< Zabura 119 >
1 Albarka ta tabbata ga waɗanda rayuwarsu ba ta da abin zargi, waɗanda suke tafiya bisa ga dokar Ubangiji.
Hạnh phước thay con người toàn hảo thực hành thánh luật Chúa công minh.
2 Albarka ta tabbata ga waɗanda suke kiyaye ƙa’idodinsa suke kuma nemansa da dukan zuciyarsu.
Hạnh phước thay những người vâng lệnh và tìm cầu Chúa với tất cả tấm lòng.
3 Ba sa yin wani abin da ba daidai ba; suna tafiya a hanyoyinsa.
Họ không làm những điều bất nghĩa chỉ đi theo đường lối Ngài thôi.
4 Ka shimfiɗa farillan da dole a yi biyayya da su.
Chúa đã cho ban hành thánh luật, xin dạy chúng con nghiêm chỉnh vâng theo.
5 Kash, da a ce hanyoyina tsayayyu ne a yin biyayya da ƙa’idodinka mana!
Con muốn sống một đời kiên định, luôn vâng theo quy tắc của Ngài!
6 Da ba zan sha kunya ba sa’ad da na lura da dukan umarnanka.
Nên con chẳng bao giờ hổ thẹn, vì con luôn tuân hành mệnh lệnh của Chúa.
7 Zan yabe ka da zuciya ta gaskiya yayinda nake koyon dokokinka masu adalci.
Ca ngợi Chúa với lòng ngay thật, khi học theo luật pháp công minh.
8 Zan yi biyayya da ƙa’idodinka; kada ka yashe ni ɗungum.
Con sẽ luôn vâng giữ giới luật. Xin đừng bao giờ từ bỏ con!
9 Yaya matashi zai kiyaye hanyarsa da tsabta? Sai ta yin rayuwa bisa ga maganarka.
Người trẻ tuổi làm sao giữ lòng trong sạch? Phải chuyên tâm sống theo lời Chúa.
10 Na neme ka da dukan zuciyata; kada ka bar ni in kauce daga umarnanka.
Với nhiệt tâm, con tìm kiếm Chúa— đừng để con đi sai huấn thị.
11 Na ɓoye maganarka a cikin zuciyata don kada in yi maka zunubi.
Con giấu kỹ lời Chúa trong lòng con, để con không phạm tội cùng Chúa.
12 Yabo ya tabbata gare ka, ya Ubangiji; ka koya mini ƙa’idodinka.
Chúc tụng Chúa, ôi Chúa Hằng Hữu; xin dạy con luật lệ của Ngài.
13 Da leɓunana na ba da labarin dukan dokokin da suka fito bakinka.
Con xin lấy môi miệng thuật lại các phán quyết Chúa đã truyền ra.
14 Na yi farin ciki da bin farillanka yadda mutum yakan yi farin ciki da arziki mai yawa.
Luôn vui mừng vì lời Chúa phán, như người được trân châu bảo vật.
15 Na yi tunani a kan farillanka na kuma lura da hanyoyinka.
Con suy nghiệm nguyên tắc Chúa, mắt chăm nhìn đường lối Ngài.
16 Na yi murna a cikin ƙa’idodinka; ba zan ƙyale maganarka ba.
Luật lệ Chúa làm con vui thỏa, con chẳng bao giờ dám quên lời Ngài.
17 Ka yi alheri ga bawanka, zan kuwa rayu; zan yi biyayya da maganarka.
Xin ban ơn cho đầy tớ Chúa, cho con sống để giữ kim ngôn.
18 Ka buɗe idanuna don in iya gani abubuwan banmamaki a cikin dokarka.
Xin Chúa mở mắt cho con nhìn thấy, những điều kỳ diệu trong luật Ngài.
19 Ni baƙo ne a duniya; kada ka ɓoye mini umarnanka.
Con là khách lữ hành trên đất. Xin đừng giấu con mệnh lệnh Ngài!
20 Zuciyata ta ƙosa saboda marmari don dokokinka koyaushe.
Tâm hồn con khao khát lời tuyên huấn Chúa ban.
21 Ka tsawata wa masu fariya, waɗanda suke la’anta waɗanda kuma suka kauce daga umarnanka.
Chúa quở trách những người kiêu ngạo; hay đi xa các mệnh lệnh của Ngài.
22 Ka cire mini ba’a da reni, gama ina kiyaye farillanka.
Xin cho sỉ nhục và khinh nhạo xa con, vì con vâng giữ luật pháp Chúa.
23 Ko da yake masu mulki sun zauna tare suna ɓata mini suna, bawanka zai yi tunani a kan ƙa’idodinka.
Dù vua chúa họp nhau chống đối con, con vẫn chuyên tâm suy nghiệm luật Ngài.
24 Farillanka ne abin farin cikina; su ne mashawartana.
Chứng ngôn Chúa làm con vui sướng; luôn luôn là người cố vấn của con.
25 An kwantar da ni ƙasa cikin ƙura; ka kiyaye raina bisa ga maganarka.
Con bị chìm sâu trong bụi đất, xin làm mới lại đời con theo lời Chúa.
26 Na ba da labari hanyoyina ka kuma amsa mini; ka koya mini ƙa’idodinka.
Con kể lể bước đường lưu lạc Chúa đáp lời, dạy luật Chúa cho con.
27 Bari in gane koyarwar farillanka; sa’an nan zan yi tunani a kan abubuwan banmamakinka.
Xin cho con hiểu mệnh lệnh của Chúa, để con suy nghiệm việc nhiệm mầu của Ngài.
28 Raina ya gaji da baƙin ciki; ka ƙarfafa ni bisa ga maganarka.
Tâm hồn con chán nản với ưu sầu; xin cho con can đảm theo lời Chúa.
29 Ka kiyaye ni daga hanyoyin ruɗu; ka yi mini alheri ta wurin dokokinka.
Đưa con tránh xa con đường lừa dối; rủ lòng thương, đặt luật thánh trong lòng.
30 Na zaɓi hanyar gaskiya; na sa zuciyata a kan dokokinka.
Con đã chọn con đường chân lý; hướng lòng con về luật lệ của Ngài.
31 Na riƙe farillanka kankan, ya Ubangiji; kada ka sa in sha kunya.
Lạy Chúa Hằng Hữu, con bám chặt mối giềng, cương lĩnh, xin đừng để con phải xấu hổ!
32 Ina gudu a kan hanyar umarnanka, gama ka’yantar da zuciyata.
Một khi được Chúa khai tâm, con sẽ theo đúng mệnh lệnh Chúa.
33 Ka koya mini Ya Ubangiji, don in bi ƙa’idodinka; sa’an nan zan kiyaye su har ƙarshe.
Lạy Chúa Hằng Hữu, xin dạy con đường lối Chúa; con sẽ gìn giữ đến cuối cùng.
34 Ka ba ni ganewa, zan kuwa kiyaye dokarka in kuma yi biyayya da ita da dukan zuciyata.
Xin cho con tri thức để con vâng phục luật lệ Chúa; con sẽ giữ luật Ngài và hết lòng vâng theo.
35 Ka bi da ni a hanyar umarnanka, gama a can zan sami farin ciki.
Xin dắt con trên đường điều răn của Chúa, vì tại đó con tìm được hoan lạc.
36 Ka juye zuciyata wajen farillanka ba wajen riba ta sonkai ba.
Xin cho lòng con yêu chuộng chứng ngôn, đừng hướng về tham lam ích kỷ.
37 Ka juye idanuna daga abubuwa marasa amfani; ka kiyaye raina bisa ga maganarka.
Xin cho mắt đừng chăm những việc vô nghĩa, nhưng con được sống lại theo lời Chúa.
38 Ka cika alkawarinka ga bawanka, saboda a ji tsoronka.
Xin hoàn thành lời hứa Chúa cho con, như Chúa làm cho người kính sợ Ngài.
39 Ka kawar da shan kunyar da nake tsoro, gama dokokinka nagari ne.
Cho con thoát sỉ nhục con lo ngại; vì luật pháp Chúa thật tuyệt vời.
40 Ina marmarin farillanka ƙwarai! Ka kiyaye raina cikin adalcinka.
Con hằng mong mỏi mệnh lệnh Chúa! Cho con được sống trong công lý Ngài.
41 Bari ƙaunarka marar ƙarewa ta zo gare ni, ya Ubangiji, cetonka bisa ga alkawarinka;
Lạy Chúa Hằng Hữu, nguyện tình yêu Ngài đến với con, giải cứu con theo lời Chúa hứa.
42 sa’an nan zan amsa wa masu cin mutuncina, gama na dogara ga maganarka.
Khi ấy, con có thể đáp lời bọn người sỉ nhục con, chỉ vì con tin vào lời Chúa.
43 Kada ka ƙwace maganarka daga bakina, gama na sa zuciyata a dokokinka.
Xin đừng rút lời chân thật khỏi miệng con, vì con hy vọng nơi luật Chúa.
44 Kullayaumi zan yi biyayya da dokokinka, har abada abadin.
Con luôn vâng giữ luật lệ Chúa cho đến đời đời vô cùng.
45 Zan yi ta yawo a sake gama na nemi farillanka.
Nên sẽ bước đi tự do, vì đã tìm đến các nguyên tắc của Chúa.
46 Zan yi maganar farillanka a gaban sarakuna ba kuwa za a kunyata ni ba,
Con sẽ công bố thánh lệnh cho các vua, không chút rụt rè hổ thẹn.
47 gama ina farin ciki da umarnanka saboda ina ƙaunarsu.
Con vui thích vâng theo lệnh Chúa! Con yêu chuộng lời Ngài biết bao!
48 Na ɗaga hannuwana ga umarnanka, waɗanda nake ƙauna, ina kuma tunani a kan ƙa’idodinka.
Con tôn kính, mến yêu mệnh lệnh Chúa. Con luôn suy gẫm chỉ thị Ngài.
49 Tuna da maganarka ga bawanka, gama ka ba ni bege.
Xin Chúa nhớ lời hứa cùng đầy tớ Chúa, vì Chúa đã cho con hy vọng.
50 Ta’aziyyata cikin wahalata ita ce alkawarinka yana kiyaye raina.
Giữa khổ đau, con được an ủi; vì lời Chúa hứa làm đời con tươi mới.
51 Masu fariya suna yi mini ba’a ba tare da an hana su ba, amma ban rabu da dokar ba.
Người kiêu ngạo không ngớt chế giễu, nhưng con không bỏ luật lệ Chúa.
52 Na tuna da dokokinka na tun dā, ya Ubangiji, na kuwa sami ta’aziyya a cikinsu.
Con nhớ lời phán của Chúa từ xưa; lời ấy an ủi con, lạy Chúa Hằng Hữu.
53 Fushi ya kama ni saboda mugaye, waɗanda suka keta dokokinka.
Thấy người ác phế bỏ luật Thánh, lòng con đầy phẫn nộ, bất bình.
54 Ƙa’idodinka su ne kan waƙata a duk inda na sauka.
Luật lệ Chúa là bài ca của con, là nơi con cư trú trong cuộc đời lữ khách.
55 Da dare na tuna da sunanka, ya Ubangiji, zan kuwa kiyaye dokarka.
Đêm thanh vắng, con luôn nhớ Chúa Hằng Hữu, mãi suy nghiệm luật pháp Ngài ban.
56 Wannan shi ne na saba yi, ina yin biyayya da farillanka.
Con đã tìm được hạnh phước; khi nghiêm chỉnh theo mệnh lệnh Ngài.
57 Kai ne rabona, ya Ubangiji; na yi alkawarin in kiyaye maganarka.
Chúa Hằng Hữu là cơ nghiệp con! Con hứa vâng giữ luật pháp Ngài!
58 Na nemi fuskarka da dukan zuciyata; ka yi mini alheri bisa ga alkawarinka.
Con hết lòng nài xin ơn Ngài ban phước. Xin thương xót như Chúa đã phán tuyên.
59 Na lura da hanyoyina na kuma mayar da matakaina ga farillanka.
Con tự xét hành vi cử chỉ, nguyền làm theo đúng ý thánh Chúa.
60 Zan gaggauta ba zan ɓata lokaci ba in yi biyayya da umarnanka.
Con chẳng muốn trì hoãn, nhưng vâng ngay lệnh Ngài truyền ra.
61 Ko da yake mugaye sun ɗaura ni da igiyoyi, ba zan manta da dokokinka ba.
Dù bọn gian ác trói con bằng dây con cũng không bỏ luật lệ Chúa.
62 Da tsakar dare nakan tashi in gode maka saboda dokokinka masu adalci.
Đêm khuya thanh vắng con bừng tỉnh, ca ngợi Ngài xét xử công minh.
63 Ni aboki ne ga duk mai tsoronka, ga duk wanda yake bin farillanka.
Con kết bạn với người kính sợ Chúa— là những ai vâng giữ nguyên tắc Ngài.
64 Duniya ta cika da ƙaunarka, ya Ubangiji; ka koya mini ƙa’idodinka.
Cả địa cầu ngập tràn tình thương Chúa Hằng Hữu; xin giúp con học điều răn Ngài.
65 Ka yi wa bawanka alheri bisa ga maganarka, ya Ubangiji.
Chúa đã hậu đãi đầy tớ Chúa, đúng như lời Ngài phán hứa.
66 Ka koya mini sani da kuma hukunci mai kyau, gama na gaskata a umarnanka.
Xin dạy con hiểu biết và phán đoán, vì con tin các mệnh lệnh của Ngài.
67 Kafin in sha wahala na kauce, amma yanzu ina biyayya da maganarka.
Trước khi hoạn nạn con thường lạc lối; nhưng hiện nay con vâng giữ lời Ngài.
68 Kai nagari ne, kuma abin da kake yi yana da kyau; ka koya mini ƙa’idodinka.
Chúa nhân lành chuyên làm việc thiện; xin cho con học tập bước theo Ngài.
69 Ko da yake masu fariya sun shafe ni da ƙarairayi, na kiyaye farillanka da dukan zuciyata.
Người vô đạo thêu dệt lời vu cáo, nhưng con hết lòng giữ lời Chúa dạy.
70 Zukatansu sun yi tauri da kuma marasa tausayi amma ina farin ciki a dokarka.
Lòng ác họ chai lì và vô cảm, còn lòng con vui thích luật Ngài.
71 Ya yi kyau da na sha wahala don in koyi ƙa’idodinka.
Hoạn nạn trở thành lợi ích cho con, tạo cho con cơ hội học luật lệ của Ngài.
72 Doka daga bakinka ya fi mini daraja fiye da azurfa da zinariya guda dubu.
Luật pháp Chúa dạy thật là bảo vật, còn quý hơn hàng nghìn miếng bạc hay vàng.
73 Hannuwanka ne suka yi suka kuma siffanta ni; ka ba ni ganewa don in koyi umarnanka.
Tay Chúa đã tạo dựng, uốn nắn con. Xin cho con sáng suốt học lời Ngài.
74 Bari waɗanda suke tsoronka su yi farin ciki sa’ad da suke gan ni, gama na sa zuciyata a maganarka.
Nguyện những người kính sợ Chúa vui mừng khi thấy con, vì con đặt niềm hy vọng nơi lời Chúa.
75 Ya Ubangiji na sani, cewa dokokinka masu adalci ne, kuma cikin aminci ka hore ni.
Lạy Chúa, phán quyết Ngài thật đúng, và Ngài thành tín khi sửa phạt con.
76 Bari ƙaunarka marar ƙarewa tă yi mini ta’aziyya, bisa ga alkawarinka ga bawanka.
Cúi xin Chúa từ ái an ủi con, theo lời Ngài đã từng tuyên hứa.
77 Bari tausayinka yă zo mini don in rayu, gama dokarka ce farin cikina.
Xin Chúa thương cho con được sống, vì con vui thích luật pháp Ngài.
78 Bari masu girman kai su sha kunya saboda abubuwa marasa kyau da suke yi mini ba dalili; amma zan yi tunani a kan farillanka.
Nguyện người kiêu căng phải hổ thẹn vì họ vô cớ tráo trở lừa gạt con; nhưng con sẽ nghiền ngẫm giới luật Ngài.
79 Bari waɗanda suke tsoronka su juya gare ni, waɗanda suka gane da farillanka.
Xin cho những người kính sợ Chúa, đến cùng con để học chứng ngôn.
80 Bari zuciyata ta kasance marar abin zargi wajen ƙa’idodinka, don kada in sha kunya.
Xin giúp con yêu mến mệnh lệnh Chúa, để con không bao giờ hổ thẹn.
81 Raina ya tafke da marmari don cetonka, amma na sa zuciyata a maganarka.
Linh hồn con mòn mỏi chờ giải cứu, hy vọng giải thoát con là lời Ngài.
82 Idanuna sun gaji, suna jiran alkawarinka; Na ce, “Yaushe za ka ta’azantar da ni?”
Mắt con mờ đi vì trông đợi lời hứa. Đến bao giờ Chúa mới an ủi con?
83 Ko da yake ni kamar salkar ruwan inabi ne a cikin hayaƙi, ban manta da ƙa’idodinka ba.
Dù con như bầu da đóng khói bếp, nhưng không bao giờ quên luật Ngài.
84 Har yaushe bawanka zai yi ta jira? Yaushe za ka hukunta masu tsananta mini?
Con phải chờ đợi đến bao giờ? Ngày nào Chúa xử bọn bức hại con?
85 Masu girman kai sun haƙa mini rami, sun ƙetare dokarka.
Bọn kiêu ngạo đào hầm hại con, trái hẳn với luật lệ Chúa.
86 Dukan umarnanka abin dogara ne; ka taimake ni, gama mutane suna tsananta mini ba dalili.
Toàn bộ điều răn Chúa đều đáng tin cậy. Xin cứu con, vì người ta bức hại con vô cớ.
87 Sun kusa gama da ni a duniya, amma ban bar bin farillanka ba.
Con gần mất mạng về tay họ, nhưng con không từ bỏ luật Ngài.
88 Ka kiyaye raina bisa ga ƙaunarka, zan kuwa yi biyayya da farillan bakinka.
Xin bảo toàn mạng sống con theo lòng nhân từ Chúa, thì con sẽ vâng theo chứng cớ Chúa ban truyền.
89 Maganarka, ya Ubangiji madawwamiya ce; tana nan daram a cikin sammai.
Lạy Chúa Hằng Hữu, lời Ngài vững lập trên trời, muôn đời vĩnh cửu.
90 Amincinka yana cin gaba cikin dukan zamanai; ka kafa duniya ta kuma dawwama.
Lòng thành tín Chúa trải qua bao thế hệ, như địa cầu kiên lập do tay Ngài.
91 Dokokinka sun dawwama har yă zuwa yau, gama dukan abubuwa suna maka hidima.
Theo luật Ngài, chúng tồn tại đến ngày nay, và tất cả đều phục vụ Chúa.
92 Da ba don dokarka ce farin cikina ba, da na hallaka a cikin azabana.
Nếu con không yêu thích luật lệ Chúa, ắt con đã chết mất trong khổ nạn.
93 Ba zan taɓa manta da farillanka ba, gama ta wurinsu ne ka kiyaye raina.
Con chẳng bao giờ quên lời Chúa dạy, vì Ngài dùng nó hồi sinh con.
94 Ka cece ni, gama ni naka ne; na yi ƙoƙarin neman farillanka.
Con thuộc về Chúa; xin giải cứu con! Vì con phục tùng mệnh lệnh của Ngài.
95 Mugaye suna jira su hallaka ni, amma zan yi ta tunani a kan farillanka.
Bọn gian tà rình chờ tiêu diệt con, nhưng con chiêm nghiệm chứng cớ Chúa.
96 Ga duk cikakke na ga kāsawa; amma umarnanka ba su da iyaka.
Những gì gọi là trọn vẹn cũng có giới hạn, nhưng luật Ngài thật vô hạn, vô biên.
97 Kash, ga yadda nake ƙaunar dokarka! Ina tunani a kanta dukan yini.
Con yêu mến lời Chúa biết bao! Trọn ngày con chiêm nghiệm lời ấy.
98 Umarnanka suna sa in zama mai hikima fiye da abokan gābana, gama kullum suna tare da ni.
Mệnh lệnh Chúa làm cho con khôn hơn kẻ nghịch, vì ấy là lời mãi mãi hướng dẫn con.
99 Ina da ganewa sosai fiye da dukan malamaina, gama ina tunani a kan farillanka.
Phải, nhờ chiêm nghiệm lời Chúa, con khôn sáng hơn thầy dạy con.
100 Ina da ganewa fiye da dattawa, gama ina biyayya da farillanka.
Con hiểu biết hơn bậc lão thành; vì theo sát các nguyên tắc Chúa.
101 Na kiyaye ƙafafuna daga kowace muguwar hanya domin in yi biyayya da maganarka.
Con giữ chân không bước vào đường ác, để tuân theo lời thánh của Ngài.
102 Ban rabu da dokokinka ba, gama kai da kanka ne ka koya mini.
Nhờ Chúa răn dạy con chu đáo, con chẳng đi tẻ tách đường ngay.
103 Ɗanɗanon maganarka akwai zaki, sun ma fi zuma zaki a bakina!
Lời Chúa ngọt ngào trong miệng con; ngọt hơn cả mật ong hảo hạng.
104 Na sami ganewa daga farillanka; saboda haka ina ƙin kowace hanyar da ba daidai ba.
Nhờ lời Chúa, con thành người thông sáng, con ghét cay ghét đắng nẻo gian tà.
105 Maganarka fitila ce ga ƙafafuna haske kuma a kan hanyata.
Lời Chúa là đèn soi bước chân con, là ánh sáng cho đường con bước.
106 Na yi rantsuwa na kuma tabbatar da shi, cewa zan bi dokokinka masu adalci.
Con đã thề nguyền và xác nhận rằng: Con sẽ tuân theo luật lệ công chính của Ngài.
107 Na sha wahala sosai; ka kiyaye raina, ya Ubangiji, bisa ga maganarka.
Con đau khổ nhiều trong hoạn nạn; xin lời Ngài làm sống lại đời con.
108 Ka karɓi yabon bakina da nake yi da yardar rai, ya Ubangiji, ka kuwa koya mini dokokinka.
Cúi xin Chúa Hằng Hữu nghe lời chúc tụng, và dạy con các huấn lệnh của Ngài.
109 Ko da yake kullum ina riƙe da raina a hannuwana, ba zan manta da dokarka ba.
Mạng sống con hằng bị đe dọa, nhưng con không quên luật lệ của Chúa.
110 Mugaye sun kafa mini tarko, amma ban kauce daga farillanka ba.
Bọn ác độc gài bẫy sập con, nhưng con không làm sai mệnh lệnh Ngài.
111 Farillanka su ne gādona har abada; su ne farin cikin zuciyata.
Chứng ngôn Chúa là gia sản muôn đời; làm cho lòng con cảm kích hân hoan.
112 Zuciyata ta shirya a kan kiyaye ƙa’idodinka har ƙarshe.
Con quyết tâm thực thi mệnh lệnh Chúa, suốt đời con và mãi mãi vô cùng.
113 Na ƙi mutane masu baki biyu, amma ina ƙauna dokarka.
Những người hai lòng thật đáng ghét, riêng con yêu mến luật lệ Ngài.
114 Kai ne mafakata da garkuwata; na sa zuciyata a maganarka.
Chúa là nơi trú ẩn và cái khiên của con; lời Chúa truyền hy vọng cho con.
115 Ku rabu da ni, ku masu aikata mugunta, don in kiyaye umarnan Allahna!
Người ác hiểm, hãy tránh xa ta, Để ta giữ các điều răn của Đức Chúa Trời ta.
116 Ka raya ni bisa ga alkawarinka, zan kuwa rayu; kada ka bari a gwale sa zuciyata.
Xin lời Chúa cho con được sống! Xin đừng để con thất vọng não nề.
117 Ka riƙe ni za a kuma cece ni; kullayaumi zan ɗauka ƙa’idodinka da muhimmanci.
Xin Chúa nâng đỡ, con sẽ được giải cứu; rồi chuyên tâm gìn giữ luật Ngài.
118 Ka ki dukan waɗanda suka kauce daga ƙa’idodinka, gama yaudararsu banza ne.
Chúa từ khước những ai tách xa mệnh lệnh Chúa. Họ chỉ âm mưu lường gạt mà thôi.
119 Dukan mugayen duniya ka zubar kamar datti; saboda haka nake ƙaunar farillanka.
Chúa quét sạch người ác trên trần gian như rác; Vì thế con càng mến yêu lời Ngài.
120 Naman jikina na rawan jiki don tsoronka; na cika da tsoron dokokinka.
Con run rẩy trong sự kính sợ Chúa; án lệnh Ngài làm con kinh hãi.
121 Na aikata abin da yake mai adalci da kuma daidai; kada ka ni a hannun masu danne ni.
Con làm điều công bằng thiện hảo, đừng bỏ con cho quân thù chế nhạo.
122 Ka tabbatar da lafiyar bawanka; kada ka bar masu girman kai su danne ni.
Xin đưa tay phù trì đầy tớ Chúa. Đừng để cho bọn cường bạo áp bức!
123 Idanuna sun gaji, da jiran cetonka, da jiran alkawarinka mai adalci.
Con đợi ngày Chúa đến giải vây, và mong mỏi chờ ân cứu độ.
124 Ka yi da bawanka bisa ga ƙaunarka ka kuma koya mini ƙa’idodinka.
Xin lấy lòng nhân từ hà hải, dạy dỗ con gìn giữ luật Ngài.
125 Ni bawanka ne, ka ba ni fahimi don in gane farillanka.
Xin cho đầy tớ Ngài sáng suốt, để thấu triệt lời dạy sâu xa.
126 Lokaci ya yi da za ka yi wani abu, ya Ubangiji; ana karya dokarka.
Lạy Chúa Hằng Hữu, đã đến lúc Ngài ra tay hành động, vì nhiều người phá vỡ luật Ngài.
127 Saboda ina ƙaunar umarnanka fiye da zinariya, kai, fiye da zinariya zalla,
Thật, con yêu quý điều răn của Chúa, hơn vàng, ngay cả vàng ròng.
128 saboda kuma ina lura da dukan farillanka da kyau, na ƙi kowace hanyar da ba daidai ba.
Tất cả nguyên tắc của Chúa là công chính. Nên con ghét mọi sai lạc, giả dối.
129 Farillanka masu banmamaki ne; saboda haka nake yin biyayya da su.
Chứng ngôn Chúa diệu kỳ phong phú. Nên con dốc lòng vâng giữ!
130 Fassarar maganganunka sukan ba da haske; sukan ba da ganewa ga marar ilimi.
Lối vào lời Chúa đem ánh sáng, ban tri thức cho người đơn sơ.
131 Ina hakkin da bakina a buɗe, ina marmarin umarnanka.
Con mở miệng, sẵn sàng uống cạn, những điều răn, mệnh lệnh Chúa ban.
132 Ka juye wurina ka kuma yi mini jinƙai, yadda kullum ka yi wa waɗanda suke ƙaunar sunanka.
Xin đoái nhìn, rủ lòng thương xót, như Ngài thường ưu đãi con dân.
133 Ka bi da sawuna bisa ga maganarka; kada ka bar zunubi yă mallake ni.
Cho con bước theo lời Chúa, đừng để ác tâm ngự trong con.
134 Ka fanshe ni daga mutane masu danniya, don in yi biyayya da farillanka.
Xin giải thoát con khỏi người áp bức; để con tự do tuân hành thánh chỉ.
135 Ka sa fuskarka ta haskaka a kan bawanka ka kuma koya mini ƙa’idodinka.
Xin chiếu sáng mặt Ngài trên con; và giúp con học đòi nguyên tắc Chúa.
136 Hawaye suna malalowa daga idanuna kamar rafi, gama ba a biyayya da dokarka.
Mắt con tuôn lệ như dòng thác vì người đời bất chấp luật lệ Ngài.
137 Mai adalci ne kai, ya Ubangiji, dokokinka kuma daidai ne.
Lạy Chúa Hằng Hữu, Đấng công chính và tuyên phán điều ngay thẳng.
138 Farillan da ka shimfiɗa masu adalci ne; su kuma abin dogara ne ƙwarai.
Chứng ngôn Ngài trung thực, công bằng, và rất đáng tin cậy.
139 Kishina ya cinye ni ɗungum, gama abokan gābana sun yi biris da maganganunka.
Lòng nhiệt thành nung đốt tâm can, vì kẻ thù con quên lời Chúa.
140 An gwada alkawuranka sarai, bawanka kuwa yana ƙaunarsu.
Lời của Chúa vô cùng tinh luyện; nên con yêu mến lời ấy vô ngần.
141 Ko da yake ni ba kome ba ne an kuwa rena ni, ba na manta da farillanka.
Thân phận con đáng khinh, hèn kém, nhưng lời Ngài, con vẫn nhớ ghi.
142 Adalcinka dawwammame ne dokar kuma gaskiya ce.
Đức công chính Ngài còn mãi mãi, luật pháp Ngài là chân lý muôn đời.
143 Wahala da damuwa suna a kaina, amma umarnanka su ne farin cikina.
Con gặp cảnh hoang mang rối loạn, nhưng vẫn vui thích hoài điều răn Chúa ban.
144 Farillanka daidai ne har abada; ka ba ni ganewa don in rayu.
Luật pháp Chúa công minh vĩnh cửu; xin cho con hiểu biết để con được sống còn.
145 Na yi kira da dukan zuciyata; ka amsa mini, ya Ubangiji, zan kuwa yi biyayya da ƙa’idodinka.
Con hết lòng kêu lên Chúa, lạy Chúa Hằng Hữu! Con xin vâng theo mệnh lệnh Ngài.
146 Na yi kira gare ka; ka cece ni zan kuwa kiyaye farillanka.
Con kêu cứu, Chúa ơi, xin giải thoát, để cho con tiếp tục giữ chứng ngôn.
147 Na tashi kafin fitowar rana na kuma yi kukan neman taimako; na sa zuciyata a maganarka.
Dậy trước hừng đông, con cầu cứu, vì con hy vọng nơi lời Ngài.
148 Ban rufe idanuna ba dukan dare, don in yi tunani a kan alkawuranka.
Mắt con không chớp giữa canh khuya, để con tỉnh táo suy ngẫm lời Ngài hứa.
149 Ka ji muryata bisa ga ƙaunarka; ka kiyaye raina, ya Ubangiji, bisa ga dokokinka.
Lạy Chúa Hằng Hữu, xin nghe con tùy lượng nhân từ Chúa; và cho con hồi sinh nhờ lời sống của Ngài.
150 Waɗanda suke ƙirƙiro mugayen dabaru suna nan kusa, amma suna nesa da dokarka.
Người vô đạo đến gần xông hãm; nhưng họ cách xa luật pháp Ngài.
151 Duk da haka kana kusa, ya Ubangiji, kuma dukan umarnanka gaskiya ne.
Chúa Hằng Hữu ơi, xin Ngài ở bên con, điều răn Ngài hoàn toàn chân thật.
152 Tun tuni na koyi daga farillanka cewa ka kafa su su kasance har abada.
Từ xa xưa, con biết qua chứng ước Chúa, rằng luật pháp Ngài lập vững muôn đời.
153 Ka dubi wahalata ka cece ni, gama ban manta da dokarka ba.
Xin nhìn con trong vòng hoạn nạn, giải cứu con vì con giữ luật Ngài.
154 Ka kāre manufata ka kuma fanshe ni, ka cece rai na kamar yadda ka alkawarta!
Xin biện hộ và đưa tay cứu độ! Dùng lời Ngài cứu sống tâm linh.
155 Ceto yana nesa da mugaye, gama ba sa neman ƙa’idodinka.
Bọn gian tà đi xa nguồn cứu rỗi, không quan tâm đến luật pháp Ngài.
156 Tausayinka da girma yake, ya Ubangiji; ka kiyaye raina bisa ga dokokinka.
Lòng từ ái Chúa vô cùng vĩ đại; xin lời Ngài truyền sức hồi sinh.
157 Maƙiya masu yawa ne suke tsananta mini, amma ban rabu da farillanka ba.
Bọn thù nghịch, đông như kiến cỏ, nhưng con không nao núng vẫn giữ luật pháp Ngài.
158 Na dubi marasa aminci da ƙyama, gama ba sa yin biyayya da maganarka.
Con đau xót nhìn người gian ác, vì họ luôn bất chấp luật lệ Ngài.
159 Dubi yadda nake ƙaunar farillanka; ka kiyaye raina, ya Ubangiji, bisa ga ƙaunarka.
Chúa nhìn thấy lòng con yêu mến mệnh lệnh Ngài. Xin đoái thương, để con được sống.
160 Dukan maganganunka gaskiya ne; dukan dokokinka masu adalci madawwami ne.
Từ khởi thủy, lời Ngài luôn chân thật; các phán quyết của Ngài công chính, trường tồn.
161 Masu mulki suna tsananta mini ba dalili, amma zuciyata na rawan jiki game da maganarka.
Quan quyền bức hại con vô cớ, nhưng lòng con luôn kính sợ lời Ngài.
162 Ina farin ciki da alkawarinka kamar yadda wani kan sami ganima mai girma.
Con vui thích trong lời Chúa, như một người tìm được kho tàng.
163 Na ƙi ina kuma ƙyamar ƙarya amma ina ƙaunar dokarka.
Con ghét tởm những điều dối trá, nhưng con yêu luật pháp của Ngài.
164 Sau bakwai a rana ina yabonka saboda dokokinka masu adalci.
Mỗi ngày con ca tụng Chúa bảy lần, vì luật lệ của Chúa công chính.
165 Waɗanda suke ƙaunar dokarka suna da babban salama, kuma babu abin da zai sa su yi tuntuɓe.
Người yêu luật Chúa được thái an, không vấp ngã dù cuộc đời đầy bất trắc.
166 Ina jiran cetonka, ya Ubangiji, ina kuma bin umarnanka.
Lạy Chúa Hằng Hữu, con hy vọng Ngài giải cứu, và thường xuyên nghiêm chỉnh giữ điều răn.
167 Ina biyayya da farillanka, gama ina ƙaunarsu ƙwarai.
Con vâng theo luật Chúa, vì yêu thích vô cùng lời Chúa.
168 Ina biyayya da farillanka da kuma koyarwarka, gama dukan hanyoyina sanannu ne gare ka.
Chúa thấy rõ suốt đường con tiến bước, vì con luôn luôn gìn giữ mọi lời vàng.
169 Bari kukata ta zo gare ka, ya Ubangiji; ka ba ni ganewa bisa ga maganarka.
Lạy Chúa Hằng Hữu, xin lắng nghe tiếng con kêu cầu; xin cho con thông hiểu như lời Ngài dạy.
170 Bari roƙona yă zo gabanka; ka cece ni bisa ga alkawarinka.
Nguyện lời nài xin bay đến tai Ngài; xin giải cứu con như lời Ngài hứa.
171 Bari leɓunana su cika da yabonka, gama ka koya mini ƙa’idodinka.
Môi miệng con tuôn lời ca ngợi, khi Ngài dạy con sắc lệnh của Ngài.
172 Bari harshena yă rera game da maganarka, gama dukan umarnanka masu adalci ne.
Lưỡi con cũng tuyên rao lời Chúa, vì các điều răn Chúa rất công bằng.
173 Bari hannunka yă kasance a shirye don yă taimake ni, gama na zaɓi farillanka.
Xin đưa tay nâng đỡ phù trì, vì con đã chọn kỷ cương Ngài.
174 Ina marmarin cetonka, ya Ubangiji, dokarka kuwa ita ce farin cikina.
Lạy Chúa Hằng Hữu, con trông đợi Ngài giải cứu, và luật pháp Ngài làm vui thỏa tâm hồn con.
175 Bari in rayu don in yabe ka, bari kuma dokokinka su raya ni.
Xin cho con được sống để con hết lòng ngợi tôn Chúa, và xin các luật lệ của Ngài giúp đỡ con.
176 Na kauce kamar ɓatacciyar tunkiya. Ka nemi bawanka, gama ban manta da umarnanka ba.
Con lang thang như chiên lạc lối; xin Chúa tìm kiếm con về, vì con vẫn không quên mệnh lệnh Chúa.