< Zabura 136 >

1 Ku yi godiya ga Ubangiji, gama nagari ne shi.
Célébrez l’Éternel! Car il est bon; car sa bonté demeure à toujours.
2 Ku yi godiya ga Allahn alloli.
Célébrez le Dieu des dieux! car sa bonté demeure à toujours.
3 Ku yi godiya ga Ubangijin iyayengiji.
Célébrez le Seigneur des seigneurs! car sa bonté demeure à toujours;
4 Gare shi wanda shi kaɗai yake aikata abubuwan banmamaki,
Celui qui seul fait de grandes merveilles, car sa bonté demeure à toujours:
5 Wanda ta wurin ganewarsa ya yi sammai,
Qui a fait les cieux par [son] intelligence, car sa bonté demeure à toujours;
6 Wanda ya shimfiɗa duniya a kan ruwaye,
Qui a étendu la terre sur les eaux, car sa bonté demeure à toujours;
7 Wanda ya yi manyan haskoki,
Qui a fait de grands luminaires, car sa bonté demeure à toujours:
8 Rana don tă yi mulkin yini,
Le soleil pour dominer sur le jour, car sa bonté demeure à toujours;
9 Wata da taurari kuma don su yi mulkin dare;
La lune et les étoiles pour dominer sur la nuit, car sa bonté demeure à toujours;
10 Gare shi wanda ya kashe’ya’yan fari Masar
Qui a frappé l’Égypte en ses premiers-nés, car sa bonté demeure à toujours;
11 Ya kuma fitar da Isra’ila daga cikinsu
Et a fait sortir Israël du milieu d’eux, car sa bonté demeure à toujours, –
12 Da hannu mai ƙarfi da hannu mai iko;
À main forte et à bras étendu, car sa bonté demeure à toujours;
13 Gare shi wanda ya raba Jan Teku biyu
Qui a divisé en deux la mer Rouge, car sa bonté demeure à toujours;
14 Ya kawo Isra’ila ta tsakiyarsa,
Et a fait passer Israël au milieu d’elle, car sa bonté demeure à toujours;
15 Amma ya share Fir’auna da mayaƙansa cikin Jan Teku;
Et a précipité le Pharaon et son armée dans la mer Rouge, car sa bonté demeure à toujours;
16 Gare shi wanda ya bi da mutanensa cikin hamada,
Qui a conduit son peuple par le désert, car sa bonté demeure à toujours;
17 Wanda ya buge manyan sarakuna,
Qui a frappé de grands rois, car sa bonté demeure à toujours;
18 Ya karkashe manyan sarakuna,
Et a tué de puissants rois, car sa bonté demeure à toujours:
19 Sihon sarkin Amoriyawa
Sihon, roi des Amoréens, car sa bonté demeure à toujours,
20 Da kuma Og sarkin Bashan,
Et Og, roi de Basan, car sa bonté demeure à toujours;
21 Ya kuma ba da ƙasarsu gādo,
Et a donné leur pays en héritage, car sa bonté demeure à toujours, –
22 Gādo ga bawansa Isra’ila;
En héritage à Israël, son serviteur, car sa bonté demeure à toujours;
23 Shi wanda ya tuna da mu cikin ƙasƙancinmu
Qui, dans notre bas état, s’est souvenu de nous, car sa bonté demeure à toujours,
24 Ya kuma’yantar da mu daga abokan gābanmu,
Et nous a délivrés de nos ennemis, car sa bonté demeure à toujours;
25 Wanda kuma ke ba da abinci ga kowace halitta.
Qui donne du pain à toute chair, car sa bonté demeure à toujours.
26 Ku yi godiya ga Allah na sama.
Célébrez le Dieu des cieux! Car sa bonté demeure à toujours.

< Zabura 136 >