< Zabura 139 >
1 Don mai bi da kaɗe-kaɗe. Ta Dawuda. Zabura ce. Ya Ubangiji, ka bincike ni ka kuwa san ni.
伶長にうたはしめたるダビデの歌 ヱホバよなんぢは我をさぐり我をしりたまへり
2 Ka san sa’ad da na zauna da sa’ad da na tashi; ka san tunanina daga nesa.
なんぢはわが坐るをも立をもしり 又とほくよりわが念をわきまへたまふ
3 Ka san fitata da kuma kwanciyata; ka saba da dukan hanyoyina.
なんぢはわが歩むをもわが臥をもさぐりいだし わがもろもろの途をことごとく知たまへり
4 Kafin in yi magana da harshena ka santa gaba ɗaya, ya Ubangiji.
そはわが舌に一言ありとも観よヱホバよなんぢことごとく知たまふ
5 Ka kewaye ni, gaba da baya; ka sa hannunka a kaina.
なんぢは前より後よりわれをかこみ わが上にその手をおき給へり
6 Irin wannan sanin game da ni ya fi ƙarfin magana, ya fi ƙarfi in gane.
かかる知識はいとくすしくして我にすぐ また高くして及ぶことあたはず
7 Ina zan tafi daga Ruhunka? Ina zan gudu in tafi daga gabanka?
我いづこにゆきてなんぢの聖霊をはなれんや われいづこに往てなんぢの前をのがれんや
8 In na haura zuwa sammai, kana a can; in na yi gado a zurfafa, kana a can. (Sheol )
われ天にのぼるとも汝かしこにいまし われわが榻を陰府にまうくるとも 観よなんぢ彼處にいます (Sheol )
9 In na tashi a fikafikan safiya, in na sauka a gefe mai nisa na teku,
我あけぼのの翼をかりて海のはてにすむとも
10 can ma hannunka zai bishe ni, hannunka na dama zai riƙe ni gam.
かしこにて尚なんぢの手われをみちびき汝のみぎの手われをたもちたまはん
11 In na ce, “Tabbatacce duhu zai ɓoye ni haske kuma zai zama dare kewaye da ni,”
暗はかならす我をおほひ 我をかこめる光は夜とならんと我いふとも
12 duhu ma ba zai zama duhu gare ka ba; dare zai haskaka kamar rana, gama duhu ya yi kamar haske gare ka.
汝のみまへには暗ものをかくすことなく 夜もひるのごとくに輝けり なんぢにはくらきも光もことなることなし
13 Gama ka halicci ciki-cikina; ka gina ni gaba ɗaya a cikin mahaifar mahaifiyata.
汝はわがはらわたをつくり 又わがははの胎にわれを組成たまひたり
14 Ina yabonka domin yadda ka yi ni abin tsoro ne da kuma abin mamaki; ayyukanka suna da banmamaki, na san da haka sosai.
われなんぢに感謝す われは畏るべく奇しくつくられたり なんぢの事跡はことごとくくすし わが霊魂はいとつばらに之をしれり
15 Ƙasusuwana ba a ɓoye suke a gare ka ba sa’ad da aka yi ni asirce. Sa’ad da saƙa ni gaba ɗaya a zurfafan duniya.
われ隠れたるところにてつくられ地の底所にて妙につづりあはされしとき わが骨なんぢにかくるることなかりき
16 Idanunka sun ga jikina marar fasali; dukan kwanakin da aka tsara mini a rubuce suke a littafinka kafin ɗayansu yă kasance.
わが體いまだ全からざるに なんぢの目ははやくより之をみ 日々かたちづくられしわが百體の一だにあらざりし時に ことごとくなんぢの冊にしるされたり
17 Tunaninka suna da daraja gare ni, ya Allah! Yawansu ba su da iyaka!
神よなんぢりもろもろの思念はわれに寶きこといかばかりぞや そのみおもひの総計はいかに多きかな
18 A ce zan iya ƙirgansu, za su fi yashin teku yawa. Sa’ad da na farka, ina nan tare da kai har yanzu.
我これを算へんとすれどもそのかずは沙よりもおほし われ眼さむるときも尚なんぢとともにをる
19 Da kawai za ka kashe mugaye, ya Allah! Ku rabu da ni, ku masu kisankai!
神よなんぢはかならず惡者をころし給はん されば血をながすものよ我をはなれされ
20 Suna magana game da kai da mugun nufi; maƙiyanka suna ɗaukan sunanka a banza.
かれらはあしき企圖をもて汝にさからひて言ふ なんぢの仇はみだりに聖名をとなふるなり
21 Ba ina ƙin masu ƙinka ba, ya Ubangiji, ina kuma ƙyamar waɗanda suke tayar maka ba?
ヱホバよわれは汝をにくむ者をにくむにあらずや なんぢに逆ひておこりたつものを厭ふにあらずや
22 Ba ni da wani abu da nake musu sai kiyaye kawai; na ɗauke su abokan gābana.
われ甚くかれらをにくみてわが仇とす
23 Ka bincike ni, ya Allah ka kuma san zuciyata; ka gwada ni ka kuma san damuwata.
神よねがはくは我をさぐりてわが心をしり 我をこころみてわがもろもろの思念をしりたまへ
24 Duba ko akwai wani laifi a cikina, ka bishe ni a madawwamiyar hanya.
ねがはくは我によこしまなる途のありやなしやを見て われを永遠のみちに導きたまへ