< Zabura 119 >
1 Albarka ta tabbata ga waɗanda rayuwarsu ba ta da abin zargi, waɗanda suke tafiya bisa ga dokar Ubangiji.
Блажени непорочнии в путь, ходящии в законе Господни.
2 Albarka ta tabbata ga waɗanda suke kiyaye ƙa’idodinsa suke kuma nemansa da dukan zuciyarsu.
Блажени испытающии свидения Его, всем сердцем взыщут Его.
3 Ba sa yin wani abin da ba daidai ba; suna tafiya a hanyoyinsa.
Не делающии бо беззакония в путех Его ходиша.
4 Ka shimfiɗa farillan da dole a yi biyayya da su.
Ты заповедал еси заповеди Твоя сохранити зело:
5 Kash, da a ce hanyoyina tsayayyu ne a yin biyayya da ƙa’idodinka mana!
дабы исправилися путие мои, сохранити оправдания Твоя.
6 Da ba zan sha kunya ba sa’ad da na lura da dukan umarnanka.
Тогда не постыжуся, внегда призрети ми на вся заповеди Твоя.
7 Zan yabe ka da zuciya ta gaskiya yayinda nake koyon dokokinka masu adalci.
Исповемся Тебе в правости сердца, внегда научитимися судбам правды Твоея.
8 Zan yi biyayya da ƙa’idodinka; kada ka yashe ni ɗungum.
Оправдания Твоя сохраню: не остави мене до зела.
9 Yaya matashi zai kiyaye hanyarsa da tsabta? Sai ta yin rayuwa bisa ga maganarka.
В чесом исправит юнейший путь свой? Внегда сохранити словеса Твоя.
10 Na neme ka da dukan zuciyata; kada ka bar ni in kauce daga umarnanka.
Всем сердцем моим взысках Тебе: не отрини мене от заповедий Твоих.
11 Na ɓoye maganarka a cikin zuciyata don kada in yi maka zunubi.
В сердцы моем скрых словеса Твоя, яко да не согрешу Тебе.
12 Yabo ya tabbata gare ka, ya Ubangiji; ka koya mini ƙa’idodinka.
Благословен еси, Господи: научи мя оправданием Твоим.
13 Da leɓunana na ba da labarin dukan dokokin da suka fito bakinka.
Устнама моима возвестих вся судбы уст Твоих.
14 Na yi farin ciki da bin farillanka yadda mutum yakan yi farin ciki da arziki mai yawa.
На пути свидений Твоих насладихся, яко о всяком богатстве.
15 Na yi tunani a kan farillanka na kuma lura da hanyoyinka.
В заповедех Твоих поглумлюся, и уразумею пути Твоя.
16 Na yi murna a cikin ƙa’idodinka; ba zan ƙyale maganarka ba.
Во оправданиих Твоих поучуся: не забуду словес Твоих.
17 Ka yi alheri ga bawanka, zan kuwa rayu; zan yi biyayya da maganarka.
Воздаждь рабу Твоему: живи мя, и сохраню словеса Твоя.
18 Ka buɗe idanuna don in iya gani abubuwan banmamaki a cikin dokarka.
Открый очи мои, и уразумею чудеса от закона Твоего.
19 Ni baƙo ne a duniya; kada ka ɓoye mini umarnanka.
Пришлец аз есмь на земли: не скрый от мене заповеди Твоя.
20 Zuciyata ta ƙosa saboda marmari don dokokinka koyaushe.
Возлюби душа моя возжелати судбы Твоя на всякое время.
21 Ka tsawata wa masu fariya, waɗanda suke la’anta waɗanda kuma suka kauce daga umarnanka.
Запретил еси гордым: прокляти уклоняющиися от заповедий Твоих.
22 Ka cire mini ba’a da reni, gama ina kiyaye farillanka.
Отими от мене понос и уничижение, яко свидений Твоих взысках.
23 Ko da yake masu mulki sun zauna tare suna ɓata mini suna, bawanka zai yi tunani a kan ƙa’idodinka.
Ибо седоша князи и на мя клеветаху, раб же Твой глумляшеся во оправданиих Твоих:
24 Farillanka ne abin farin cikina; su ne mashawartana.
ибо свидения Твоя поучение мое есть, и совети мои оправдания Твоя.
25 An kwantar da ni ƙasa cikin ƙura; ka kiyaye raina bisa ga maganarka.
Прильпе земли душа моя: живи мя по словеси Твоему.
26 Na ba da labari hanyoyina ka kuma amsa mini; ka koya mini ƙa’idodinka.
Пути моя возвестих, и услышал мя еси: научи мя оправданием Твоим.
27 Bari in gane koyarwar farillanka; sa’an nan zan yi tunani a kan abubuwan banmamakinka.
Путь оправданий Твоих вразуми ми, и поглумлюся в чудесех Твоих.
28 Raina ya gaji da baƙin ciki; ka ƙarfafa ni bisa ga maganarka.
Воздрема душа моя от уныния: утверди мя в словесех Твоих.
29 Ka kiyaye ni daga hanyoyin ruɗu; ka yi mini alheri ta wurin dokokinka.
Путь неправды отстави от мене и законом Твоим помилуй мя.
30 Na zaɓi hanyar gaskiya; na sa zuciyata a kan dokokinka.
Путь истины изволих и судбы Твоя не забых.
31 Na riƙe farillanka kankan, ya Ubangiji; kada ka sa in sha kunya.
Прилепихся свидением Твоим, Господи, не посрами мене.
32 Ina gudu a kan hanyar umarnanka, gama ka’yantar da zuciyata.
Путь заповедий Твоих текох, егда разширил еси сердце мое.
33 Ka koya mini Ya Ubangiji, don in bi ƙa’idodinka; sa’an nan zan kiyaye su har ƙarshe.
Законоположи мне, Господи, путь оправданий Твоих, и взыщу и выну:
34 Ka ba ni ganewa, zan kuwa kiyaye dokarka in kuma yi biyayya da ita da dukan zuciyata.
вразуми мя, и испытаю закон Твой и сохраню и всем сердцем моим.
35 Ka bi da ni a hanyar umarnanka, gama a can zan sami farin ciki.
Настави мя на стезю заповедий Твоих, яко тую восхотех.
36 Ka juye zuciyata wajen farillanka ba wajen riba ta sonkai ba.
Приклони сердце мое во свидения Твоя, а не в лихоимство.
37 Ka juye idanuna daga abubuwa marasa amfani; ka kiyaye raina bisa ga maganarka.
Отврати очи мои еже не видети суеты: в пути Твоем живи мя.
38 Ka cika alkawarinka ga bawanka, saboda a ji tsoronka.
Постави рабу Твоему слово Твое в страх Твой.
39 Ka kawar da shan kunyar da nake tsoro, gama dokokinka nagari ne.
Отими поношение мое, еже непщевах: яко судбы Твоя благи.
40 Ina marmarin farillanka ƙwarai! Ka kiyaye raina cikin adalcinka.
Се, возжелах заповеди Твоя: в правде Твоей живи мя.
41 Bari ƙaunarka marar ƙarewa ta zo gare ni, ya Ubangiji, cetonka bisa ga alkawarinka;
И да приидет на мя милость Твоя, Господи, спасение Твое по словеси Твоему:
42 sa’an nan zan amsa wa masu cin mutuncina, gama na dogara ga maganarka.
и отвещаю поношающым ми слово, яко уповах на словеса Твоя.
43 Kada ka ƙwace maganarka daga bakina, gama na sa zuciyata a dokokinka.
И не отими от уст моих словесе истинна до зела, яко на судбы Твоя уповах:
44 Kullayaumi zan yi biyayya da dokokinka, har abada abadin.
и сохраню закон Твой выну, в век и в век века.
45 Zan yi ta yawo a sake gama na nemi farillanka.
И хождах в широте, яко заповеди Твоя взысках:
46 Zan yi maganar farillanka a gaban sarakuna ba kuwa za a kunyata ni ba,
и глаголах о свидениих Твоих пред цари и не стыдяхся:
47 gama ina farin ciki da umarnanka saboda ina ƙaunarsu.
и поучахся в заповедех Твоих, яже возлюбих зело:
48 Na ɗaga hannuwana ga umarnanka, waɗanda nake ƙauna, ina kuma tunani a kan ƙa’idodinka.
и воздвигох руце мои к заповедем Твоим, яже возлюбих, и глумляхся во оправданиих Твоих.
49 Tuna da maganarka ga bawanka, gama ka ba ni bege.
Помяни словеса Твоя рабу Твоему, ихже упование дал ми еси.
50 Ta’aziyyata cikin wahalata ita ce alkawarinka yana kiyaye raina.
То мя утеши во смирении моем, яко слово Твое живи мя.
51 Masu fariya suna yi mini ba’a ba tare da an hana su ba, amma ban rabu da dokar ba.
Гордии законопреступоваху до зела: от закона же Твоего не уклонихся.
52 Na tuna da dokokinka na tun dā, ya Ubangiji, na kuwa sami ta’aziyya a cikinsu.
Помянух судбы Твоя от века, Господи, и утешихся.
53 Fushi ya kama ni saboda mugaye, waɗanda suka keta dokokinka.
Печаль прият мя от грешник, оставляющих закон Твой.
54 Ƙa’idodinka su ne kan waƙata a duk inda na sauka.
Пета бяху мне оправдания Твоя на месте пришелствия моего.
55 Da dare na tuna da sunanka, ya Ubangiji, zan kuwa kiyaye dokarka.
Помянух в нощи имя Твое, Господи, и сохраних закон Твой.
56 Wannan shi ne na saba yi, ina yin biyayya da farillanka.
Сей бысть мне, яко оправданий Твоих взысках.
57 Kai ne rabona, ya Ubangiji; na yi alkawarin in kiyaye maganarka.
Часть моя еси, Господи: рех сохранити закон Твой.
58 Na nemi fuskarka da dukan zuciyata; ka yi mini alheri bisa ga alkawarinka.
Помолихся лицу Твоему всем сердцем моим: помилуй мя по словеси Твоему.
59 Na lura da hanyoyina na kuma mayar da matakaina ga farillanka.
Помыслих пути Твоя и возвратих нозе мои во свидения Твоя.
60 Zan gaggauta ba zan ɓata lokaci ba in yi biyayya da umarnanka.
Уготовихся и не смутихся сохранити заповеди Твоя.
61 Ko da yake mugaye sun ɗaura ni da igiyoyi, ba zan manta da dokokinka ba.
Ужя грешник обязашася мне, и закона Твоего не забых.
62 Da tsakar dare nakan tashi in gode maka saboda dokokinka masu adalci.
Полунощи востах исповедатися Тебе о судбах правды Твоея.
63 Ni aboki ne ga duk mai tsoronka, ga duk wanda yake bin farillanka.
Причастник аз есмь всем боящымся Тебе и хранящым заповеди Твоя.
64 Duniya ta cika da ƙaunarka, ya Ubangiji; ka koya mini ƙa’idodinka.
Милости Твоея, Господи, исполнь земля: оправданием Твоим научи мя.
65 Ka yi wa bawanka alheri bisa ga maganarka, ya Ubangiji.
Благость сотворил еси с рабом Твоим, Господи, по словеси Твоему:
66 Ka koya mini sani da kuma hukunci mai kyau, gama na gaskata a umarnanka.
благости и наказанию и разуму научи мя, яко заповедем Твоим веровах.
67 Kafin in sha wahala na kauce, amma yanzu ina biyayya da maganarka.
Прежде даже не смиритимися, аз прегреших: сего ради слово Твое сохраних.
68 Kai nagari ne, kuma abin da kake yi yana da kyau; ka koya mini ƙa’idodinka.
Благ еси Ты, Господи: и благостию Твоею научи мя оправданием Твоим.
69 Ko da yake masu fariya sun shafe ni da ƙarairayi, na kiyaye farillanka da dukan zuciyata.
Умножися на мя неправда гордых: аз же всем сердцем моим испытаю заповеди Твоя.
70 Zukatansu sun yi tauri da kuma marasa tausayi amma ina farin ciki a dokarka.
Усырися яко млеко сердце их: аз же закону Твоему поучихся.
71 Ya yi kyau da na sha wahala don in koyi ƙa’idodinka.
Благо мне, яко смирил мя еси, яко да научуся оправданием Твоим.
72 Doka daga bakinka ya fi mini daraja fiye da azurfa da zinariya guda dubu.
Благ мне закон уст Твоих паче тысящ злата и сребра.
73 Hannuwanka ne suka yi suka kuma siffanta ni; ka ba ni ganewa don in koyi umarnanka.
Руце Твои сотвористе мя и создасте мя: вразуми мя, и научуся заповедем Твоим.
74 Bari waɗanda suke tsoronka su yi farin ciki sa’ad da suke gan ni, gama na sa zuciyata a maganarka.
Боящиися Тебе узрят мя и возвеселятся, яко на словеса Твоя уповах.
75 Ya Ubangiji na sani, cewa dokokinka masu adalci ne, kuma cikin aminci ka hore ni.
Разумех, Господи, яко правда судбы Твоя, и воистинну смирил мя еси.
76 Bari ƙaunarka marar ƙarewa tă yi mini ta’aziyya, bisa ga alkawarinka ga bawanka.
Буди же милость Твоя, да утешит мя, по словеси Твоему рабу Твоему:
77 Bari tausayinka yă zo mini don in rayu, gama dokarka ce farin cikina.
да приидут мне щедроты Твоя, и жив буду, яко закон Твой поучение мое есть:
78 Bari masu girman kai su sha kunya saboda abubuwa marasa kyau da suke yi mini ba dalili; amma zan yi tunani a kan farillanka.
да постыдятся гордии, яко неправедно беззаконноваша на мя: аз же поглумлюся в заповедех Твоих.
79 Bari waɗanda suke tsoronka su juya gare ni, waɗanda suka gane da farillanka.
Да обратят мя боящиися Тебе и ведящии свидения Твоя.
80 Bari zuciyata ta kasance marar abin zargi wajen ƙa’idodinka, don kada in sha kunya.
Буди сердце мое непорочно во оправданиих Твоих, яко да не постыжуся.
81 Raina ya tafke da marmari don cetonka, amma na sa zuciyata a maganarka.
Изчезает во спасение Твое душа моя, на словеса Твоя уповах:
82 Idanuna sun gaji, suna jiran alkawarinka; Na ce, “Yaushe za ka ta’azantar da ni?”
изчезоша очи мои в слово Твое, глаголюще: когда утешиши мя?
83 Ko da yake ni kamar salkar ruwan inabi ne a cikin hayaƙi, ban manta da ƙa’idodinka ba.
Зане бых яко мех на слане: оправданий Твоих не забых.
84 Har yaushe bawanka zai yi ta jira? Yaushe za ka hukunta masu tsananta mini?
Колико есть дний раба Твоего? Когда сотвориши ми от гонящих мя суд?
85 Masu girman kai sun haƙa mini rami, sun ƙetare dokarka.
Поведаша мне законопреступницы глумления, но не яко закон Твой, Господи.
86 Dukan umarnanka abin dogara ne; ka taimake ni, gama mutane suna tsananta mini ba dalili.
Вся заповеди Твоя истина: неправедно погнаша мя, помози ми.
87 Sun kusa gama da ni a duniya, amma ban bar bin farillanka ba.
Вмале не скончаша мене на земли: аз же не оставих заповедий Твоих.
88 Ka kiyaye raina bisa ga ƙaunarka, zan kuwa yi biyayya da farillan bakinka.
По милости Твоей живи мя, и сохраню свидения уст Твоих.
89 Maganarka, ya Ubangiji madawwamiya ce; tana nan daram a cikin sammai.
Во век, Господи, слово Твое пребывает на небеси.
90 Amincinka yana cin gaba cikin dukan zamanai; ka kafa duniya ta kuma dawwama.
В род и род истина Твоя: основал еси землю, и пребывает.
91 Dokokinka sun dawwama har yă zuwa yau, gama dukan abubuwa suna maka hidima.
Учинением Твоим пребывает день: яко всяческая работна Тебе.
92 Da ba don dokarka ce farin cikina ba, da na hallaka a cikin azabana.
Яко аще бы не закон Твой поучение мое был, тогда убо погибл бых во смирении моем:
93 Ba zan taɓa manta da farillanka ba, gama ta wurinsu ne ka kiyaye raina.
во век не забуду оправданий Твоих, яко в них оживил мя еси.
94 Ka cece ni, gama ni naka ne; na yi ƙoƙarin neman farillanka.
Твой есмь аз, спаси мя: яко оправданий Твоих взысках.
95 Mugaye suna jira su hallaka ni, amma zan yi ta tunani a kan farillanka.
Мене ждаша грешницы погубити мя: свидения Твоя разумех.
96 Ga duk cikakke na ga kāsawa; amma umarnanka ba su da iyaka.
Всякия кончины видех конец: широка заповедь Твоя зело.
97 Kash, ga yadda nake ƙaunar dokarka! Ina tunani a kanta dukan yini.
Коль возлюбих закон Твой, Господи: весь день поучение мое есть.
98 Umarnanka suna sa in zama mai hikima fiye da abokan gābana, gama kullum suna tare da ni.
Паче враг моих умудрил мя еси заповедию Твоею, яко в век моя есть.
99 Ina da ganewa sosai fiye da dukan malamaina, gama ina tunani a kan farillanka.
Паче всех учащих мя разумех, яко свидения Твоя поучение мое есть.
100 Ina da ganewa fiye da dattawa, gama ina biyayya da farillanka.
Паче старец разумех, яко заповеди Твоя взысках.
101 Na kiyaye ƙafafuna daga kowace muguwar hanya domin in yi biyayya da maganarka.
От всякаго пути лукава возбраних ногам моим, яко да сохраню словеса Твоя:
102 Ban rabu da dokokinka ba, gama kai da kanka ne ka koya mini.
от судеб Твоих не уклонихся, яко Ты законоположил ми еси.
103 Ɗanɗanon maganarka akwai zaki, sun ma fi zuma zaki a bakina!
Коль сладка гортани моему словеса Твоя: паче меда устом моим.
104 Na sami ganewa daga farillanka; saboda haka ina ƙin kowace hanyar da ba daidai ba.
От заповедий Твоих разумех: сего ради возненавидех всяк путь неправды.
105 Maganarka fitila ce ga ƙafafuna haske kuma a kan hanyata.
Светилник ногама моима закон Твой, и свет стезям моим.
106 Na yi rantsuwa na kuma tabbatar da shi, cewa zan bi dokokinka masu adalci.
Кляхся и поставих сохранити судбы правды Твоея.
107 Na sha wahala sosai; ka kiyaye raina, ya Ubangiji, bisa ga maganarka.
Смирихся до зела: Господи, живи мя по словеси Твоему.
108 Ka karɓi yabon bakina da nake yi da yardar rai, ya Ubangiji, ka kuwa koya mini dokokinka.
Вольная уст моих благоволи же, Господи, и судбам Твоим научи мя.
109 Ko da yake kullum ina riƙe da raina a hannuwana, ba zan manta da dokarka ba.
Душа моя в руку Твоею выну, и закона Твоего не забых.
110 Mugaye sun kafa mini tarko, amma ban kauce daga farillanka ba.
Положиша грешницы сеть мне: и от заповедий Твоих не заблудих.
111 Farillanka su ne gādona har abada; su ne farin cikin zuciyata.
Наследовах свидения Твоя во век, яко радование сердца моего суть:
112 Zuciyata ta shirya a kan kiyaye ƙa’idodinka har ƙarshe.
приклоних сердце мое сотворити оправдания Твоя в век за воздаяние.
113 Na ƙi mutane masu baki biyu, amma ina ƙauna dokarka.
Законопреступныя возненавидех, закон же Твой возлюбих.
114 Kai ne mafakata da garkuwata; na sa zuciyata a maganarka.
Помощник мой и заступник мой еси Ты: на словеса Твоя уповах.
115 Ku rabu da ni, ku masu aikata mugunta, don in kiyaye umarnan Allahna!
Уклонитеся от мене, лукавнующии, и испытаю заповеди Бога моего.
116 Ka raya ni bisa ga alkawarinka, zan kuwa rayu; kada ka bari a gwale sa zuciyata.
Заступи мя по словеси Твоему, и жив буду: и не посрами мене от чаяния моего:
117 Ka riƙe ni za a kuma cece ni; kullayaumi zan ɗauka ƙa’idodinka da muhimmanci.
помози ми, и спасуся, и поучуся во оправданиих Твоих выну.
118 Ka ki dukan waɗanda suka kauce daga ƙa’idodinka, gama yaudararsu banza ne.
Уничижил еси вся отступающыя от оправданий Твоих: яко неправедно помышление их.
119 Dukan mugayen duniya ka zubar kamar datti; saboda haka nake ƙaunar farillanka.
Преступающыя непщевах вся грешныя земли: сего ради возлюбих свидения Твоя.
120 Naman jikina na rawan jiki don tsoronka; na cika da tsoron dokokinka.
Пригвозди страху Твоему плоти моя: от судеб бо Твоих убояхся.
121 Na aikata abin da yake mai adalci da kuma daidai; kada ka ni a hannun masu danne ni.
Сотворих суд и правду: не предаждь мене обидящым мя.
122 Ka tabbatar da lafiyar bawanka; kada ka bar masu girman kai su danne ni.
Восприими раба Твоего во благо, да не оклеветают мене гордии.
123 Idanuna sun gaji, da jiran cetonka, da jiran alkawarinka mai adalci.
Очи мои изчезосте во спасение Твое и в слово правды Твоея:
124 Ka yi da bawanka bisa ga ƙaunarka ka kuma koya mini ƙa’idodinka.
сотвори с рабом Твоим по милости Твоей, и оправданием Твоим научи мя.
125 Ni bawanka ne, ka ba ni fahimi don in gane farillanka.
Раб Твой есмь аз: вразуми мя, и увем свидения Твоя.
126 Lokaci ya yi da za ka yi wani abu, ya Ubangiji; ana karya dokarka.
Время сотворити Господеви: разориша закон Твой.
127 Saboda ina ƙaunar umarnanka fiye da zinariya, kai, fiye da zinariya zalla,
Сего ради возлюбих заповеди Твоя паче злата и топазиа.
128 saboda kuma ina lura da dukan farillanka da kyau, na ƙi kowace hanyar da ba daidai ba.
Сего ради ко всем заповедем Твоим направляхся, всяк путь неправды возненавидех.
129 Farillanka masu banmamaki ne; saboda haka nake yin biyayya da su.
Дивна свидения Твоя: сего ради испыта я душа моя.
130 Fassarar maganganunka sukan ba da haske; sukan ba da ganewa ga marar ilimi.
Явление словес Твоих просвещает и вразумляет младенцы.
131 Ina hakkin da bakina a buɗe, ina marmarin umarnanka.
Уста моя отверзох и привлекох дух, яко заповедий Твоих желах.
132 Ka juye wurina ka kuma yi mini jinƙai, yadda kullum ka yi wa waɗanda suke ƙaunar sunanka.
Призри на мя и помилуй мя, по суду любящих имя Твое.
133 Ka bi da sawuna bisa ga maganarka; kada ka bar zunubi yă mallake ni.
Стопы моя направи по словеси Твоему, и да не обладает мною всякое беззаконие:
134 Ka fanshe ni daga mutane masu danniya, don in yi biyayya da farillanka.
избави мя от клеветы человеческия, и сохраню заповеди Твоя.
135 Ka sa fuskarka ta haskaka a kan bawanka ka kuma koya mini ƙa’idodinka.
Лице Твое просвети на раба Твоего и научи мя оправданием Твоим.
136 Hawaye suna malalowa daga idanuna kamar rafi, gama ba a biyayya da dokarka.
Исходища водная изведосте очи мои, понеже не сохраних закона Твоего.
137 Mai adalci ne kai, ya Ubangiji, dokokinka kuma daidai ne.
Праведен еси, Господи, и прави суди Твои:
138 Farillan da ka shimfiɗa masu adalci ne; su kuma abin dogara ne ƙwarai.
заповедал еси правду свидения Твоя, и истину зело.
139 Kishina ya cinye ni ɗungum, gama abokan gābana sun yi biris da maganganunka.
Истаяла мя есть ревность Твоя: яко забыша словеса Твоя врази мои.
140 An gwada alkawuranka sarai, bawanka kuwa yana ƙaunarsu.
Разжжено слово Твое зело, и раб Твой возлюби е.
141 Ko da yake ni ba kome ba ne an kuwa rena ni, ba na manta da farillanka.
Юнейший аз есмь и уничижен: оправданий Твоих не забых.
142 Adalcinka dawwammame ne dokar kuma gaskiya ce.
Правда Твоя правда во век, и закон Твой истина.
143 Wahala da damuwa suna a kaina, amma umarnanka su ne farin cikina.
Скорби и нужди обретоша мя: заповеди Твоя поучение мое.
144 Farillanka daidai ne har abada; ka ba ni ganewa don in rayu.
Правда свидения Твоя в век: вразуми мя, и жив буду.
145 Na yi kira da dukan zuciyata; ka amsa mini, ya Ubangiji, zan kuwa yi biyayya da ƙa’idodinka.
Воззвах всем сердцем моим, услыши мя, Господи: оправдания Твоя взыщу.
146 Na yi kira gare ka; ka cece ni zan kuwa kiyaye farillanka.
Воззвах Ти, спаси мя, и сохраню свидения Твоя.
147 Na tashi kafin fitowar rana na kuma yi kukan neman taimako; na sa zuciyata a maganarka.
Предварих в безгодии и воззвах: на словеса Твоя уповах.
148 Ban rufe idanuna ba dukan dare, don in yi tunani a kan alkawuranka.
Предваристе очи мои ко утру, поучитися словесем Твоим.
149 Ka ji muryata bisa ga ƙaunarka; ka kiyaye raina, ya Ubangiji, bisa ga dokokinka.
Глас мой услыши, Господи, по милости Твоей: по судбе Твоей живи мя.
150 Waɗanda suke ƙirƙiro mugayen dabaru suna nan kusa, amma suna nesa da dokarka.
Приближишася гонящии мя беззаконием: от закона же Твоего удалишася.
151 Duk da haka kana kusa, ya Ubangiji, kuma dukan umarnanka gaskiya ne.
Близ еси Ты, Господи, и вси путие Твои истина.
152 Tun tuni na koyi daga farillanka cewa ka kafa su su kasance har abada.
Исперва познах от свидений Твоих, яко в век основал я еси.
153 Ka dubi wahalata ka cece ni, gama ban manta da dokarka ba.
Виждь смирение мое и изми мя: яко закона Твоего не забых.
154 Ka kāre manufata ka kuma fanshe ni, ka cece rai na kamar yadda ka alkawarta!
Суди суд мой и избави мя: словесе ради Твоего живи мя.
155 Ceto yana nesa da mugaye, gama ba sa neman ƙa’idodinka.
Далече от грешник спасение, яко оправданий Твоих не взыскаша.
156 Tausayinka da girma yake, ya Ubangiji; ka kiyaye raina bisa ga dokokinka.
Щедроты Твоя многи, Господи: по судбе Твоей живи мя.
157 Maƙiya masu yawa ne suke tsananta mini, amma ban rabu da farillanka ba.
Мнози изгонящии мя и стужающии ми: от свидений Твоих не уклонихся.
158 Na dubi marasa aminci da ƙyama, gama ba sa yin biyayya da maganarka.
Видех неразумевающыя и истаях: яко словес Твоих не сохраниша.
159 Dubi yadda nake ƙaunar farillanka; ka kiyaye raina, ya Ubangiji, bisa ga ƙaunarka.
Виждь, яко заповеди Твоя возлюбих: Господи, по милости Твоей живи мя.
160 Dukan maganganunka gaskiya ne; dukan dokokinka masu adalci madawwami ne.
Начало словес Твоих истина, и во век вся судбы правды Твоея.
161 Masu mulki suna tsananta mini ba dalili, amma zuciyata na rawan jiki game da maganarka.
Князи погнаша мя туне: и от словес Твоих убояся сердце мое.
162 Ina farin ciki da alkawarinka kamar yadda wani kan sami ganima mai girma.
Возрадуюся аз о словесех Твоих, яко обретаяй корысть многу.
163 Na ƙi ina kuma ƙyamar ƙarya amma ina ƙaunar dokarka.
Неправду возненавидех и омерзих: закон же Твой возлюбих.
164 Sau bakwai a rana ina yabonka saboda dokokinka masu adalci.
Седмерицею днем хвалих Тя о судбах правды Твоея.
165 Waɗanda suke ƙaunar dokarka suna da babban salama, kuma babu abin da zai sa su yi tuntuɓe.
Мир мног любящым закон Твой, и несть им соблазна.
166 Ina jiran cetonka, ya Ubangiji, ina kuma bin umarnanka.
Чаях спасения Твоего, Господи, и заповеди Твоя возлюбих.
167 Ina biyayya da farillanka, gama ina ƙaunarsu ƙwarai.
Сохрани душа моя свидения Твоя и возлюби я зело.
168 Ina biyayya da farillanka da kuma koyarwarka, gama dukan hanyoyina sanannu ne gare ka.
Сохраних заповеди Твоя и свидения Твоя, яко вси путие мои пред Тобою, Господи.
169 Bari kukata ta zo gare ka, ya Ubangiji; ka ba ni ganewa bisa ga maganarka.
Да приближится моление мое пред Тя, Господи: по словеси Твоему вразуми мя.
170 Bari roƙona yă zo gabanka; ka cece ni bisa ga alkawarinka.
Да внидет прошение мое пред Тя: Господи, по словеси Твоему избави мя.
171 Bari leɓunana su cika da yabonka, gama ka koya mini ƙa’idodinka.
Отрыгнут устне мои пение, егда научиши мя оправданием Твоим.
172 Bari harshena yă rera game da maganarka, gama dukan umarnanka masu adalci ne.
Провещает язык мой словеса Твоя, яко вся заповеди Твоя правда.
173 Bari hannunka yă kasance a shirye don yă taimake ni, gama na zaɓi farillanka.
Да будет рука Твоя еже спасти мя, яко заповеди Твоя изволих.
174 Ina marmarin cetonka, ya Ubangiji, dokarka kuwa ita ce farin cikina.
Возжелах спасение Твое, Господи, и закон Твой поучение мое есть.
175 Bari in rayu don in yabe ka, bari kuma dokokinka su raya ni.
Жива будет душа моя и восхвалит Тя: и судбы Твоя помогут мне.
176 Na kauce kamar ɓatacciyar tunkiya. Ka nemi bawanka, gama ban manta da umarnanka ba.
Заблудих яко овча погибшее: взыщи раба Твоего, яко заповедий Твоих не забых.