< Zabura 147 >
1 Yabi Ubangiji. Yana da kyau a rera yabai ga Allahnmu, abu mai daɗi ne daidai ne kuma a yabe shi!
Louwe SENYÈ a! Paske li bon pou chante lwanj a Bondye nou an. Paske se agreyab epi lwanj Li se dous.
2 Ubangiji ya gina Urushalima; ya tattara kamammu na Isra’ilan da aka kai bauta.
SENYÈ a ap ranfòse Jérusalem. Li ranmase egzile Israël yo.
3 Ya warkar da masu raunanar zuciya ya ɗaɗɗaura miyakunsu.
Li geri (sila) ak kè kase yo e mete pansman sou blesi yo.
4 Ya lissafta yawan taurari ya kuma kira kowannensu da suna.
Li konte fòs kantite zetwal yo. Li bay non a yo tout.
5 Shugabanmu mai girma ne mai iko duka; ganewarsa ba shi da iyaka.
Gran se SENYÈ nou an e Li ranpli ak fòs. Bon konprann Li an san limit nèt.
6 Ubangiji yana kula da masu sauƙinkai yakan yar da mugaye a ƙasa.
SENYÈ a bay soutyen a aflije yo. Li fè mechan yo bese desann jis rive atè.
7 Rera wa Ubangiji waƙar godiya; ku kada garaya ga Allahnmu.
Chante a SENYÈ a ak remèsiman. Chante lwanj a Bondye nou an sou gita,
8 Ya rufe sararin sama da gizagizai; yana tanada wa duniya ruwan sama yana kuma sa ciyawa tă yi girma a kan tuddai.
ki kouvri syèl la ak nwaj yo, ki founi lapli pou tè a, ki fè zèb yo grandi sou mòn yo.
9 Yakan tanada wa shanu abinci da kuma saboda’ya’yan hankaki sa’ad da suka yi kira.
Li bay bèt la manje li, ak jenn kòbo k ap kriye yo.
10 Jin daɗinsa ba ya a ƙarfin doki, balle farin cikinsa yă kasance a ƙafafun mutum;
Li pa pran plezi nan fòs cheval la. Li pa pran plezi nan janm a moun.
11 Ubangiji yakan yi farin ciki a waɗanda suke tsoronsa, waɗanda suke sa zuciya a ƙaunarsa marar ƙarewa.
SENYÈ a bay favè a (sila) ki krent Li yo, (sila) ki tann lanmou dous Li yo.
12 Ki ɗaukaka Ubangiji, ya Urushalima; ki yabi Allahnki, ya Sihiyona.
Louwe SENYÈ a, O Jérusalem! Louwe Bondye ou a, O Sion!
13 Gama yana ƙarfafa ƙyamaren ƙofofinki yana kuma albarkace mutanenki a cikinki.
Paske Li te fòtifye ba fè nan pòtay ou yo; Li te beni fis ou yo anndan w.
14 Yana ba da salama ga iyakokinki yana kuma ƙosar da ke da alkama mafi kyau.
Li fè lapè anndan lizyè ou yo. Li satisfè ou ak meyè kalite ble.
15 Yana ba da umarninsa ga duniya; maganarsa tana tafiya da sauri.
Li voye lòd Li sou latè. Pawòl Li kouri byen vit.
16 Yana shimfiɗa ƙanƙara kamar ulu yă kuma watsar da hazo kamar toka.
Li bay lanèj kon lenn. Li gaye lawouze glase kon sann.
17 Yana zuba ƙanƙara kamar ƙananan duwatsu. Wa zai iya jure wa sanyin da ya aiko?
Li jete voye glas Li kon ti mòso. Se kilès ki kab kanpe devan fredi Li a?
18 Yakan aiki maganarsa ta kuwa narkar da su; yakan tā da iskarsa, ruwaye kuwa su gudu.
Li voye pawòl Li pou fonn yo. Li fè van Li soufle e dlo yo koule.
19 Ya bayyana maganarsa ga Yaƙub, dokokinsa da ƙa’idodinsa ga Isra’ila.
Li deklare pawòl Li yo a Jacob, règleman Li yo ak òdonans Li yo a Israël.
20 Bai yi wannan ga wata al’umma ba; ba su san dokokinsa ba. Yabi Ubangiji.
Li pa t aji konsa avèk okenn lòt nasyon. Selon òdonans Li yo, yo pa konnen yo. Louwe SENYÈ a!