< Zabura 136 >

1 Ku yi godiya ga Ubangiji, gama nagari ne shi.
Alleluia. Confitemini Domino quoniam bonus: quoniam in æternum misericordia eius.
2 Ku yi godiya ga Allahn alloli.
Confitemini Deo deorum: quoniam in æternum misericordia eius.
3 Ku yi godiya ga Ubangijin iyayengiji.
Confitemini Domino dominorum: quoniam in æternum misericordia eius.
4 Gare shi wanda shi kaɗai yake aikata abubuwan banmamaki,
Qui facit mirabilia magna solus: quoniam in æternum misericordia eius.
5 Wanda ta wurin ganewarsa ya yi sammai,
Qui fecit cælos in intellectu: quoniam in æternum misericordia eius.
6 Wanda ya shimfiɗa duniya a kan ruwaye,
Qui firmavit terram super aquas: quoniam in æternum misericordia eius.
7 Wanda ya yi manyan haskoki,
Qui fecit luminaria magna: quoniam in æternum misericordia eius.
8 Rana don tă yi mulkin yini,
Solem in potestatem diei: quoniam in æternum misericordia eius.
9 Wata da taurari kuma don su yi mulkin dare;
Lunam, et stellas in potestatem noctis: quoniam in æternum misericordia eius.
10 Gare shi wanda ya kashe’ya’yan fari Masar
Qui percussit Ægyptum cum primogenitis eorum: quoniam in æternum misericordia eius.
11 Ya kuma fitar da Isra’ila daga cikinsu
Qui eduxit Israel de medio eorum: quoniam in æternum misericordia eius.
12 Da hannu mai ƙarfi da hannu mai iko;
In manu potenti, et brachio excelso: quoniam in æternum misericordia eius.
13 Gare shi wanda ya raba Jan Teku biyu
Qui divisit Mare rubrum in divisiones: quoniam in æternum misericordia eius.
14 Ya kawo Isra’ila ta tsakiyarsa,
Et eduxit Israel per medium eius: quoniam in æternum misericordia eius.
15 Amma ya share Fir’auna da mayaƙansa cikin Jan Teku;
Et excussit Pharaonem, et virtutem eius in Mari rubro: quoniam in æternum misericordia eius.
16 Gare shi wanda ya bi da mutanensa cikin hamada,
Qui traduxit populum suum per desertum: quoniam in æternum misericordia eius.
17 Wanda ya buge manyan sarakuna,
Qui percussit reges magnos: quoniam in æternum misericordia eius.
18 Ya karkashe manyan sarakuna,
Et occidit reges fortes: quoniam in æternum misericordia eius.
19 Sihon sarkin Amoriyawa
Sehon regem Amorrhæorum: quoniam in æternum misericordia eius.
20 Da kuma Og sarkin Bashan,
Et Og regem Basan: quoniam in æternum misericordia eius:
21 Ya kuma ba da ƙasarsu gādo,
Et dedit terram eorum hereditatem: quoniam in æternum misericordia eius.
22 Gādo ga bawansa Isra’ila;
Hereditatem Israel servo suo: quoniam in æternum misericordia eius.
23 Shi wanda ya tuna da mu cikin ƙasƙancinmu
Quia in humilitate nostra memor fuit nostri: quoniam in æternum misericordia eius.
24 Ya kuma’yantar da mu daga abokan gābanmu,
Et redemit nos ab inimicis nostris: quoniam in æternum misericordia eius.
25 Wanda kuma ke ba da abinci ga kowace halitta.
Qui dat escam omni carni: quoniam in æternum misericordia eius.
26 Ku yi godiya ga Allah na sama.
Confitemini Deo cæli: quoniam in æternum misericordia eius. Confitemini Domino dominorum: quoniam in æternum misericordia eius.

< Zabura 136 >