< Zabura 119 >
1 Albarka ta tabbata ga waɗanda rayuwarsu ba ta da abin zargi, waɗanda suke tafiya bisa ga dokar Ubangiji.
Alef. Blagor poštenim na potu, kateri hodijo po postavi Gospodovi.
2 Albarka ta tabbata ga waɗanda suke kiyaye ƙa’idodinsa suke kuma nemansa da dukan zuciyarsu.
Blagor njim, ki hranijo pričanja njegova, ki ga iščejo iz vsega srca.
3 Ba sa yin wani abin da ba daidai ba; suna tafiya a hanyoyinsa.
Kateri tudi ne delajo krivice, ampak hodijo po potih njegovih.
4 Ka shimfiɗa farillan da dole a yi biyayya da su.
Ti si zapovedal ukaze svoje, da naj se spolnjujejo pridno.
5 Kash, da a ce hanyoyina tsayayyu ne a yin biyayya da ƙa’idodinka mana!
O da bi bila pota moja obernena spolnjevat postave tvoje!
6 Da ba zan sha kunya ba sa’ad da na lura da dukan umarnanka.
Tedaj se ne osramotim, ko bodem gledal vse zapovedi tvoje.
7 Zan yabe ka da zuciya ta gaskiya yayinda nake koyon dokokinka masu adalci.
Slavil te bodem s pravim srcem; učil se sodbâ pravice tvoje.
8 Zan yi biyayya da ƙa’idodinka; kada ka yashe ni ɗungum.
Postave tvoje bodem spolnjeval, ne zapusti me tako!
9 Yaya matashi zai kiyaye hanyarsa da tsabta? Sai ta yin rayuwa bisa ga maganarka.
Bet. Kako bode deček čistil stezo svojo? Držeč se je poleg besede tvoje.
10 Na neme ka da dukan zuciyata; kada ka bar ni in kauce daga umarnanka.
Iz vsega srca svojega te iščem, ne daj, da izgrešim zapovedi tvoje.
11 Na ɓoye maganarka a cikin zuciyata don kada in yi maka zunubi.
V srci svojem hranim govor tvoj, da ne grešim zoper tebe.
12 Yabo ya tabbata gare ka, ya Ubangiji; ka koya mini ƙa’idodinka.
Ti blagoslavljeni Gospod, uči me postave svoje.
13 Da leɓunana na ba da labarin dukan dokokin da suka fito bakinka.
Z ustnami svojimi preštevam vse pravice tvojih ust,
14 Na yi farin ciki da bin farillanka yadda mutum yakan yi farin ciki da arziki mai yawa.
Veselim se pota pričanj tvojih, kakor vseh zakladov.
15 Na yi tunani a kan farillanka na kuma lura da hanyoyinka.
Zapovedi tvoje premišljujem in gledam steze tvoje.
16 Na yi murna a cikin ƙa’idodinka; ba zan ƙyale maganarka ba.
V postavah tvojih se razveseljujem, besede tvoje ne zabim.
17 Ka yi alheri ga bawanka, zan kuwa rayu; zan yi biyayya da maganarka.
Gimel. Dobroto podéli hlapcu svojemu, dokler živim spolnjujem naj besedo tvojo.
18 Ka buɗe idanuna don in iya gani abubuwan banmamaki a cikin dokarka.
Odgrni oči moje, da gledam čuda po zakonu tvojem.
19 Ni baƙo ne a duniya; kada ka ɓoye mini umarnanka.
Tujec sem na tej zemlji, ne skrivaj mi zapovedi svojih.
20 Zuciyata ta ƙosa saboda marmari don dokokinka koyaushe.
Ginem od hrepenenja po pravicah tvojih vsak čas.
21 Ka tsawata wa masu fariya, waɗanda suke la’anta waɗanda kuma suka kauce daga umarnanka.
Ti pogubljaš prevzetne, proklete, kateri izgrešajo zapovedi tvoje.
22 Ka cire mini ba’a da reni, gama ina kiyaye farillanka.
Odvali od mene sramoto in zaničevanje, ker hranim pričanja tvoja.
23 Ko da yake masu mulki sun zauna tare suna ɓata mini suna, bawanka zai yi tunani a kan ƙa’idodinka.
Tedaj prvaki sedé in govoré zoper mene, hlapec tvoj premišlja postave tvoje.
24 Farillanka ne abin farin cikina; su ne mashawartana.
Tedaj so pričanja tvoja razveseljevanja moja, svetovalci moji.
25 An kwantar da ni ƙasa cikin ƙura; ka kiyaye raina bisa ga maganarka.
Dalet. V prahu tiči življenje moje, živega me ohrani po besedi svoji.
26 Na ba da labari hanyoyina ka kuma amsa mini; ka koya mini ƙa’idodinka.
Pota svoja sem prešteval, in ti si me uslišal; úči me postave svoje.
27 Bari in gane koyarwar farillanka; sa’an nan zan yi tunani a kan abubuwan banmamakinka.
Daj, da umem pot zapovedi tvojih, da premišljam čuda tvoja.
28 Raina ya gaji da baƙin ciki; ka ƙarfafa ni bisa ga maganarka.
Od otožnosti solzi duša moja, dvigni me po besedi svoji.
29 Ka kiyaye ni daga hanyoyin ruɗu; ka yi mini alheri ta wurin dokokinka.
Krivičnosti pot odvrni od mene, in zakon svoj mi podéli milostno.
30 Na zaɓi hanyar gaskiya; na sa zuciyata a kan dokokinka.
Resnice pot volim, sodbe tvoje imam pred očmi.
31 Na riƙe farillanka kankan, ya Ubangiji; kada ka sa in sha kunya.
Držim se pričanj tvojih, Gospod; ne daj, da se osramotim.
32 Ina gudu a kan hanyar umarnanka, gama ka’yantar da zuciyata.
Po potih zapovedi tvojih bodem tekal, ko bodeš razširil srce moje.
33 Ka koya mini Ya Ubangiji, don in bi ƙa’idodinka; sa’an nan zan kiyaye su har ƙarshe.
He. Uči me, Gospod, postav tvojih pót, katero bodem hranil do konca.
34 Ka ba ni ganewa, zan kuwa kiyaye dokarka in kuma yi biyayya da ita da dukan zuciyata.
Daj, da umem, da hranim zakon tvoj, in da ga spolnjujem iz vsega srca.
35 Ka bi da ni a hanyar umarnanka, gama a can zan sami farin ciki.
Daj, da hodim po zapovedi tvojih poti, ker tá me razveseljuje.
36 Ka juye zuciyata wajen farillanka ba wajen riba ta sonkai ba.
Nagni srce moje k postavam svojim, in ne k dobičku.
37 Ka juye idanuna daga abubuwa marasa amfani; ka kiyaye raina bisa ga maganarka.
Odvrni oči moje, da ne gledajo ničemurnosti; po potih tvojih daj da živim.
38 Ka cika alkawarinka ga bawanka, saboda a ji tsoronka.
Stóri govor svoj hlapcu svojemu, kateri je vdan strahu pred teboj.
39 Ka kawar da shan kunyar da nake tsoro, gama dokokinka nagari ne.
Odvrni sramoto mojo, katere se bojim, ker dobre so pravice tvoje.
40 Ina marmarin farillanka ƙwarai! Ka kiyaye raina cikin adalcinka.
Glej, ukazov tvojih želim, v pravici tvoji daj mi živeti.
41 Bari ƙaunarka marar ƙarewa ta zo gare ni, ya Ubangiji, cetonka bisa ga alkawarinka;
Vav. Ko mi bodejo prišle milosti tvoje, Gospod; blaginja tvoja po govoru tvojem,
42 sa’an nan zan amsa wa masu cin mutuncina, gama na dogara ga maganarka.
Odgovoril bodem njemu, ki me sramoti, kakor je; ker zaupanje imam v besedo tvojo.
43 Kada ka ƙwace maganarka daga bakina, gama na sa zuciyata a dokokinka.
Ali od ust mojih ne odvzemi besede svoje resnične; ker pravic tvojih čakam.
44 Kullayaumi zan yi biyayya da dokokinka, har abada abadin.
In spolnjeval bodem zakon tvoj vedno, vekomaj in vekomaj.
45 Zan yi ta yawo a sake gama na nemi farillanka.
In neprestano bodem hodil po sami širjavi, ker povelj tvojih iščem.
46 Zan yi maganar farillanka a gaban sarakuna ba kuwa za a kunyata ni ba,
In govoril bodem o pričanjih tvojih pred kralji, in ne bode me sram.
47 gama ina farin ciki da umarnanka saboda ina ƙaunarsu.
In razveseljujoč se v zapovedih tvojih, katere ljubim,
48 Na ɗaga hannuwana ga umarnanka, waɗanda nake ƙauna, ina kuma tunani a kan ƙa’idodinka.
Dvignil bodem roke svoje do povelj tvojih, katera ljubim, in premišljeval postave tvoje.
49 Tuna da maganarka ga bawanka, gama ka ba ni bege.
Zajin. Spomni se besede svoje s hlapcem svojim, o kateri si mi dal upanje.
50 Ta’aziyyata cikin wahalata ita ce alkawarinka yana kiyaye raina.
To je tolažilo moje v bridkosti moji; da me govor tvoj oživlja.
51 Masu fariya suna yi mini ba’a ba tare da an hana su ba, amma ban rabu da dokar ba.
Prevzetniki se mi posmehujejo silno, od postave tvoje ne zavijem.
52 Na tuna da dokokinka na tun dā, ya Ubangiji, na kuwa sami ta’aziyya a cikinsu.
Spominjam so sodbà tvojih od vekomaj, Gospod, in samega sebe tolažim.
53 Fushi ya kama ni saboda mugaye, waɗanda suka keta dokokinka.
Vihar me grabi od krivičnih, ki zapuščajo zakon tvoj.
54 Ƙa’idodinka su ne kan waƙata a duk inda na sauka.
Prepevanju predmet so mi postave tvoje v kraji popotovanj mojih.
55 Da dare na tuna da sunanka, ya Ubangiji, zan kuwa kiyaye dokarka.
Ponoči se spominjam imena tvojega, Gospod; in zakon tvoj spolnjujem.
56 Wannan shi ne na saba yi, ina yin biyayya da farillanka.
To je tolažba meni, da hranim zapovedi tvoje.
57 Kai ne rabona, ya Ubangiji; na yi alkawarin in kiyaye maganarka.
Het. Delež moj si, Gospod, pravim, da spolnjujem besede tvoje.
58 Na nemi fuskarka da dukan zuciyata; ka yi mini alheri bisa ga alkawarinka.
Obličje tvoje molim iz vsega srca svojega; milost mi izkaži po govoru svojem.
59 Na lura da hanyoyina na kuma mayar da matakaina ga farillanka.
Pota svoja premišljam, da obračam noge svoje po pričanjih tvojih.
60 Zan gaggauta ba zan ɓata lokaci ba in yi biyayya da umarnanka.
Hitim in se ne mudim spolnjevat zapovedi tvoje.
61 Ko da yake mugaye sun ɗaura ni da igiyoyi, ba zan manta da dokokinka ba.
Krdela krivičnih me plenijo, a postave tvoje ne zabim.
62 Da tsakar dare nakan tashi in gode maka saboda dokokinka masu adalci.
O polunoči vstajam slavit te, zavoljo zapovedi tvojih pravičnih.
63 Ni aboki ne ga duk mai tsoronka, ga duk wanda yake bin farillanka.
Tovariš sem vsem, kateri te česté in spolnjujejo povelja tvoja.
64 Duniya ta cika da ƙaunarka, ya Ubangiji; ka koya mini ƙa’idodinka.
Milosti tvoje, o Gospod, polna je zemlja; postave svoje me úči.
65 Ka yi wa bawanka alheri bisa ga maganarka, ya Ubangiji.
Tet. Dobro si storil hlapcu svojemu, Gospod; po besedi svoji.
66 Ka koya mini sani da kuma hukunci mai kyau, gama na gaskata a umarnanka.
Izvrstnost pameti in vednosti me úči; ker zapovedim tvojim verujem.
67 Kafin in sha wahala na kauce, amma yanzu ina biyayya da maganarka.
Ko nisem še govoril, motil sem se; sedaj pa spolnjujem govor tvoj.
68 Kai nagari ne, kuma abin da kake yi yana da kyau; ka koya mini ƙa’idodinka.
Dober si in dobrotljiv, úči me postave svoje.
69 Ko da yake masu fariya sun shafe ni da ƙarairayi, na kiyaye farillanka da dukan zuciyata.
Ko zvijačo napravljajo zoper mene prevzetniki, jaz iz vsega srca hranim povelja tvoja.
70 Zukatansu sun yi tauri da kuma marasa tausayi amma ina farin ciki a dokarka.
Debelí se kakor z mastjo njih srce; jaz se zakona tvojega radujem.
71 Ya yi kyau da na sha wahala don in koyi ƙa’idodinka.
Na dobro mi je bila bridkost, da bi se učil postav tvojih.
72 Doka daga bakinka ya fi mini daraja fiye da azurfa da zinariya guda dubu.
Boljši mi je zakon tvojih ust nego mnogo tisoč zlatnikov in srebernikov.
73 Hannuwanka ne suka yi suka kuma siffanta ni; ka ba ni ganewa don in koyi umarnanka.
Jod. Roke tvoje so me naredile in napravile me; storí me razumnega, da se učim povelj tvojih.
74 Bari waɗanda suke tsoronka su yi farin ciki sa’ad da suke gan ni, gama na sa zuciyata a maganarka.
Boječi se tebe naj me vidijo ter se veselé, ker imam v besedi tvoji nado svojo.
75 Ya Ubangiji na sani, cewa dokokinka masu adalci ne, kuma cikin aminci ka hore ni.
Spoznavam, Gospod, da so pravične sodbe tvoje; in da si me v zvestobi ponižal.
76 Bari ƙaunarka marar ƙarewa tă yi mini ta’aziyya, bisa ga alkawarinka ga bawanka.
Pridi skoraj milost tvoja, da me tolaži, po govoru tvojem s tvojim hlapcem.
77 Bari tausayinka yă zo mini don in rayu, gama dokarka ce farin cikina.
Dojdejo naj mi usmiljenja tvoja, da živim; ker zakon je vse razveseljevanje moje.
78 Bari masu girman kai su sha kunya saboda abubuwa marasa kyau da suke yi mini ba dalili; amma zan yi tunani a kan farillanka.
Osramoté se naj prevzetniki, ker mi hudo delajo po krivem, ko premišljujem povelja tvoja.
79 Bari waɗanda suke tsoronka su juya gare ni, waɗanda suka gane da farillanka.
Povrnejo se naj k meni boječi se tebe in poznajoči pričanja tvoja.
80 Bari zuciyata ta kasance marar abin zargi wajen ƙa’idodinka, don kada in sha kunya.
Srce moje bode pošteno v postavah tvojih, da se ne osramotim.
81 Raina ya tafke da marmari don cetonka, amma na sa zuciyata a maganarka.
Kaf. Duša moja koperni po blaginji tvoji; v besedi tvoji imam nado.
82 Idanuna sun gaji, suna jiran alkawarinka; Na ce, “Yaushe za ka ta’azantar da ni?”
Oči moje koperné po govoru tvojem, ko govorim: Kedaj me bodeš potolažil?
83 Ko da yake ni kamar salkar ruwan inabi ne a cikin hayaƙi, ban manta da ƙa’idodinka ba.
Dasì sem podoben mehu v dimu, postav tvojih nisem pozabil.
84 Har yaushe bawanka zai yi ta jira? Yaushe za ka hukunta masu tsananta mini?
Koliko bode dnî hlapca tvojega? Kedaj bodeš sodil nje, ki me preganjajo?
85 Masu girman kai sun haƙa mini rami, sun ƙetare dokarka.
Jame mi kopljejo prevzetniki, kateri se ne ravnajo po zakonu tvojem.
86 Dukan umarnanka abin dogara ne; ka taimake ni, gama mutane suna tsananta mini ba dalili.
Vsa povelja tvoja zgolj resnica; po krivem me preganjajo, pomagaj mi.
87 Sun kusa gama da ni a duniya, amma ban bar bin farillanka ba.
Skoraj so me uničili vrženega na tla; jaz pa se nísem izneveril postavam tvojim.
88 Ka kiyaye raina bisa ga ƙaunarka, zan kuwa yi biyayya da farillan bakinka.
Po milosti svoji ohrani me živega, da spolnjujem pričanja tvojih ust.
89 Maganarka, ya Ubangiji madawwamiya ce; tana nan daram a cikin sammai.
Lamed. Vekomaj, o Gospod, biva beseda tvoja v nebesih,
90 Amincinka yana cin gaba cikin dukan zamanai; ka kafa duniya ta kuma dawwama.
Od roda do roda zvestoba tvoja; ko si ustanavljal zemljo, stala je ona.
91 Dokokinka sun dawwama har yă zuwa yau, gama dukan abubuwa suna maka hidima.
Po sodbah tvojih stoji vse še danes; ker vse ono služi tebi.
92 Da ba don dokarka ce farin cikina ba, da na hallaka a cikin azabana.
Ako bi ne bil zakon tvoj vse razveseljevanje moje, zdavnaj že bi bil poginil v nadlogi svoji.
93 Ba zan taɓa manta da farillanka ba, gama ta wurinsu ne ka kiyaye raina.
Vekomaj ne pozabim povelj tvojih, ker z njimi hraniš me živega.
94 Ka cece ni, gama ni naka ne; na yi ƙoƙarin neman farillanka.
Tvoj sem, hrani me, ker povelj tvojih iščem.
95 Mugaye suna jira su hallaka ni, amma zan yi ta tunani a kan farillanka.
Ko me čakajo krivični, da me pogubé, pregledujem pričanja tvoja.
96 Ga duk cikakke na ga kāsawa; amma umarnanka ba su da iyaka.
Sleherne popolnosti vidim da je konec; povelje tvoje pa je obširno silno.
97 Kash, ga yadda nake ƙaunar dokarka! Ina tunani a kanta dukan yini.
Mem. Kako ljubim zakon tvoj! ves dan je premišljevanje moje.
98 Umarnanka suna sa in zama mai hikima fiye da abokan gābana, gama kullum suna tare da ni.
Modrejšega od sovražnikov mojih me dela po poveljih tvojih; ker vekomaj mi je na strani.
99 Ina da ganewa sosai fiye da dukan malamaina, gama ina tunani a kan farillanka.
Razumnejši postajam od vseh učenikov svojih; ker pričanja tvoja so premišljevanje moje.
100 Ina da ganewa fiye da dattawa, gama ina biyayya da farillanka.
Razumnejši sem od starcev, ker hranim povelja tvoja.
101 Na kiyaye ƙafafuna daga kowace muguwar hanya domin in yi biyayya da maganarka.
Od vsake hudobne steze zadržujem noge svoje, da spolnjujem besedo tvojo.
102 Ban rabu da dokokinka ba, gama kai da kanka ne ka koya mini.
Od sodbâ tvojih se ne ganem, ker ti me učiš.
103 Ɗanɗanon maganarka akwai zaki, sun ma fi zuma zaki a bakina!
Kako sladki so mojemu grlu govori tvoji! sladkejši od medú ustom mojim.
104 Na sami ganewa daga farillanka; saboda haka ina ƙin kowace hanyar da ba daidai ba.
Po poveljih tvojih sem razumen, zatorej sovražim vsako stezo krivičnosti.
105 Maganarka fitila ce ga ƙafafuna haske kuma a kan hanyata.
Nun. Svetilo nogi moji je beseda tvoja, in poti moji luč.
106 Na yi rantsuwa na kuma tabbatar da shi, cewa zan bi dokokinka masu adalci.
Prisegel sem, kar bodem držal, da bodem spolnjeval pravične sodbe tvoje.
107 Na sha wahala sosai; ka kiyaye raina, ya Ubangiji, bisa ga maganarka.
Ponižan sem silno, Gospod; živega me ohrani, po besedi svoji.
108 Ka karɓi yabon bakina da nake yi da yardar rai, ya Ubangiji, ka kuwa koya mini dokokinka.
Prostovoljne daritve ust mojih sprejemaj, prosim, Gospod; in pravice svoje me úči.
109 Ko da yake kullum ina riƙe da raina a hannuwana, ba zan manta da dokarka ba.
Duša moja je vedno v roki moji; vendar ne zabim tvojega zakona.
110 Mugaye sun kafa mini tarko, amma ban kauce daga farillanka ba.
Mogočni krivičniki mi stavijo zanko, vendar od povelj tvojih ne zajdem.
111 Farillanka su ne gādona har abada; su ne farin cikin zuciyata.
Pričanja tvoja imam vekomaj, ker so veselje mojemu srcu.
112 Zuciyata ta shirya a kan kiyaye ƙa’idodinka har ƙarshe.
Srce svoje nagibljem, da spolnjuje postave tvoje, vekomaj, večno!
113 Na ƙi mutane masu baki biyu, amma ina ƙauna dokarka.
Sameh. Misli druge sovražim, zakon pa tvoj ljubim.
114 Kai ne mafakata da garkuwata; na sa zuciyata a maganarka.
Zatišje si moje in ščit moj; v besedi tvoji imam nado.
115 Ku rabu da ni, ku masu aikata mugunta, don in kiyaye umarnan Allahna!
Umaknite se od mene, hudobni, da hranim ukaze svojega Boga.
116 Ka raya ni bisa ga alkawarinka, zan kuwa rayu; kada ka bari a gwale sa zuciyata.
Podpiraj me po govoru svojem, da živim; in ne osramoti me v nadi moji.
117 Ka riƙe ni za a kuma cece ni; kullayaumi zan ɗauka ƙa’idodinka da muhimmanci.
Podpiraj me, da bodem otét, in da gledam vedno na postave tvoje.
118 Ka ki dukan waɗanda suka kauce daga ƙa’idodinka, gama yaudararsu banza ne.
Vse, kateri izgrešujejo postave tvoje, teptaš; ker krivična je njih zvijača.
119 Dukan mugayen duniya ka zubar kamar datti; saboda haka nake ƙaunar farillanka.
Kakor žlindro odpravljaš vse krivične sè zemlje; zatorej ljubim pričanja tvoja.
120 Naman jikina na rawan jiki don tsoronka; na cika da tsoron dokokinka.
Od strahú pred teboj trepeče meso moje; tako me je strah tvojih sodbâ.
121 Na aikata abin da yake mai adalci da kuma daidai; kada ka ni a hannun masu danne ni.
Hajin. Po sodbi delam in pravici; ne izročaj me njim, ki me stiskajo.
122 Ka tabbatar da lafiyar bawanka; kada ka bar masu girman kai su danne ni.
Porok bodi hlapcu svojemu na dobro; da me ne zatirajo prevzetni.
123 Idanuna sun gaji, da jiran cetonka, da jiran alkawarinka mai adalci.
Oči moje koperné po blaginji tvoji, in po pravičnem govoru tvojem.
124 Ka yi da bawanka bisa ga ƙaunarka ka kuma koya mini ƙa’idodinka.
Ravnaj po milosti svoji s hlapcem svojim; in postave svoje me úči.
125 Ni bawanka ne, ka ba ni fahimi don in gane farillanka.
Hlapec sem tvoj, storí me razumnega, da spoznam pričanja tvoja.
126 Lokaci ya yi da za ka yi wani abu, ya Ubangiji; ana karya dokarka.
Čas je, da dela Gospod; v nič dévajo zakon tvoj.
127 Saboda ina ƙaunar umarnanka fiye da zinariya, kai, fiye da zinariya zalla,
Zatorej bolj ljubim ukaze tvoje, ko zlato in sicer najčistejše.
128 saboda kuma ina lura da dukan farillanka da kyau, na ƙi kowace hanyar da ba daidai ba.
Zato spoznavam vse ukaze za prave; vsako stezo krivičnosti sovražim.
129 Farillanka masu banmamaki ne; saboda haka nake yin biyayya da su.
Pe. Čudovita so pričanja tvoja; zatorej jih hrani duša moja.
130 Fassarar maganganunka sukan ba da haske; sukan ba da ganewa ga marar ilimi.
Dohod besed tvojih razsvetljuje; z razumnostjo podučuje preproste.
131 Ina hakkin da bakina a buɗe, ina marmarin umarnanka.
Usta svoja raztezam in sopiham; ker želján sem ukazov tvojih.
132 Ka juye wurina ka kuma yi mini jinƙai, yadda kullum ka yi wa waɗanda suke ƙaunar sunanka.
Ozri se v mé in storí mi milost; kakor je prav proti njim, kateri ljubijo ime tvoje.
133 Ka bi da sawuna bisa ga maganarka; kada ka bar zunubi yă mallake ni.
Noge moje utrdi v govoru svojem, in ne daj da gospoduje kaka krivica z menoj.
134 Ka fanshe ni daga mutane masu danniya, don in yi biyayya da farillanka.
Otmi me zatiranja ljudî, da spolnjujem postave tvoje.
135 Ka sa fuskarka ta haskaka a kan bawanka ka kuma koya mini ƙa’idodinka.
Daj, da sveti tvoje obličje pred hlapcem tvojim; in úči me postave svoje.
136 Hawaye suna malalowa daga idanuna kamar rafi, gama ba a biyayya da dokarka.
Potoki vodâ tekó iz mojih oči, zaradi njih, ki ne spolnjujejo tvojega zakona.
137 Mai adalci ne kai, ya Ubangiji, dokokinka kuma daidai ne.
Sade. Pravičen si, Gospod, in raven v sodbah svojih.
138 Farillan da ka shimfiɗa masu adalci ne; su kuma abin dogara ne ƙwarai.
Ukazal si pravična pričanja svoja, in silno zvesta.
139 Kishina ya cinye ni ɗungum, gama abokan gābana sun yi biris da maganganunka.
Od gorečnosti svoje ginem, ker besede tvoje zabijo sovražniki moji.
140 An gwada alkawuranka sarai, bawanka kuwa yana ƙaunarsu.
Čist je govor tvoj močno; zatorej ga ljubi hlapec tvoj.
141 Ko da yake ni ba kome ba ne an kuwa rena ni, ba na manta da farillanka.
Majhen sem jaz in zaničevan; povelj tvojih ne zabim,
142 Adalcinka dawwammame ne dokar kuma gaskiya ce.
Pravice tvoje, vedne pravice, in postave tvoje resnične.
143 Wahala da damuwa suna a kaina, amma umarnanka su ne farin cikina.
Zatiranje in stiska me obhajati; ukazi tvoji so razveseljevanje moje.
144 Farillanka daidai ne har abada; ka ba ni ganewa don in rayu.
Pravica pričanj tvojih je vekomaj; razumnega me naredi, da živim.
145 Na yi kira da dukan zuciyata; ka amsa mini, ya Ubangiji, zan kuwa yi biyayya da ƙa’idodinka.
Kof. Ko te kličem iz vsega srca, usliši me, Gospod, da hranim postave tvoje.
146 Na yi kira gare ka; ka cece ni zan kuwa kiyaye farillanka.
Ko te kličem, reši me, da spolnjujem pričanja tvoja.
147 Na tashi kafin fitowar rana na kuma yi kukan neman taimako; na sa zuciyata a maganarka.
Préd te pridem v somraku, da vpijem; v besedo tvojo imam upanje.
148 Ban rufe idanuna ba dukan dare, don in yi tunani a kan alkawuranka.
Oči moje prehitujejo straže, premišljat govor tvoj.
149 Ka ji muryata bisa ga ƙaunarka; ka kiyaye raina, ya Ubangiji, bisa ga dokokinka.
Glas moj poslušaj po milosti svoji, Gospod; po sodbah svojih ohrani me živega,
150 Waɗanda suke ƙirƙiro mugayen dabaru suna nan kusa, amma suna nesa da dokarka.
Ko se bližajo pregrehe učenci, ki so daleč od zakona tvojega,
151 Duk da haka kana kusa, ya Ubangiji, kuma dukan umarnanka gaskiya ne.
Blizu si, Gospod; in vsi ukazi tvoji so resnica.
152 Tun tuni na koyi daga farillanka cewa ka kafa su su kasance har abada.
Zdavnaj vem o pričanjih tvojih, da si jih ustanovil vekomaj.
153 Ka dubi wahalata ka cece ni, gama ban manta da dokarka ba.
Reš. Ozri se v nadlogo mojo, in reši me; ker zakona tvojega ne zabim.
154 Ka kāre manufata ka kuma fanshe ni, ka cece rai na kamar yadda ka alkawarta!
Prevzemi pravdo mojo in reši me; po govoru svojem ohrani me živega.
155 Ceto yana nesa da mugaye, gama ba sa neman ƙa’idodinka.
Daleč od krivičnih bodi blaginja, ker ne iščejo postav tvojih.
156 Tausayinka da girma yake, ya Ubangiji; ka kiyaye raina bisa ga dokokinka.
Usmiljenje tvoje je obilo, Gospod; po sodbah tvojih, ohrani me živega.
157 Maƙiya masu yawa ne suke tsananta mini, amma ban rabu da farillanka ba.
Dasì je mnogo preganjalcev mojih in sovražnikov mojih, od pričanj tvojih ne krenem.
158 Na dubi marasa aminci da ƙyama, gama ba sa yin biyayya da maganarka.
Kakor hitro vidim izdajalce, mučim z gnjusom samega sebe, ker se ne držé govora tvojega.
159 Dubi yadda nake ƙaunar farillanka; ka kiyaye raina, ya Ubangiji, bisa ga ƙaunarka.
Glej, da ljubim povelja tvoja, Gospod; po milosti svoji ohrani me živega.
160 Dukan maganganunka gaskiya ne; dukan dokokinka masu adalci madawwami ne.
Preblaga beseda tvoja je sama resnica; in vekomaj je vsaka pravična sodba tvoja.
161 Masu mulki suna tsananta mini ba dalili, amma zuciyata na rawan jiki game da maganarka.
Šin. Ko me preganjajo po nedolžnem prvaki; boji se besede tvoje moje srce.
162 Ina farin ciki da alkawarinka kamar yadda wani kan sami ganima mai girma.
Veselim se govora tvojega; kakor kdor je našel plen obilen.
163 Na ƙi ina kuma ƙyamar ƙarya amma ina ƙaunar dokarka.
Krivičnost sovražim in studim, zakon tvoj ljubim.
164 Sau bakwai a rana ina yabonka saboda dokokinka masu adalci.
Sedemkrat te hvalim na dán za pravične sodbe tvoje.
165 Waɗanda suke ƙaunar dokarka suna da babban salama, kuma babu abin da zai sa su yi tuntuɓe.
Velik mir imajo, kateri ljubijo zakon tvoj, in ní jim izpotike.
166 Ina jiran cetonka, ya Ubangiji, ina kuma bin umarnanka.
Blaginje tvoje čakam, Gospod; in ukaze tvoje spolnjujem.
167 Ina biyayya da farillanka, gama ina ƙaunarsu ƙwarai.
Duša moja spolnjuje pričanja tvoja, in ljubim jih močno.
168 Ina biyayya da farillanka da kuma koyarwarka, gama dukan hanyoyina sanannu ne gare ka.
Povelja tvoja spolnjujem in pričanja tvoja, ker vsa pota moja so pred teboj.
169 Bari kukata ta zo gare ka, ya Ubangiji; ka ba ni ganewa bisa ga maganarka.
Tav. Vpitje moje se bližaj tvojemu obličju, Gospod; po besedi svoji naredi me umnega.
170 Bari roƙona yă zo gabanka; ka cece ni bisa ga alkawarinka.
Molitev moja pridi pred obličje tvoje; po govoru svojem otmi me.
171 Bari leɓunana su cika da yabonka, gama ka koya mini ƙa’idodinka.
Hvala bodo vrela z ustnic mojih, ko me bodeš učil postave svoje.
172 Bari harshena yă rera game da maganarka, gama dukan umarnanka masu adalci ne.
Jezik moj bode prepeval govor tvoj, da so prepravične vse zapovedi tvoje.
173 Bari hannunka yă kasance a shirye don yă taimake ni, gama na zaɓi farillanka.
V pomoč mi bodi na strani roka tvoja; ker volim povelja tvoja.
174 Ina marmarin cetonka, ya Ubangiji, dokarka kuwa ita ce farin cikina.
Po blaginji tvoji hrepenim, Gospod; in zakon tvoj je vse razveseljevanje moje.
175 Bari in rayu don in yabe ka, bari kuma dokokinka su raya ni.
Živi duša moja, da hvali tebe; in sodbe tvoje naj pomagajo meni.
176 Na kauce kamar ɓatacciyar tunkiya. Ka nemi bawanka, gama ban manta da umarnanka ba.
Potikam se kakor ovca izgubljena, išči svojega hlapca; ker povelj tvojih ne zabim.