking with fear.
46 Ubangiji mai rai ne! Yabo ya tabbata ga Dutsena! Girma ya tabbata ga Allah Mai cetona!
The Lord is living; praise be to my Rock, and let the God of my salvation be honoured.
47 Shi ne Allah mai sāka mini, wanda yake sa al’ummai a ƙarƙashina,
It is God who sends punishment on my haters, and puts peoples under my rule.
48 wanda yakan cece ni daga abokan gābana. Ana girmama ka bisa abokan gābana; daga masu tā-da-na-zaune-tsaye ka kuɓutar da ni.
He makes me free from my haters; I am lifted up over those who come up against me: you have made me free from the violent man.
49 Saboda haka zan yabe ka a cikin al’ummai, ya Ubangiji; zan rera yabai ga sunanka.
Because of this I will give you praise, O Lord, among the nations, and will make a song of praise to your name.
50 Yakan ba sarkinsa nasarori; yakan nuna alheri marar ƙarewa ga shafaffensa, ga Dawuda da zuriyarsa har abada.
Great salvation does he give to his king; he has mercy on the king of his selection, David, and on his seed for ever.