< Zabura 136 >

1 Ku yi godiya ga Ubangiji, gama nagari ne shi.
Alleluja. [Confitemini Domino, quoniam bonus, quoniam in æternum misericordia ejus.
2 Ku yi godiya ga Allahn alloli.
Confitemini Deo deorum, quoniam in æternum misericordia ejus.
3 Ku yi godiya ga Ubangijin iyayengiji.
Confitemini Domino dominorum, quoniam in æternum misericordia ejus.
4 Gare shi wanda shi kaɗai yake aikata abubuwan banmamaki,
Qui facit mirabilia magna solus, quoniam in æternum misericordia ejus.
5 Wanda ta wurin ganewarsa ya yi sammai,
Qui fecit cælos in intellectu, quoniam in æternum misericordia ejus.
6 Wanda ya shimfiɗa duniya a kan ruwaye,
Qui firmavit terram super aquas, quoniam in æternum misericordia ejus.
7 Wanda ya yi manyan haskoki,
Qui fecit luminaria magna, quoniam in æternum misericordia ejus:
8 Rana don tă yi mulkin yini,
solem in potestatem diei, quoniam in æternum misericordia ejus;
9 Wata da taurari kuma don su yi mulkin dare;
lunam et stellas in potestatem noctis, quoniam in æternum misericordia ejus.
10 Gare shi wanda ya kashe’ya’yan fari Masar
Qui percussit Ægyptum cum primogenitis eorum, quoniam in æternum misericordia ejus.
11 Ya kuma fitar da Isra’ila daga cikinsu
Qui eduxit Israël de medio eorum, quoniam in æternum misericordia ejus,
12 Da hannu mai ƙarfi da hannu mai iko;
in manu potenti et brachio excelso, quoniam in æternum misericordia ejus.
13 Gare shi wanda ya raba Jan Teku biyu
Qui divisit mare Rubrum in divisiones, quoniam in æternum misericordia ejus;
14 Ya kawo Isra’ila ta tsakiyarsa,
et eduxit Israël per medium ejus, quoniam in æternum misericordia ejus;
15 Amma ya share Fir’auna da mayaƙansa cikin Jan Teku;
et excussit Pharaonem et virtutem ejus in mari Rubro, quoniam in æternum misericordia ejus.
16 Gare shi wanda ya bi da mutanensa cikin hamada,
Qui traduxit populum suum per desertum, quoniam in æternum misericordia ejus.
17 Wanda ya buge manyan sarakuna,
Qui percussit reges magnos, quoniam in æternum misericordia ejus;
18 Ya karkashe manyan sarakuna,
et occidit reges fortes, quoniam in æternum misericordia ejus:
19 Sihon sarkin Amoriyawa
Sehon, regem Amorrhæorum, quoniam in æternum misericordia ejus;
20 Da kuma Og sarkin Bashan,
et Og, regem Basan, quoniam in æternum misericordia ejus:
21 Ya kuma ba da ƙasarsu gādo,
et dedit terram eorum hæreditatem, quoniam in æternum misericordia ejus;
22 Gādo ga bawansa Isra’ila;
hæreditatem Israël, servo suo, quoniam in æternum misericordia ejus.
23 Shi wanda ya tuna da mu cikin ƙasƙancinmu
Quia in humilitate nostra memor fuit nostri, quoniam in æternum misericordia ejus;
24 Ya kuma’yantar da mu daga abokan gābanmu,
et redemit nos ab inimicis nostris, quoniam in æternum misericordia ejus.
25 Wanda kuma ke ba da abinci ga kowace halitta.
Qui dat escam omni carni, quoniam in æternum misericordia ejus.
26 Ku yi godiya ga Allah na sama.
Confitemini Deo cæli, quoniam in æternum misericordia ejus. Confitemini Domino dominorum, quoniam in æternum misericordia ejus.]

< Zabura 136 >