< Zabura 119 >

1 Albarka ta tabbata ga waɗanda rayuwarsu ba ta da abin zargi, waɗanda suke tafiya bisa ga dokar Ubangiji.
Wamebarikiwa wale ambao njia zao hazina lawama, waenendao katika sheria ya Yahwe.
2 Albarka ta tabbata ga waɗanda suke kiyaye ƙa’idodinsa suke kuma nemansa da dukan zuciyarsu.
Wamebarikiwa wale wazishikao amri zake thabiti, wamtafutao kwa moyo wao wote.
3 Ba sa yin wani abin da ba daidai ba; suna tafiya a hanyoyinsa.
Hawatendi makosa; wanaenenda katika njia zake.
4 Ka shimfiɗa farillan da dole a yi biyayya da su.
Wewe umetuamuru kuyashika maagizo yako ili tuyachunguze kwa umakini.
5 Kash, da a ce hanyoyina tsayayyu ne a yin biyayya da ƙa’idodinka mana!
Oh, ningependa njia zangu ziwe thabiti nizitii amri zako!
6 Da ba zan sha kunya ba sa’ad da na lura da dukan umarnanka.
Ndipo sitaaibika nizifikiripo amri zako zote.
7 Zan yabe ka da zuciya ta gaskiya yayinda nake koyon dokokinka masu adalci.
Nitakushukuru wewe kwa unyofu wangu wa moyo nijifunzapo amri za haki yako.
8 Zan yi biyayya da ƙa’idodinka; kada ka yashe ni ɗungum.
Nitazitii amri zako; usiniache peke yangu. BETH.
9 Yaya matashi zai kiyaye hanyarsa da tsabta? Sai ta yin rayuwa bisa ga maganarka.
Ni jinsi gani kijana aweza kuendelea kuishi katika njia yake ya utakatifu? Ni kwa kulitii neno lako.
10 Na neme ka da dukan zuciyata; kada ka bar ni in kauce daga umarnanka.
Kwa moyo wangu wote ninakutafuta wewe; Usiniache nipotee mbali na maagizo yako.
11 Na ɓoye maganarka a cikin zuciyata don kada in yi maka zunubi.
Moyoni mwangu nimeliweka neno lako ili nisije nikakutenda dhambi.
12 Yabo ya tabbata gare ka, ya Ubangiji; ka koya mini ƙa’idodinka.
Umetukuka, Yahwe; unifundishe amri zako.
13 Da leɓunana na ba da labarin dukan dokokin da suka fito bakinka.
Kwa kinywa changu nimetangaza amri ya haki yako yote ambayo umeifunua.
14 Na yi farin ciki da bin farillanka yadda mutum yakan yi farin ciki da arziki mai yawa.
Ninafurahi katika njia ya amri za agano lako zaidi kuliko katika utajiri.
15 Na yi tunani a kan farillanka na kuma lura da hanyoyinka.
Nitayatafakari maagizo yako na kuzitilia maanani njia zako.
16 Na yi murna a cikin ƙa’idodinka; ba zan ƙyale maganarka ba.
Ninafurahia katika amri zako; sitalisahau neno lako. GIMEL.
17 Ka yi alheri ga bawanka, zan kuwa rayu; zan yi biyayya da maganarka.
Uwe mwema kwa mtumishi wako ili niweze kuishi na kulishika neno lako.
18 Ka buɗe idanuna don in iya gani abubuwan banmamaki a cikin dokarka.
Ufungue macho yangu ili niweze kuona mambo ya ajabu katika sheria yako.
19 Ni baƙo ne a duniya; kada ka ɓoye mini umarnanka.
Mimi ni mgeni katika nchi; usizifiche amri zako mbali nami.
20 Zuciyata ta ƙosa saboda marmari don dokokinka koyaushe.
Moyo wangu unauma kwa kutamani sana kuzijua amri zako za haki wakati wote.
21 Ka tsawata wa masu fariya, waɗanda suke la’anta waɗanda kuma suka kauce daga umarnanka.
Wewe huwakemea wenye kiburi, waliolaaniwa, wanao tanga-tanga mbali na amri zako.
22 Ka cire mini ba’a da reni, gama ina kiyaye farillanka.
Uniokoe dhidi ya aibu na udhalilishaji, maana nimezitii amri za agano lako.
23 Ko da yake masu mulki sun zauna tare suna ɓata mini suna, bawanka zai yi tunani a kan ƙa’idodinka.
Ingawa watawala wanapanga njama na kunikashfu, mtumishi wako huzitafakali amri zako.
24 Farillanka ne abin farin cikina; su ne mashawartana.
Amri za agano lako ni furaha yangu, na washauri wangu. DALETH.
25 An kwantar da ni ƙasa cikin ƙura; ka kiyaye raina bisa ga maganarka.
Uhai wangu unashikamana na mavumbi! nipe uhai kwa neno lako.
26 Na ba da labari hanyoyina ka kuma amsa mini; ka koya mini ƙa’idodinka.
Nilikuambia mapito yangu, na ulinijibu; nifundishe sheria zako.
27 Bari in gane koyarwar farillanka; sa’an nan zan yi tunani a kan abubuwan banmamakinka.
Unifahamishe njia ya maagizo yako, ili niweze kutafakari juu ya mafundisho yako ya ajabu.
28 Raina ya gaji da baƙin ciki; ka ƙarfafa ni bisa ga maganarka.
Nimelemewa na huzuni! Nitie nguvu kwa neno lako.
29 Ka kiyaye ni daga hanyoyin ruɗu; ka yi mini alheri ta wurin dokokinka.
Uiondoe kwangu njia ya udanganyifu; kwa wema wako unifundishe sheria yako.
30 Na zaɓi hanyar gaskiya; na sa zuciyata a kan dokokinka.
Nimechagua njia ya uaminifu; siku zote nimeweka amri za haki yako mbele yangu.
31 Na riƙe farillanka kankan, ya Ubangiji; kada ka sa in sha kunya.
Ninashikamana na amri za agano lako; Yahwe, usiniache niaibike.
32 Ina gudu a kan hanyar umarnanka, gama ka’yantar da zuciyata.
Nitakimbia katika njia ya amri zako, kwa sababu wausukuma moyo wangu kufanya hivyo. HE
33 Ka koya mini Ya Ubangiji, don in bi ƙa’idodinka; sa’an nan zan kiyaye su har ƙarshe.
Unifundishe, Yahwe, njia za sheria yako, nami nitazishika hadi mwisho.
34 Ka ba ni ganewa, zan kuwa kiyaye dokarka in kuma yi biyayya da ita da dukan zuciyata.
Unipe uelewa, nami nitazishika sheria zako; nitazitii kwa moyo wangu wote.
35 Ka bi da ni a hanyar umarnanka, gama a can zan sami farin ciki.
Uniongoze katika njia ya amri zako, maana ninafurahi kuenenda katika hizo.
36 Ka juye zuciyata wajen farillanka ba wajen riba ta sonkai ba.
Uelekeze moyo wangu kuzielekea amari za agano lako na uniweke mbali na matendo yasiyo haki tena.
37 Ka juye idanuna daga abubuwa marasa amfani; ka kiyaye raina bisa ga maganarka.
Uyageuze macho yangu dhidi ya kutazama mambo yasiyofaa; unihuishe katika njia zako.
38 Ka cika alkawarinka ga bawanka, saboda a ji tsoronka.
Umtendee mtumishi wako ahadi ambayo uliifanya kwa wale wanaokuheshimu wewe.
39 Ka kawar da shan kunyar da nake tsoro, gama dokokinka nagari ne.
Uniondolee shutumu niiogopayo, maana hukumu zako za haki ni njema.
40 Ina marmarin farillanka ƙwarai! Ka kiyaye raina cikin adalcinka.
Tazama, nimeyatamani maagizo yako; unihuishe katika haki yako. VAV.
41 Bari ƙaunarka marar ƙarewa ta zo gare ni, ya Ubangiji, cetonka bisa ga alkawarinka;
Ee Yahwe, unipe upendo wako usiokwisha na wokovu wako kulingana na ahadi yako;
42 sa’an nan zan amsa wa masu cin mutuncina, gama na dogara ga maganarka.
ndipo nitakuwa na jibu kwa ajili ya yule anayenidhihaki.
43 Kada ka ƙwace maganarka daga bakina, gama na sa zuciyata a dokokinka.
Usiliondoe neno la kweli mdomoni mwangu, maana nimesubiri kwa ajili ya amri zako za haki.
44 Kullayaumi zan yi biyayya da dokokinka, har abada abadin.
Nitazitii sheria zako siku zote, milele na milele.
45 Zan yi ta yawo a sake gama na nemi farillanka.
Nitaenenda salama, maana ninayatafuta maagizo yako.
46 Zan yi maganar farillanka a gaban sarakuna ba kuwa za a kunyata ni ba,
Nitazinena amri zako thabiti mbele ya wafalme nami sitaaibika.
47 gama ina farin ciki da umarnanka saboda ina ƙaunarsu.
Ninafurahia katika amri zako, nizipendazo sana.
48 Na ɗaga hannuwana ga umarnanka, waɗanda nake ƙauna, ina kuma tunani a kan ƙa’idodinka.
Nitaziinulia mikono yangu amri zako, nizipendazo; nitazitafakari sheria zako. ZAYIN.
49 Tuna da maganarka ga bawanka, gama ka ba ni bege.
Kumbuka ahadi yako kwa mtumishi wako kwa sababu umenipa tumaini.
50 Ta’aziyyata cikin wahalata ita ce alkawarinka yana kiyaye raina.
Hii ni faraja yangu katika mateso: kuwa ahadi yako imeniweka hai.
51 Masu fariya suna yi mini ba’a ba tare da an hana su ba, amma ban rabu da dokar ba.
Wenye kiburi wamenicheka, lakini sijaiacha sheria yako.
52 Na tuna da dokokinka na tun dā, ya Ubangiji, na kuwa sami ta’aziyya a cikinsu.
Nimezitafakari amri zako za haki tangu zamani, Yahwe, nami ninajifariji mwenyewe.
53 Fushi ya kama ni saboda mugaye, waɗanda suka keta dokokinka.
Hasira kali imenishikilia kwa sababu ya waovu wanaoikataa sheria yako.
54 Ƙa’idodinka su ne kan waƙata a duk inda na sauka.
Sheria zako zimekuwa nyimbo zangu katika nyumba ninayoishi kwa muda.
55 Da dare na tuna da sunanka, ya Ubangiji, zan kuwa kiyaye dokarka.
Ninalifikiria jina lako wakati wa usiku, Yahwe, na kuzishika sheria zako.
56 Wannan shi ne na saba yi, ina yin biyayya da farillanka.
Hili limekuwa zoezi langu kwa sababu nimeyatii maagizo yako. HETH.
57 Kai ne rabona, ya Ubangiji; na yi alkawarin in kiyaye maganarka.
Yahwe ni sehemu yangu; nimeamua kuyatii maneno yake.
58 Na nemi fuskarka da dukan zuciyata; ka yi mini alheri bisa ga alkawarinka.
Kwa bidii ninaomba neema yako kwa moyo wangu wote; unihurumie, kama neno lako lilivyo ahidi.
59 Na lura da hanyoyina na kuma mayar da matakaina ga farillanka.
Nilizichunguza njia zangu na kugeuzia miguu yangu kwenye amri za agano lako.
60 Zan gaggauta ba zan ɓata lokaci ba in yi biyayya da umarnanka.
Naharakisha na sichelewi kuzishika amri zako.
61 Ko da yake mugaye sun ɗaura ni da igiyoyi, ba zan manta da dokokinka ba.
Kamba za waovu zimenifunga; nami sijaisahau sheria yako.
62 Da tsakar dare nakan tashi in gode maka saboda dokokinka masu adalci.
Katikati ya usiku ninaamka kukushukuru wewe kwa sababu ya amri za haki yako.
63 Ni aboki ne ga duk mai tsoronka, ga duk wanda yake bin farillanka.
Ninaurafiki na wale wanao kuabudu wewe, wale wote watiio maagizo yako.
64 Duniya ta cika da ƙaunarka, ya Ubangiji; ka koya mini ƙa’idodinka.
Yahwe, nchi, imejaa uaminifu wa agano lako; unifundishe sheria zako. TETH.
65 Ka yi wa bawanka alheri bisa ga maganarka, ya Ubangiji.
Wewe umemtendea mema mtumishi wako, Yahwe, sawasawa na neno lako.
66 Ka koya mini sani da kuma hukunci mai kyau, gama na gaskata a umarnanka.
Unifundishe utambuzi sahihi na uelewa, kwa kuwa nimeamini katika amri zako.
67 Kafin in sha wahala na kauce, amma yanzu ina biyayya da maganarka.
Kabla sijateswa nilipotea, lakini sasa nimelitii neno lako.
68 Kai nagari ne, kuma abin da kake yi yana da kyau; ka koya mini ƙa’idodinka.
Wewe ni mwema, na ndiye yule utendaye mema; unifundishe sheria zako.
69 Ko da yake masu fariya sun shafe ni da ƙarairayi, na kiyaye farillanka da dukan zuciyata.
Wenye kiburi wamenichafua kwa uongo, lakini niliyashika maagizo yako kwa moyo wangu wote.
70 Zukatansu sun yi tauri da kuma marasa tausayi amma ina farin ciki a dokarka.
Mioyo yao ni migumu, lakini ninafurahia katika sheria yako.
71 Ya yi kyau da na sha wahala don in koyi ƙa’idodinka.
Ni vizuri kwangu kuwa nimeteseka ili niweze kujifunza sheria zako.
72 Doka daga bakinka ya fi mini daraja fiye da azurfa da zinariya guda dubu.
Maagizo yatokayo kinywani mwako ni ya thamani zaidi kwangu kuliko maelfu ya vipande vya dhahabu na fedha. YOD.
73 Hannuwanka ne suka yi suka kuma siffanta ni; ka ba ni ganewa don in koyi umarnanka.
Mikono yako imeniumba na kunitengeneza; unipe uelewa ili niweze kujifunza amri zako.
74 Bari waɗanda suke tsoronka su yi farin ciki sa’ad da suke gan ni, gama na sa zuciyata a maganarka.
Wale wanao kucha wewe watafurahi wanionapo kwa sababu ninapata tumaini katika neno lako.
75 Ya Ubangiji na sani, cewa dokokinka masu adalci ne, kuma cikin aminci ka hore ni.
Ninajua, Yahwe, kuwa amri zako ni za haki, na kuwa katika uaminifu ulinitesa.
76 Bari ƙaunarka marar ƙarewa tă yi mini ta’aziyya, bisa ga alkawarinka ga bawanka.
Agano lako aminifu na linifariji, kama ulivyomwahidi mtumishi wako.
77 Bari tausayinka yă zo mini don in rayu, gama dokarka ce farin cikina.
Unihurumie ili niweze kuishi, kwa maana sheria yako ni furaha yangu.
78 Bari masu girman kai su sha kunya saboda abubuwa marasa kyau da suke yi mini ba dalili; amma zan yi tunani a kan farillanka.
Wenye kiburi na waaibishwe, maana wamenitukana; bali mimi nitayatafakari maagizo yako.
79 Bari waɗanda suke tsoronka su juya gare ni, waɗanda suka gane da farillanka.
Wale wote wanao kucha wewe na wanigeukie, wale wazijuao amri za agano lako.
80 Bari zuciyata ta kasance marar abin zargi wajen ƙa’idodinka, don kada in sha kunya.
Moyo wangu uwe mkamilifu pamoja na heshima kwa sheria zako ili nisiaibike. KAPH.
81 Raina ya tafke da marmari don cetonka, amma na sa zuciyata a maganarka.
Ninazimia kwa kutamani sana kuwa wewe unaweza kuniokoa! Ninamatumaini katika neno lako.
82 Idanuna sun gaji, suna jiran alkawarinka; Na ce, “Yaushe za ka ta’azantar da ni?”
Macho yangu yanatamani sana kuiona ahadi yako; ni lini utanifariji mimi?
83 Ko da yake ni kamar salkar ruwan inabi ne a cikin hayaƙi, ban manta da ƙa’idodinka ba.
Kwa maana nimekuwa kama kiriba katika moshi; sisahau sheria zako.
84 Har yaushe bawanka zai yi ta jira? Yaushe za ka hukunta masu tsananta mini?
Ni kwa muda gani gani mtumishi wako atalazimika kuyavumilia haya; ni lini utawahukumu wale wanaonitesa?
85 Masu girman kai sun haƙa mini rami, sun ƙetare dokarka.
Wenye kiburi wamenichimbia shimo, wasiotii sheria yako.
86 Dukan umarnanka abin dogara ne; ka taimake ni, gama mutane suna tsananta mini ba dalili.
Amri zako zote ni za kuaminika; wale watu walinitesa bila ya haki; unisaidie.
87 Sun kusa gama da ni a duniya, amma ban bar bin farillanka ba.
karibu kunifanya nifikie mwisho juu ya nchi hii, lakini siyakatai maagizo yako.
88 Ka kiyaye raina bisa ga ƙaunarka, zan kuwa yi biyayya da farillan bakinka.
Kwa upendo wako thabiti, uniweke hai, ili niweze kuzitii amri zako. LAMEDH.
89 Maganarka, ya Ubangiji madawwamiya ce; tana nan daram a cikin sammai.
Yahwe, neno lako linasimama milele; neno lako limefanywa imara mbinguni.
90 Amincinka yana cin gaba cikin dukan zamanai; ka kafa duniya ta kuma dawwama.
Uaminifu wako wadumu kwa ajili ya vizazi vyote; umeiimarisha nchi, nayo inadumu.
91 Dokokinka sun dawwama har yă zuwa yau, gama dukan abubuwa suna maka hidima.
Vitu yote yaliendelea mpaka leo hii, kama vile ulivyosema katika amri zako za haki, maana vitu vyote ni watumishi wako.
92 Da ba don dokarka ce farin cikina ba, da na hallaka a cikin azabana.
Kama sheria yako isingekuwa furaha yangu, ningeangamia katika mateso yangu.
93 Ba zan taɓa manta da farillanka ba, gama ta wurinsu ne ka kiyaye raina.
Sitayasahau kamwe maagizo yako, maana kupitia hayo umeniweka hai.
94 Ka cece ni, gama ni naka ne; na yi ƙoƙarin neman farillanka.
Mimi ni wako, kwa maana ninayatafuta maagizo yao.
95 Mugaye suna jira su hallaka ni, amma zan yi ta tunani a kan farillanka.
Waovu hujiandaa kuniangamiza, lakini nitatafuta kuzielewa amri za agano lako.
96 Ga duk cikakke na ga kāsawa; amma umarnanka ba su da iyaka.
Nimeona kuwa kila kitu kina mipaka, lakini amri zako ni pana, zaidi ya mipaka. MEM.
97 Kash, ga yadda nake ƙaunar dokarka! Ina tunani a kanta dukan yini.
Oh ni jinsi gani naipenda sheria yako! Ni tafakari yangu mchana kutwa.
98 Umarnanka suna sa in zama mai hikima fiye da abokan gābana, gama kullum suna tare da ni.
Amri zako hunifanya mwenye hekima kuliko adui zangu, maana amri zako siku zote ziko pamoja nami.
99 Ina da ganewa sosai fiye da dukan malamaina, gama ina tunani a kan farillanka.
Ninauelewa zaidi kuliko walimu wangu wote, kwa maana ninazitafakari amri za agano lako.
100 Ina da ganewa fiye da dattawa, gama ina biyayya da farillanka.
Ninaelewa kuliko wale wanaonizidi umri; hii ni kwa sababu nimeyashika maagizo yako.
101 Na kiyaye ƙafafuna daga kowace muguwar hanya domin in yi biyayya da maganarka.
Nimeiepusha miguu yangu na kila njia ya uovu ili niweze kulitii neno lako.
102 Ban rabu da dokokinka ba, gama kai da kanka ne ka koya mini.
Sijaenda kinyume na amri zako za haki, kwa maana wewe umenifundisha.
103 Ɗanɗanon maganarka akwai zaki, sun ma fi zuma zaki a bakina!
Ni jinsi gani maneno yako ni matamu kwenye majaribu yangu, naam, matamu kuliko asali kinywani mwangu!
104 Na sami ganewa daga farillanka; saboda haka ina ƙin kowace hanyar da ba daidai ba.
Kupitia maagizo yako ninapata utambuzi; kwa hiyo kila njia isiyo ya kweli.
105 Maganarka fitila ce ga ƙafafuna haske kuma a kan hanyata.
Neno lako ni taa ya mguu miguu yangu na mwanga wa njia yangu.
106 Na yi rantsuwa na kuma tabbatar da shi, cewa zan bi dokokinka masu adalci.
Nimeapa na nimethibitisha, kuwa nitazitii amri za haki yako.
107 Na sha wahala sosai; ka kiyaye raina, ya Ubangiji, bisa ga maganarka.
Nimeteswa sana; uniweke hai, Yahwe, kama ulivyoahidi katika neno lako.
108 Ka karɓi yabon bakina da nake yi da yardar rai, ya Ubangiji, ka kuwa koya mini dokokinka.
Yahwe, tafadhali pokea dhabihu yangu ya hiari ya kinywa changu, na unifundishe amri zako za haki.
109 Ko da yake kullum ina riƙe da raina a hannuwana, ba zan manta da dokarka ba.
Uhai wangu ziku zote uko mkononi mwangu, lakini bado sisahau sheria yako.
110 Mugaye sun kafa mini tarko, amma ban kauce daga farillanka ba.
Waovu wamenitegea mtego, lakini sijapotea mbali na maagizo yako.
111 Farillanka su ne gādona har abada; su ne farin cikin zuciyata.
Nimezifanya amri za agano lako kama urithi wangu milele, maana hizo ni furaha ya moyo wangu.
112 Zuciyata ta shirya a kan kiyaye ƙa’idodinka har ƙarshe.
Moyo wangu umewekwa kuzitii sheria zako milele mpaka mwisho kabisa. SAMEKH.
113 Na ƙi mutane masu baki biyu, amma ina ƙauna dokarka.
Ninawachukia watu wa kusita-sita, lakini naipenda sheria yako.
114 Kai ne mafakata da garkuwata; na sa zuciyata a maganarka.
Wewe ni ficho langu na ngao yangu; nalingoja neno lako.
115 Ku rabu da ni, ku masu aikata mugunta, don in kiyaye umarnan Allahna!
Ondokeni kwangu, ninyi mtendao uovu, ili niweze kuzitii amri za Mungu wangu.
116 Ka raya ni bisa ga alkawarinka, zan kuwa rayu; kada ka bari a gwale sa zuciyata.
Uniwezeshe kwa neno lako ili niweze kuishi na nisiaibike na matumaini yangu.
117 Ka riƙe ni za a kuma cece ni; kullayaumi zan ɗauka ƙa’idodinka da muhimmanci.
Unisaidie, nami nitakuwa salama; siki zote nitazitafakari sheria zako.
118 Ka ki dukan waɗanda suka kauce daga ƙa’idodinka, gama yaudararsu banza ne.
Wewe huwakataa wale wote wapoteao mbali na sheria zako, maana watu hao ni wadanganyifu na si wakuaminika.
119 Dukan mugayen duniya ka zubar kamar datti; saboda haka nake ƙaunar farillanka.
Wewe huwaondoa waovu wa nchi kama takataka; kwa hiyo ninazipenda amri zako thabiti.
120 Naman jikina na rawan jiki don tsoronka; na cika da tsoron dokokinka.
Mwili wangu hutetemeka kwa hofu yako, na ninaziogopa amri za haki yako. AYIN.
121 Na aikata abin da yake mai adalci da kuma daidai; kada ka ni a hannun masu danne ni.
Ninafanya kilicho sahihi na haki; usiniache kwa watesi wangu.
122 Ka tabbatar da lafiyar bawanka; kada ka bar masu girman kai su danne ni.
Uwe mdhamini wa ustawi wa mtumishi wako; usiwaache wenye kiburi wanionee.
123 Idanuna sun gaji, da jiran cetonka, da jiran alkawarinka mai adalci.
Macho yangu yanachoka kwa kuusubiri wokovu wako na neno lako la haki.
124 Ka yi da bawanka bisa ga ƙaunarka ka kuma koya mini ƙa’idodinka.
Mwoneshe mtumishi wako uaminifu wa agano lako, na unifundishe sheria zako.
125 Ni bawanka ne, ka ba ni fahimi don in gane farillanka.
Mimi ni mtumishi wako; unipe uelewa ili niweze kuzijua amri za agano lako.
126 Lokaci ya yi da za ka yi wani abu, ya Ubangiji; ana karya dokarka.
Ni wakati wa Yahwe kutenda, kwa maana watu wamevunja sheria yako.
127 Saboda ina ƙaunar umarnanka fiye da zinariya, kai, fiye da zinariya zalla,
Hakika ninazipenda amri zako kuliko dhahabu, naam, kuliko dhahabu safi.
128 saboda kuma ina lura da dukan farillanka da kyau, na ƙi kowace hanyar da ba daidai ba.
Hivyo ninayafuata maagizo yako yote kwa makini, na ninachukia kila njia ya uongo. PE.
129 Farillanka masu banmamaki ne; saboda haka nake yin biyayya da su.
Sheria zako ni za ajabu, ndiyo sababu ninazitii.
130 Fassarar maganganunka sukan ba da haske; sukan ba da ganewa ga marar ilimi.
Ufafanuzi wa maneno yako huleta nuru; na kumpa ufahamu mjinga.
131 Ina hakkin da bakina a buɗe, ina marmarin umarnanka.
Ninafungua kinywa changu na kutweta, maana ninazitamani amri zako.
132 Ka juye wurina ka kuma yi mini jinƙai, yadda kullum ka yi wa waɗanda suke ƙaunar sunanka.
Unigeukie na unihurumie, kama ufanyavyo siku zote kwa wale walipendao jina lako.
133 Ka bi da sawuna bisa ga maganarka; kada ka bar zunubi yă mallake ni.
Uziongoze hatua zangu kwa neno lako; usiruhusu dhambi yeyote initawale.
134 Ka fanshe ni daga mutane masu danniya, don in yi biyayya da farillanka.
Unikomboe dhidi ya wanadamu waonevu ili niyatii maagizo yako.
135 Ka sa fuskarka ta haskaka a kan bawanka ka kuma koya mini ƙa’idodinka.
Uso wako umwangazie mtumishi wako, na unifundishe sheria zako.
136 Hawaye suna malalowa daga idanuna kamar rafi, gama ba a biyayya da dokarka.
Mito ya machozi yatiririka kutoka machoni pangu kwa sababu watu hawaitii sheria yako. TSADHE.
137 Mai adalci ne kai, ya Ubangiji, dokokinka kuma daidai ne.
Wewe ni mwenye haki, Yahwe, na amri zako ni haki.
138 Farillan da ka shimfiɗa masu adalci ne; su kuma abin dogara ne ƙwarai.
Umezipa amri za agano lako haki na uaminifu.
139 Kishina ya cinye ni ɗungum, gama abokan gābana sun yi biris da maganganunka.
Hasira imeniangamiza kwa sababu adui zangu husahau maneno yako.
140 An gwada alkawuranka sarai, bawanka kuwa yana ƙaunarsu.
Neno lako limepimwa sana, naye mtumishi wako analipenda.
141 Ko da yake ni ba kome ba ne an kuwa rena ni, ba na manta da farillanka.
Sina umuhimu na ninadharauliwa, lakini bado siyasahau maagizo yako.
142 Adalcinka dawwammame ne dokar kuma gaskiya ce.
Hukumu yako ni ya haki milele, na sheria yako ni ya kuaminika.
143 Wahala da damuwa suna a kaina, amma umarnanka su ne farin cikina.
Japo dhiki na taabu vimenipata, amri zako bado ni furaha yangu.
144 Farillanka daidai ne har abada; ka ba ni ganewa don in rayu.
Amri za agano lako ni za haki milele; unipe uelewa ili niweze kuishi. QOPH.
145 Na yi kira da dukan zuciyata; ka amsa mini, ya Ubangiji, zan kuwa yi biyayya da ƙa’idodinka.
Nililia kwa moyo wangu wote, “Unijibu, Yahwe, nitazishika sheria zako.
146 Na yi kira gare ka; ka cece ni zan kuwa kiyaye farillanka.
Ninakuita wewe; uniokoe, nami nitazitii amri za agano lako.”
147 Na tashi kafin fitowar rana na kuma yi kukan neman taimako; na sa zuciyata a maganarka.
NInaamka asubuhi kabla jua halijachomoza na kulia kwa ajili ya msaada.
148 Ban rufe idanuna ba dukan dare, don in yi tunani a kan alkawuranka.
Ninatumaini katika maneno yako. Macho yangu yako wazi usiku kucha ili niweze kutafakari juu ya neno lako.
149 Ka ji muryata bisa ga ƙaunarka; ka kiyaye raina, ya Ubangiji, bisa ga dokokinka.
Sikia sauti yangu katika uaminifu wa agano lako; uniweke hai, Yahwe, kama ulivyoahidi katika amri zako za haki.
150 Waɗanda suke ƙirƙiro mugayen dabaru suna nan kusa, amma suna nesa da dokarka.
Wale wanaonitesa wananikaribia, lakini wako mbali na sheria yako.
151 Duk da haka kana kusa, ya Ubangiji, kuma dukan umarnanka gaskiya ne.
Wewe uko karibu, Yahwe, na amri zako ni za kuaminika.
152 Tun tuni na koyi daga farillanka cewa ka kafa su su kasance har abada.
Muda mrefu uliopita nilijifunza kutoka katika amri za agano lako ulizoziweka katika mahali pa milele. RESH.
153 Ka dubi wahalata ka cece ni, gama ban manta da dokarka ba.
Uyatazame mateso yangu na unisaidie, maana siisahau sheria yako.
154 Ka kāre manufata ka kuma fanshe ni, ka cece rai na kamar yadda ka alkawarta!
Unitetee na kunikomboa; unihifadhi, kama ulivyo ahidi katika neno lako.
155 Ceto yana nesa da mugaye, gama ba sa neman ƙa’idodinka.
Wokovu uko mbali na waovu, maana hawazipendi amri zako.
156 Tausayinka da girma yake, ya Ubangiji; ka kiyaye raina bisa ga dokokinka.
Matendo yako ya huruma ni makuu, Yahwe; uniweke hai; kama ufanyavyo siku zote.
157 Maƙiya masu yawa ne suke tsananta mini, amma ban rabu da farillanka ba.
Watesi wangu na adui zangu ni wengi, lakini bado sijaenda mbali na amri za agano lako.
158 Na dubi marasa aminci da ƙyama, gama ba sa yin biyayya da maganarka.
Nimewaona wasaliti wakitia kinyaa kwa sababu hawalishiki neno lako.
159 Dubi yadda nake ƙaunar farillanka; ka kiyaye raina, ya Ubangiji, bisa ga ƙaunarka.
Tazama jinsi niyapendavyo maagizo yako; uniweke hai, Yahwe, kama ulivyoahidi katika uaminifu wa agano lako.
160 Dukan maganganunka gaskiya ne; dukan dokokinka masu adalci madawwami ne.
Kiini cha neno lako ni kweli; kila mmoja mwenye amri za haki hudumu milele. SHIN.
161 Masu mulki suna tsananta mini ba dalili, amma zuciyata na rawan jiki game da maganarka.
Wakuu hunitesa bila sababu; moyo wangu hutetemeka, ukiogopa kutolitii neno lako.
162 Ina farin ciki da alkawarinka kamar yadda wani kan sami ganima mai girma.
Ninalifurahia neno lako kama apataye nyara nyingi.
163 Na ƙi ina kuma ƙyamar ƙarya amma ina ƙaunar dokarka.
Ninachukia na kudharau uongo, lakini naipenda sheria yako.
164 Sau bakwai a rana ina yabonka saboda dokokinka masu adalci.
Mara saba kwa siku ninakusifu wewe kwa sababu ya amri zako za haki.
165 Waɗanda suke ƙaunar dokarka suna da babban salama, kuma babu abin da zai sa su yi tuntuɓe.
Wana amani nyingi, waipendao sheria yako; hakuna cha kuwatia mashakani.
166 Ina jiran cetonka, ya Ubangiji, ina kuma bin umarnanka.
Naungoja wokovu wako, Yahwe, na ninatii amri zako.
167 Ina biyayya da farillanka, gama ina ƙaunarsu ƙwarai.
Ninazishika amri zako thabiti, na ninazipenda sana.
168 Ina biyayya da farillanka da kuma koyarwarka, gama dukan hanyoyina sanannu ne gare ka.
Ninayashika maagizo yako na amri zako thabiti, kwa maana unajua kila kitu nifanyacho. TAV.
169 Bari kukata ta zo gare ka, ya Ubangiji; ka ba ni ganewa bisa ga maganarka.
Sikia kilio changu, Yahwe; unipe uelewa wa neno lako.
170 Bari roƙona yă zo gabanka; ka cece ni bisa ga alkawarinka.
Maombi yangu yaje mbele zako; unisaidie, kama ulivyoahidi katika neno lako.
171 Bari leɓunana su cika da yabonka, gama ka koya mini ƙa’idodinka.
Midomo yangu na imwage sifa, maana wewe unanifundisha sheria zako.
172 Bari harshena yă rera game da maganarka, gama dukan umarnanka masu adalci ne.
Ulimi wangu na uimbe kuhusu neno lako, maana amri zako zote ni za haki.
173 Bari hannunka yă kasance a shirye don yă taimake ni, gama na zaɓi farillanka.
Mkono wako unisaidie, maana nimechagua maagizo yako.
174 Ina marmarin cetonka, ya Ubangiji, dokarka kuwa ita ce farin cikina.
Ninautamani wokovu wako, Yahwe, na sheria yako ni furaha yangu.
175 Bari in rayu don in yabe ka, bari kuma dokokinka su raya ni.
Naomba niishi na nikusifu wewe, na amri zako za haki zinisaidie.
176 Na kauce kamar ɓatacciyar tunkiya. Ka nemi bawanka, gama ban manta da umarnanka ba.
Nimetanga-tanga kama kondoo aliyepotea; mtafute mtumishi wako, kwa maana sijazisahau amri zako.

< Zabura 119 >