< Zabura 126 >

1 Waƙar haurawa. Sa’ad da Ubangiji ya dawo da kamammu zuwa Sihiyona, mun kasance kamar mutanen da suka yi mafarki.
京まうでの歌 ヱホバ、シオンの俘囚をかへしたまひし時 われらは夢みるもののごとくなりき
2 Bakunanmu sun cika da dariya, harsunanmu da waƙoƙin farin ciki. Sai ana faɗi a cikin al’ummai, “Ubangiji ya aikata manyan abubuwa dominsu.”
そのとき笑はわれらの口にみち歌はわれらの舌にみてり ヱホバかれらのために大なることを作たまへりといへる者もろもろの國のなかにありき
3 Ubangiji ya aikata manyan abubuwa dominmu, mun kuwa cika da farin ciki.
ヱホバわれらのために大なることをなしたまひたれば我儕はたのしめり
4 Ka maido da wadatarmu, ya Ubangiji kamar rafuffuka a Negeb.
ヱホバよ願くはわれらの俘囚をみなみの川のごとくに歸したまへ
5 Waɗanda suka yi shuka da hawaye za su yi girbi da waƙoƙin farin ciki.
涙とともに播くものは歡喜とともに穫らん
6 Shi da ya fita yana kuka, riƙe da iri don shuki, zai dawo da waƙoƙin farin ciki, ɗauke da dammuna.
その人は種をたづさへ涙をながしていでゆけど禾束をたづさへ喜びてかへりきたらん

< Zabura 126 >