< Zabura 145 >
1 Zabura ce ta yabo. Ta Dawuda. Zan ɗaukaka ka, ya Allahna, Sarki; zan yabi sunanka har abada abadin.
(En Lovsang af David.) Jeg vil ophøje dig, min Gud, min konge, evigt og alt love dit Navn.
2 Kowace rana zan yabe ka in kuma ɗaukaka sunanka har abada abadin.
Jeg vil love dig Dag efter Dag, evigt og altid prise dit Navn.
3 Ubangiji da girma yake ya kuma cancanci yabo girmansa ya fi ƙarfin ganewar mutum.
Stor og højlovet er HERREN, hans Storhed kan ikke ransages.
4 Tsara guda za tă yi maganar ayyukanka ga wata tsara; za su yi magana game da manyan ayyukanka.
Slægt efter Slægt lovpriser dine Værker, forkynder dine vældige Gerninger.
5 Za su yi zancen ɗaukakarka mai daraja, zan kuma yi tunani a kan ayyukanka masu banmamaki.
De taler om din Højheds herlige Glans, jeg vil synge om dine Undere;
6 Za su yi magana game da ikon ayyukanka masu bantsoro, zan kuma yi shelar manyan ayyukanka.
de taler om dine ræddelige Gerningers Vælde, om din Storhed vil jeg vidne;
7 Za su yi bikin yalwar alherinka suka kuma rera adalcinka da farin ciki.
de udbreder din rige Miskundheds Ry og synger med Fryd om din Retfærd.
8 Ubangiji mai alheri da kuma tausayi, mai jinkirin fushi cike kuma da ƙauna.
Nådig og barmhjertig er HERREN, langmodig og rig på Miskundhed.
9 Ubangiji nagari ne ga duka; yana tausayin dukan abubuwan da ya yi.
God er HERREN mod alle, hans Barmhjertighed er over alle hans Værker.
10 Dukan abubuwan da ka yi za su yabe ka, ya Ubangiji; tsarkakanka za su ɗaukaka ka.
Dine Værker takker dig alle, HERRE, og dine fromme lover dig.
11 Za su yi maganar ɗaukakar mulkinka za su kuma yi zancen ikonka,
De forkynder dit Riges Ære og taler om din Vælde
12 saboda dukan mutane su san manyan ayyukanka da ɗaukakar darajar mulkinka.
for at kundgøre Menneskenes Børn din Vælde, dit Riges strålende Herlighed.
13 Mulkinka madawwamin mulki ne, sarautarka kuma za tă dawwama cikin dukan zamanai. Ubangiji mai aminci ne ga dukan alkawuransa mai ƙauna kuma ga dukan abubuwan da ya yi.
Dit Rige står i al Evighed, dit Herredømme varer fra Slægt til Slægt. (Trofast er HERREN i alle sine Ord og miskundelig i alle sine Gerninger).
14 Ubangiji yana riƙe da dukan waɗanda suka faɗi yana kuma ɗaga dukan waɗanda aka rusunar da su ƙasa.
HERREN støtter alle, der falder, og rejser alle bøjede.
15 Idanun kowa yana dogara gare ka, kana kuma ba su abincinsu a lokacin da ya dace.
Alles Øjne bier på dig, du giver dem Føden i rette Tid;
16 Ka buɗe hannunka ka kuma ƙosar da sha’awar kowane abu mai rai.
du åbner din Hånd og mætter alt, hvad der lever, med hvad det ønsker.
17 Ubangiji mai adalci ne cikin dukan hanyoyinsa yana kuma nuna ƙauna ga dukan abubuwan da ya yi.
Retfærdig er HERREN på alle sine Veje, miskundelig i alle sine Gerninger.
18 Ubangiji yana kusa da kowa da ya kira gare shi, ga duk wanda ya kira gare shi cikin gaskiya.
Nær er HERREN hos alle, som kalder, hos alle, som kalder på ham i Sandhed.
19 Yakan cika sha’awar waɗanda suke tsoronsa; yakan ji kukansu yă kuma cece su.
Han gør, hvad de, der frygter ham, ønsker, hører deres Råb og frelser dem,
20 Ubangiji yakan lura da dukan waɗanda suke ƙaunarsa, amma dukan mugaye zai hallaka su.
HERREN vogter alle, der elsker ham, men alle de gudløse sletter han ud.
21 Bakina zai yi magana cikin yabon Ubangiji. Bari kowace halitta ta yabi sunansa mai tsarki har abada abadin.
Min Mund skal udsige HERRENs Pris, alt Kød skal love hans hellige Navn evigt og altid.