< Zabura 119 >

1 Albarka ta tabbata ga waɗanda rayuwarsu ba ta da abin zargi, waɗanda suke tafiya bisa ga dokar Ubangiji.
ALEF Bienaventurado los perfectos de camino; los que andan en la ley del SEÑOR.
2 Albarka ta tabbata ga waɗanda suke kiyaye ƙa’idodinsa suke kuma nemansa da dukan zuciyarsu.
Bienaventurados los que guardan sus testimonios, y con todo el corazón le buscan.
3 Ba sa yin wani abin da ba daidai ba; suna tafiya a hanyoyinsa.
Pues los que no hacen iniquidad, andan en sus caminos.
4 Ka shimfiɗa farillan da dole a yi biyayya da su.
Tú encargaste tus mandamientos, que sean muy guardados.
5 Kash, da a ce hanyoyina tsayayyu ne a yin biyayya da ƙa’idodinka mana!
¡Deseo que fuesen ordenados mis caminos a guardar tus estatutos!
6 Da ba zan sha kunya ba sa’ad da na lura da dukan umarnanka.
Entonces no sería yo avergonzado, cuando mirase en todos tus mandamientos.
7 Zan yabe ka da zuciya ta gaskiya yayinda nake koyon dokokinka masu adalci.
Te alabaré con rectitud de corazón, cuando aprendiere los juicios de tu justicia.
8 Zan yi biyayya da ƙa’idodinka; kada ka yashe ni ɗungum.
Tus estatutos guardaré, no me dejes enteramente.
9 Yaya matashi zai kiyaye hanyarsa da tsabta? Sai ta yin rayuwa bisa ga maganarka.
BET ¿Con qué limpiará el joven su camino? Cuando guardare tu palabra.
10 Na neme ka da dukan zuciyata; kada ka bar ni in kauce daga umarnanka.
Con todo mi corazón te he buscado, no me dejes errar de tus mandamientos.
11 Na ɓoye maganarka a cikin zuciyata don kada in yi maka zunubi.
En mi corazón he guardado tus dichos, para no pecar contra ti.
12 Yabo ya tabbata gare ka, ya Ubangiji; ka koya mini ƙa’idodinka.
Bendito tú, oh SEÑOR, enséñame tus estatutos.
13 Da leɓunana na ba da labarin dukan dokokin da suka fito bakinka.
Con mis labios he contado todos los juicios de tu boca.
14 Na yi farin ciki da bin farillanka yadda mutum yakan yi farin ciki da arziki mai yawa.
En el camino de tus testimonios me he gozado, como sobre toda riqueza.
15 Na yi tunani a kan farillanka na kuma lura da hanyoyinka.
En tus mandamientos meditaré, y consideraré tus caminos.
16 Na yi murna a cikin ƙa’idodinka; ba zan ƙyale maganarka ba.
En tus estatutos me recrearé, no me olvidaré de tus palabras.
17 Ka yi alheri ga bawanka, zan kuwa rayu; zan yi biyayya da maganarka.
GUIMEL Haz este bien a tu siervo que viva, y guarde tu palabra.
18 Ka buɗe idanuna don in iya gani abubuwan banmamaki a cikin dokarka.
Destapa mis ojos, y miraré las maravillas de tu ley.
19 Ni baƙo ne a duniya; kada ka ɓoye mini umarnanka.
Advenedizo soy yo en la tierra, no encubras de mí tus mandamientos.
20 Zuciyata ta ƙosa saboda marmari don dokokinka koyaushe.
Quebrantada está mi alma de desear tus juicios todo el tiempo.
21 Ka tsawata wa masu fariya, waɗanda suke la’anta waɗanda kuma suka kauce daga umarnanka.
Reprendiste a los soberbios, malditos los que yerran de tus mandamientos.
22 Ka cire mini ba’a da reni, gama ina kiyaye farillanka.
Aparta de mí, oprobio y menosprecio; porque tus testimonios he guardado.
23 Ko da yake masu mulki sun zauna tare suna ɓata mini suna, bawanka zai yi tunani a kan ƙa’idodinka.
Príncipes también se sentaron y hablaron contra mí, hablando tu siervo según tus estatutos.
24 Farillanka ne abin farin cikina; su ne mashawartana.
Pues tus testimonios son mis deleites, y mis consejeros.
25 An kwantar da ni ƙasa cikin ƙura; ka kiyaye raina bisa ga maganarka.
DALET Se apegó con el polvo mi alma, vivifícame según tu palabra.
26 Na ba da labari hanyoyina ka kuma amsa mini; ka koya mini ƙa’idodinka.
Mis caminos te conté, y me has respondido; enséñame tus estatutos.
27 Bari in gane koyarwar farillanka; sa’an nan zan yi tunani a kan abubuwan banmamakinka.
Hazme entender el camino de tus mandamientos, y meditaré de tus maravillas.
28 Raina ya gaji da baƙin ciki; ka ƙarfafa ni bisa ga maganarka.
Se deshace mi alma de ansiedad, confírmame según tu palabra.
29 Ka kiyaye ni daga hanyoyin ruɗu; ka yi mini alheri ta wurin dokokinka.
Aparta de mí, camino de mentira; y de tu ley hazme misericordia.
30 Na zaɓi hanyar gaskiya; na sa zuciyata a kan dokokinka.
Escogí el camino de la verdad; he puesto tus juicios delante de mí.
31 Na riƙe farillanka kankan, ya Ubangiji; kada ka sa in sha kunya.
Me he allegado a tus testimonios; oh SEÑOR, no me avergüences.
32 Ina gudu a kan hanyar umarnanka, gama ka’yantar da zuciyata.
Por el camino de tus mandamientos correré, cuando ensanchares mi corazón.
33 Ka koya mini Ya Ubangiji, don in bi ƙa’idodinka; sa’an nan zan kiyaye su har ƙarshe.
HE Enséñame, oh SEÑOR, el camino de tus estatutos, y lo guardaré hasta el fin.
34 Ka ba ni ganewa, zan kuwa kiyaye dokarka in kuma yi biyayya da ita da dukan zuciyata.
Dame entendimiento, y guardaré tu ley; y la cumpliré de todo corazón.
35 Ka bi da ni a hanyar umarnanka, gama a can zan sami farin ciki.
Guíame por la senda de tus mandamientos, porque en ella tengo mi voluntad.
36 Ka juye zuciyata wajen farillanka ba wajen riba ta sonkai ba.
Inclina mi corazón a tus testimonios, y no a la avaricia.
37 Ka juye idanuna daga abubuwa marasa amfani; ka kiyaye raina bisa ga maganarka.
Aparta mis ojos, que no vean la vanidad; avívame en tu camino.
38 Ka cika alkawarinka ga bawanka, saboda a ji tsoronka.
Confirma tu palabra a tu siervo, que te teme.
39 Ka kawar da shan kunyar da nake tsoro, gama dokokinka nagari ne.
Quita de mí el oprobio que he temido, porque buenos son tus juicios.
40 Ina marmarin farillanka ƙwarai! Ka kiyaye raina cikin adalcinka.
He aquí yo he codiciado tus mandamientos, vivifícame en tu justicia.
41 Bari ƙaunarka marar ƙarewa ta zo gare ni, ya Ubangiji, cetonka bisa ga alkawarinka;
VAU Y venga a mí tu misericordia, oh SEÑOR; tu salud, conforme a tu dicho.
42 sa’an nan zan amsa wa masu cin mutuncina, gama na dogara ga maganarka.
Y daré por respuesta a mi avergonzador, que en tu palabra he confiado.
43 Kada ka ƙwace maganarka daga bakina, gama na sa zuciyata a dokokinka.
Y no quites de mi boca en ningún tiempo la palabra de verdad; porque a tu juicio espero.
44 Kullayaumi zan yi biyayya da dokokinka, har abada abadin.
Y guardaré tu ley siempre, de siglo a siglo.
45 Zan yi ta yawo a sake gama na nemi farillanka.
Y andaré en libertad, porque busqué tus mandamientos.
46 Zan yi maganar farillanka a gaban sarakuna ba kuwa za a kunyata ni ba,
Y hablaré de tus testimonios delante de los reyes, y no me avergonzaré.
47 gama ina farin ciki da umarnanka saboda ina ƙaunarsu.
Y me deleitaré en tus mandamientos, que he amado.
48 Na ɗaga hannuwana ga umarnanka, waɗanda nake ƙauna, ina kuma tunani a kan ƙa’idodinka.
Alzaré asimismo mis manos a tus mandamientos que amé; y meditaré en tus estatutos.
49 Tuna da maganarka ga bawanka, gama ka ba ni bege.
ZAIN Acuérdate de la palabra dada a tu siervo, en la cual me has hecho esperar.
50 Ta’aziyyata cikin wahalata ita ce alkawarinka yana kiyaye raina.
Esta es mi consolación en mi aflicción, porque tu dicho me vivificó.
51 Masu fariya suna yi mini ba’a ba tare da an hana su ba, amma ban rabu da dokar ba.
Los soberbios se burlaron mucho de mí, mas no me he apartado de tu ley.
52 Na tuna da dokokinka na tun dā, ya Ubangiji, na kuwa sami ta’aziyya a cikinsu.
Me acordé, oh SEÑOR, de tus juicios antiguos, y me consolé.
53 Fushi ya kama ni saboda mugaye, waɗanda suka keta dokokinka.
Horror se apoderó de mí, a causa de los impíos que dejan tu ley.
54 Ƙa’idodinka su ne kan waƙata a duk inda na sauka.
Canciones me son tus estatutos en la casa de mis peregrinaciones.
55 Da dare na tuna da sunanka, ya Ubangiji, zan kuwa kiyaye dokarka.
Me acordé en la noche de tu Nombre, oh SEÑOR, y guardé tu ley.
56 Wannan shi ne na saba yi, ina yin biyayya da farillanka.
Esto tuve, porque guardaba tus mandamientos.
57 Kai ne rabona, ya Ubangiji; na yi alkawarin in kiyaye maganarka.
CHET Mi porción, oh SEÑOR, dije, será guardar tus palabras.
58 Na nemi fuskarka da dukan zuciyata; ka yi mini alheri bisa ga alkawarinka.
Tu presencia supliqué de todo corazón, ten misericordia de mí según tu palabra.
59 Na lura da hanyoyina na kuma mayar da matakaina ga farillanka.
Consideré mis caminos, y torné mis pies a tus testimonios.
60 Zan gaggauta ba zan ɓata lokaci ba in yi biyayya da umarnanka.
Me apresuré, y no me retardé en guardar tus mandamientos.
61 Ko da yake mugaye sun ɗaura ni da igiyoyi, ba zan manta da dokokinka ba.
Compañía de impíos me han robado, mas no me he olvidado de tu ley.
62 Da tsakar dare nakan tashi in gode maka saboda dokokinka masu adalci.
A medianoche me levantaré a alabarte sobre los juicios de tu justicia.
63 Ni aboki ne ga duk mai tsoronka, ga duk wanda yake bin farillanka.
Compañero soy yo a todos los que te temieren, y guardaren tus mandamientos.
64 Duniya ta cika da ƙaunarka, ya Ubangiji; ka koya mini ƙa’idodinka.
De tu misericordia, oh SEÑOR, está llena la tierra; tus estatutos me enseñan.
65 Ka yi wa bawanka alheri bisa ga maganarka, ya Ubangiji.
TET Bien has hecho con tu siervo, oh SEÑOR, conforme a tu palabra.
66 Ka koya mini sani da kuma hukunci mai kyau, gama na gaskata a umarnanka.
Bondad de sentido y sabiduría me enseña; porque tus mandamientos he creído.
67 Kafin in sha wahala na kauce, amma yanzu ina biyayya da maganarka.
Antes que fuera humillado, yo erraba; mas ahora tu dicho guardo.
68 Kai nagari ne, kuma abin da kake yi yana da kyau; ka koya mini ƙa’idodinka.
Bueno eres tú, y bienhechor; enséñame tus estatutos.
69 Ko da yake masu fariya sun shafe ni da ƙarairayi, na kiyaye farillanka da dukan zuciyata.
Sobre mí fabricaron mentira los soberbios, mas yo guardaré de todo corazón tus mandamientos.
70 Zukatansu sun yi tauri da kuma marasa tausayi amma ina farin ciki a dokarka.
Se engrosó el corazón de ellos como sebo; mas yo en tu ley me he deleitado.
71 Ya yi kyau da na sha wahala don in koyi ƙa’idodinka.
Bueno me es haber sido humillado, para que aprenda tus estatutos.
72 Doka daga bakinka ya fi mini daraja fiye da azurfa da zinariya guda dubu.
Mejor me es la ley de tu boca, que millares de oro y plata.
73 Hannuwanka ne suka yi suka kuma siffanta ni; ka ba ni ganewa don in koyi umarnanka.
YOD Tus manos me hicieron y me formaron; hazme entender, y aprenderé tus mandamientos.
74 Bari waɗanda suke tsoronka su yi farin ciki sa’ad da suke gan ni, gama na sa zuciyata a maganarka.
Los que te temen, me verán, y se alegrarán; porque en tu palabra he esperado.
75 Ya Ubangiji na sani, cewa dokokinka masu adalci ne, kuma cikin aminci ka hore ni.
Conozco, oh SEÑOR, que tus juicios son la misma justicia, y que en fidelidad me afligiste.
76 Bari ƙaunarka marar ƙarewa tă yi mini ta’aziyya, bisa ga alkawarinka ga bawanka.
Sea ahora tu misericordia para consolarme, conforme a lo que has dicho a tu siervo.
77 Bari tausayinka yă zo mini don in rayu, gama dokarka ce farin cikina.
Vengan a mí tus misericordias, y viva; porque tu ley es mi deleite.
78 Bari masu girman kai su sha kunya saboda abubuwa marasa kyau da suke yi mini ba dalili; amma zan yi tunani a kan farillanka.
Sean avergonzados los soberbios, porque sin causa me han calumniado; pero yo, meditaré en tus mandamientos.
79 Bari waɗanda suke tsoronka su juya gare ni, waɗanda suka gane da farillanka.
Tórnense a mí los que te temen y conocen tus testimonios.
80 Bari zuciyata ta kasance marar abin zargi wajen ƙa’idodinka, don kada in sha kunya.
Sea mi corazón perfecto en tus estatutos; para que no sea yo avergonzado.
81 Raina ya tafke da marmari don cetonka, amma na sa zuciyata a maganarka.
CAF Desfalleció de deseo mi alma por tu salud, esperando a tu palabra.
82 Idanuna sun gaji, suna jiran alkawarinka; Na ce, “Yaushe za ka ta’azantar da ni?”
Desfallecieron mis ojos por tu dicho, diciendo: ¿Cuándo me consolarás?
83 Ko da yake ni kamar salkar ruwan inabi ne a cikin hayaƙi, ban manta da ƙa’idodinka ba.
Porque estoy como el odre al humo; mas no he olvidado tus estatutos.
84 Har yaushe bawanka zai yi ta jira? Yaushe za ka hukunta masu tsananta mini?
¿Cuántos son los días de tu siervo? ¿Cuándo harás juicio contra los que me persiguen?
85 Masu girman kai sun haƙa mini rami, sun ƙetare dokarka.
Los soberbios me han cavado hoyos; mas no obran según tu ley.
86 Dukan umarnanka abin dogara ne; ka taimake ni, gama mutane suna tsananta mini ba dalili.
Todos tus mandamientos son la misma verdad; sin causa me persiguen; ayúdame.
87 Sun kusa gama da ni a duniya, amma ban bar bin farillanka ba.
Casi me han consumido por tierra; mas yo no he dejado tus mandamientos.
88 Ka kiyaye raina bisa ga ƙaunarka, zan kuwa yi biyayya da farillan bakinka.
Conforme a tu misericordia vivifícame, y guardaré los testimonios de tu boca.
89 Maganarka, ya Ubangiji madawwamiya ce; tana nan daram a cikin sammai.
LAMED Para siempre, oh SEÑOR, permanece tu palabra en los cielos.
90 Amincinka yana cin gaba cikin dukan zamanai; ka kafa duniya ta kuma dawwama.
Por generación y generación es tu verdad; tú afirmaste la tierra, y persevera.
91 Dokokinka sun dawwama har yă zuwa yau, gama dukan abubuwa suna maka hidima.
Por tu ordenación perseveran hasta hoy; porque todas ellas son tus siervos.
92 Da ba don dokarka ce farin cikina ba, da na hallaka a cikin azabana.
Si tu ley no hubiese sido mi delicia, ya hubiera perecido en mi aflicción.
93 Ba zan taɓa manta da farillanka ba, gama ta wurinsu ne ka kiyaye raina.
Nunca jamás me olvidaré de tus mandamientos; porque con ellos me has vivificado.
94 Ka cece ni, gama ni naka ne; na yi ƙoƙarin neman farillanka.
Tuyo soy yo, guárdame; porque he buscado tus mandamientos.
95 Mugaye suna jira su hallaka ni, amma zan yi ta tunani a kan farillanka.
Los impíos me han aguardado para destruirme; mas yo entenderé en tus testimonios.
96 Ga duk cikakke na ga kāsawa; amma umarnanka ba su da iyaka.
A toda perfección he visto fin; amplio sobremanera es tu mandamiento.
97 Kash, ga yadda nake ƙaunar dokarka! Ina tunani a kanta dukan yini.
MEM ¡Cuánto he amado tu ley! Todo el día es ella mi meditación.
98 Umarnanka suna sa in zama mai hikima fiye da abokan gābana, gama kullum suna tare da ni.
Me has hecho más sabio que mis enemigos con tus mandamientos; porque me son eternos.
99 Ina da ganewa sosai fiye da dukan malamaina, gama ina tunani a kan farillanka.
Más que todos mis enseñadores he entendido; porque tus testimonios han sido mi meditación.
100 Ina da ganewa fiye da dattawa, gama ina biyayya da farillanka.
He entendido más que los ancianos, porque he guardado tus mandamientos.
101 Na kiyaye ƙafafuna daga kowace muguwar hanya domin in yi biyayya da maganarka.
De todo mal camino detuve mis pies, para guardar tu palabra.
102 Ban rabu da dokokinka ba, gama kai da kanka ne ka koya mini.
De tus juicios no me aparté; porque tú me enseñaste.
103 Ɗanɗanon maganarka akwai zaki, sun ma fi zuma zaki a bakina!
¡Cuán dulces han sido a mi paladar tus dichos! Más que la miel a mi boca.
104 Na sami ganewa daga farillanka; saboda haka ina ƙin kowace hanyar da ba daidai ba.
De tus mandamientos he adquirido entendimiento; por tanto he aborrecido todo camino de mentira.
105 Maganarka fitila ce ga ƙafafuna haske kuma a kan hanyata.
NUN Lámpara es a mis pies tu palabra, y lumbre a mi camino.
106 Na yi rantsuwa na kuma tabbatar da shi, cewa zan bi dokokinka masu adalci.
Juré y ratifiqué el guardar los juicios de tu justicia.
107 Na sha wahala sosai; ka kiyaye raina, ya Ubangiji, bisa ga maganarka.
Afligido estoy en gran manera; oh SEÑOR, vivifícame conforme a tu palabra.
108 Ka karɓi yabon bakina da nake yi da yardar rai, ya Ubangiji, ka kuwa koya mini dokokinka.
Te ruego, oh SEÑOR, que te sean agradables los sacrificios voluntarios de mi boca; y enséñame tus juicios.
109 Ko da yake kullum ina riƙe da raina a hannuwana, ba zan manta da dokarka ba.
De continuo está mi alma en mi mano; mas no me he olvidado de tu ley.
110 Mugaye sun kafa mini tarko, amma ban kauce daga farillanka ba.
Me pusieron lazo los impíos; pero yo no me desvié de tus mandamientos.
111 Farillanka su ne gādona har abada; su ne farin cikin zuciyata.
Por heredad he tomado tus testimonios para siempre; porque son el gozo de mi corazón.
112 Zuciyata ta shirya a kan kiyaye ƙa’idodinka har ƙarshe.
Mi corazón incliné a poner por obra tus estatutos de continuo, hasta el fin.
113 Na ƙi mutane masu baki biyu, amma ina ƙauna dokarka.
SAMEC Los pensamientos vanos aborrezco; y tu ley he amado.
114 Kai ne mafakata da garkuwata; na sa zuciyata a maganarka.
Mi escondedero y mi escudo eres tú; a tu palabra he esperado.
115 Ku rabu da ni, ku masu aikata mugunta, don in kiyaye umarnan Allahna!
Apartaos de mí los malignos, porque guardaré los mandamientos de mi Dios.
116 Ka raya ni bisa ga alkawarinka, zan kuwa rayu; kada ka bari a gwale sa zuciyata.
Susténtame conforme a tu palabra, y viviré; y no me frustres de mi esperanza.
117 Ka riƙe ni za a kuma cece ni; kullayaumi zan ɗauka ƙa’idodinka da muhimmanci.
Sosténme, y seré salvo; y me deleitaré siempre en tus estatutos.
118 Ka ki dukan waɗanda suka kauce daga ƙa’idodinka, gama yaudararsu banza ne.
Atropellaste a todos los que yerran de tus estatutos; porque su engaño es mentira.
119 Dukan mugayen duniya ka zubar kamar datti; saboda haka nake ƙaunar farillanka.
Como escorias hiciste deshacer a todos los impíos de la tierra; por tanto yo he amado tus testimonios.
120 Naman jikina na rawan jiki don tsoronka; na cika da tsoron dokokinka.
Mi carne se ha estremecido por temor de ti; y de tus juicios tengo miedo.
121 Na aikata abin da yake mai adalci da kuma daidai; kada ka ni a hannun masu danne ni.
AYIN Juicio y justicia he hecho; no me dejes a mis opresores.
122 Ka tabbatar da lafiyar bawanka; kada ka bar masu girman kai su danne ni.
Responde por tu siervo para bien; no me hagan violencia los soberbios.
123 Idanuna sun gaji, da jiran cetonka, da jiran alkawarinka mai adalci.
Mis ojos desfallecieron por tu salud, y por el dicho de tu justicia.
124 Ka yi da bawanka bisa ga ƙaunarka ka kuma koya mini ƙa’idodinka.
Haz con tu siervo según tu misericordia, y enséñame tus estatutos.
125 Ni bawanka ne, ka ba ni fahimi don in gane farillanka.
Tu siervo soy yo, dame entendimiento; para que sepa tus testimonios.
126 Lokaci ya yi da za ka yi wani abu, ya Ubangiji; ana karya dokarka.
Tiempo es de actuar, oh SEÑOR; han disipado tu ley.
127 Saboda ina ƙaunar umarnanka fiye da zinariya, kai, fiye da zinariya zalla,
Por eso he amado tus mandamientos más que el oro, y más que oro muy puro.
128 saboda kuma ina lura da dukan farillanka da kyau, na ƙi kowace hanyar da ba daidai ba.
Por eso todos los mandamientos de todas las cosas estimé rectos; aborrecí todo camino de mentira.
129 Farillanka masu banmamaki ne; saboda haka nake yin biyayya da su.
PE Maravillosos son tus testimonios; por tanto los ha guardado mi alma.
130 Fassarar maganganunka sukan ba da haske; sukan ba da ganewa ga marar ilimi.
La exposición de tus palabras alumbra; hace entender a los simples.
131 Ina hakkin da bakina a buɗe, ina marmarin umarnanka.
Mi boca abrí y suspiré; porque deseaba tus mandamientos.
132 Ka juye wurina ka kuma yi mini jinƙai, yadda kullum ka yi wa waɗanda suke ƙaunar sunanka.
Mírame, y ten misericordia de mí, como acostumbras con los que aman tu Nombre.
133 Ka bi da sawuna bisa ga maganarka; kada ka bar zunubi yă mallake ni.
Ordena mis pasos con tu palabra; y ninguna iniquidad se enseñoree de mí.
134 Ka fanshe ni daga mutane masu danniya, don in yi biyayya da farillanka.
Redímeme de la violencia de los hombres; y guardaré tus mandamientos.
135 Ka sa fuskarka ta haskaka a kan bawanka ka kuma koya mini ƙa’idodinka.
Haz que tu rostro resplandezca sobre tu siervo; y enséñame tus estatutos.
136 Hawaye suna malalowa daga idanuna kamar rafi, gama ba a biyayya da dokarka.
Ríos de agua descendieron de mis ojos, porque no guardaban tu ley.
137 Mai adalci ne kai, ya Ubangiji, dokokinka kuma daidai ne.
TSADE Justo eres tú, oh SEÑOR, y rectos tus juicios.
138 Farillan da ka shimfiɗa masu adalci ne; su kuma abin dogara ne ƙwarai.
Encargaste la justicia es a saber tus testimonios, y tu verdad.
139 Kishina ya cinye ni ɗungum, gama abokan gābana sun yi biris da maganganunka.
Mi celo me ha consumido; porque mis enemigos se olvidaron de tus palabras.
140 An gwada alkawuranka sarai, bawanka kuwa yana ƙaunarsu.
Sumamente pura es tu palabra; y tu siervo la ama.
141 Ko da yake ni ba kome ba ne an kuwa rena ni, ba na manta da farillanka.
Pequeño soy yo y desechado; mas no me he olvidado de tus mandamientos.
142 Adalcinka dawwammame ne dokar kuma gaskiya ce.
Tu justicia es justicia eterna, y tu ley la misma verdad.
143 Wahala da damuwa suna a kaina, amma umarnanka su ne farin cikina.
Aflicción y angustia me hallaron; mas tus mandamientos fueron mis deleites.
144 Farillanka daidai ne har abada; ka ba ni ganewa don in rayu.
Justicia eterna son tus testimonios; dame entendimiento, y viviré.
145 Na yi kira da dukan zuciyata; ka amsa mini, ya Ubangiji, zan kuwa yi biyayya da ƙa’idodinka.
COF Clamé con todo mi corazón; respóndeme, SEÑOR, y guardaré tus estatutos.
146 Na yi kira gare ka; ka cece ni zan kuwa kiyaye farillanka.
Clamé a ti; sálvame, y guardaré tus testimonios.
147 Na tashi kafin fitowar rana na kuma yi kukan neman taimako; na sa zuciyata a maganarka.
Me anticipé al alba, y clamé; esperé en tu palabra.
148 Ban rufe idanuna ba dukan dare, don in yi tunani a kan alkawuranka.
Se anticiparon mis ojos a las vigilias de la noche, para meditar en tus dichos.
149 Ka ji muryata bisa ga ƙaunarka; ka kiyaye raina, ya Ubangiji, bisa ga dokokinka.
Oye mi voz conforme a tu misericordia, oh SEÑOR; vivifícame conforme a tu juicio.
150 Waɗanda suke ƙirƙiro mugayen dabaru suna nan kusa, amma suna nesa da dokarka.
Se acercaron a la maldad los que me persiguen; se alejaron de tu ley.
151 Duk da haka kana kusa, ya Ubangiji, kuma dukan umarnanka gaskiya ne.
Cercano estás tú, oh SEÑOR; y todos tus mandamientos son la misma verdad.
152 Tun tuni na koyi daga farillanka cewa ka kafa su su kasance har abada.
Hace ya mucho que he entendido de tus testimonios, que para siempre los fundaste.
153 Ka dubi wahalata ka cece ni, gama ban manta da dokarka ba.
RESH Mira mi aflicción, y líbrame; porque de tu ley no me he olvidado.
154 Ka kāre manufata ka kuma fanshe ni, ka cece rai na kamar yadda ka alkawarta!
Aboga mi causa, y redímeme; vivifícame con tu dicho.
155 Ceto yana nesa da mugaye, gama ba sa neman ƙa’idodinka.
Lejos está de los impíos la salud; porque no buscan tus estatutos.
156 Tausayinka da girma yake, ya Ubangiji; ka kiyaye raina bisa ga dokokinka.
Muchas son tus misericordias, oh SEÑOR; vivifícame conforme a tus juicios.
157 Maƙiya masu yawa ne suke tsananta mini, amma ban rabu da farillanka ba.
Muchos son mis perseguidores y mis enemigos; mas de tus testimonios no me he apartado.
158 Na dubi marasa aminci da ƙyama, gama ba sa yin biyayya da maganarka.
Veía a los prevaricadores, y me carcomía; porque no guardaban tus palabras.
159 Dubi yadda nake ƙaunar farillanka; ka kiyaye raina, ya Ubangiji, bisa ga ƙaunarka.
Mira, oh SEÑOR, que amo tus mandamientos; vivifícame conforme a tu misericordia.
160 Dukan maganganunka gaskiya ne; dukan dokokinka masu adalci madawwami ne.
El principio de tu palabra es la misma verdad; y eterno es todo juicio de tu justicia.
161 Masu mulki suna tsananta mini ba dalili, amma zuciyata na rawan jiki game da maganarka.
SIN Príncipes me han perseguido sin causa; mas mi corazón tuvo miedo de tus palabras.
162 Ina farin ciki da alkawarinka kamar yadda wani kan sami ganima mai girma.
Me gozo sobre tu dicho, como el que halla muchos despojos.
163 Na ƙi ina kuma ƙyamar ƙarya amma ina ƙaunar dokarka.
La mentira aborrezco y abomino; tu ley amo.
164 Sau bakwai a rana ina yabonka saboda dokokinka masu adalci.
Siete veces al día te alabo sobre los juicios de tu justicia.
165 Waɗanda suke ƙaunar dokarka suna da babban salama, kuma babu abin da zai sa su yi tuntuɓe.
Mucha paz tienen los que aman tu ley; y no hay para ellos tropiezo.
166 Ina jiran cetonka, ya Ubangiji, ina kuma bin umarnanka.
Tu salud he esperado, oh SEÑOR; y tus mandamientos he puesto por obra.
167 Ina biyayya da farillanka, gama ina ƙaunarsu ƙwarai.
Mi alma ha guardado tus testimonios, y los he amado en gran manera.
168 Ina biyayya da farillanka da kuma koyarwarka, gama dukan hanyoyina sanannu ne gare ka.
He guardado tus mandamientos, y tus testimonios; porque todos mis caminos están delante de ti.
169 Bari kukata ta zo gare ka, ya Ubangiji; ka ba ni ganewa bisa ga maganarka.
TAU Acérquese mi clamor delante de ti, oh SEÑOR; dame entendimiento conforme a tu palabra.
170 Bari roƙona yă zo gabanka; ka cece ni bisa ga alkawarinka.
Venga mi oración delante de ti; líbrame conforme a tu dicho.
171 Bari leɓunana su cika da yabonka, gama ka koya mini ƙa’idodinka.
Mis labios rebosarán alabanza, cuando me enseñares tus estatutos.
172 Bari harshena yă rera game da maganarka, gama dukan umarnanka masu adalci ne.
Hablará mi lengua tus dichos; porque todos tus mandamientos son la misma justicia.
173 Bari hannunka yă kasance a shirye don yă taimake ni, gama na zaɓi farillanka.
Sea tu mano en mi socorro; porque tus mandamientos he escogido.
174 Ina marmarin cetonka, ya Ubangiji, dokarka kuwa ita ce farin cikina.
He deseado tu salud, oh SEÑOR; y tu ley es mi delicia.
175 Bari in rayu don in yabe ka, bari kuma dokokinka su raya ni.
Viva mi alma y alábale; y tus juicios me ayuden.
176 Na kauce kamar ɓatacciyar tunkiya. Ka nemi bawanka, gama ban manta da umarnanka ba.
Yo me perdí como oveja extraviada; busca a tu siervo; porque no me he olvidado de tus mandamientos.

< Zabura 119 >