< Zabura 119 >
1 Albarka ta tabbata ga waɗanda rayuwarsu ba ta da abin zargi, waɗanda suke tafiya bisa ga dokar Ubangiji.
Alef Błogosławieni ci, których droga jest nieskalana, którzy zgodnie z prawem PANA postępują.
2 Albarka ta tabbata ga waɗanda suke kiyaye ƙa’idodinsa suke kuma nemansa da dukan zuciyarsu.
Błogosławieni ci, którzy strzegą jego świadectw i szukają go całym sercem;
3 Ba sa yin wani abin da ba daidai ba; suna tafiya a hanyoyinsa.
[Którzy] nie czynią nieprawości, [ale] chodzą jego drogami.
4 Ka shimfiɗa farillan da dole a yi biyayya da su.
Ty rozkazałeś pilnie przestrzegać twoich nakazów.
5 Kash, da a ce hanyoyina tsayayyu ne a yin biyayya da ƙa’idodinka mana!
Oby moje drogi były skierowane na przestrzeganie twoich praw!
6 Da ba zan sha kunya ba sa’ad da na lura da dukan umarnanka.
Wtedy nie doznam wstydu, gdy będę zważał na wszystkie twoje przykazania.
7 Zan yabe ka da zuciya ta gaskiya yayinda nake koyon dokokinka masu adalci.
Będę cię wysławiał w szczerości serca, gdy nauczę się twoich sprawiedliwych praw.
8 Zan yi biyayya da ƙa’idodinka; kada ka yashe ni ɗungum.
Będę przestrzegał twoich praw, nigdy mnie nie opuszczaj. Bet
9 Yaya matashi zai kiyaye hanyarsa da tsabta? Sai ta yin rayuwa bisa ga maganarka.
W jaki sposób oczyści młodzieniec swoją ścieżkę? Gdy zachowuje się według twego słowa.
10 Na neme ka da dukan zuciyata; kada ka bar ni in kauce daga umarnanka.
Z całego serca cię szukam, nie pozwól mi zboczyć od twoich przykazań.
11 Na ɓoye maganarka a cikin zuciyata don kada in yi maka zunubi.
W swoim sercu zachowuję twoje słowa, aby nie zgrzeszyć przeciwko tobie.
12 Yabo ya tabbata gare ka, ya Ubangiji; ka koya mini ƙa’idodinka.
Błogosławiony jesteś, PANIE; naucz mnie twoich praw.
13 Da leɓunana na ba da labarin dukan dokokin da suka fito bakinka.
Swoimi wargami opowiadam wszystkie nakazy twoich ust.
14 Na yi farin ciki da bin farillanka yadda mutum yakan yi farin ciki da arziki mai yawa.
Cieszę się drogą twoich świadectw bardziej niż z wszelkiego bogactwa.
15 Na yi tunani a kan farillanka na kuma lura da hanyoyinka.
Rozmyślam o twoich przykazaniach i przypatruję się twoim drogom.
16 Na yi murna a cikin ƙa’idodinka; ba zan ƙyale maganarka ba.
Rozkoszuję się twoimi prawami i nie zapominam twoich słów. Gimel
17 Ka yi alheri ga bawanka, zan kuwa rayu; zan yi biyayya da maganarka.
Okaż dobroć swemu słudze, [abym] żył i przestrzegał twoich słów.
18 Ka buɗe idanuna don in iya gani abubuwan banmamaki a cikin dokarka.
Otwórz moje oczy, abym ujrzał cuda twego prawa.
19 Ni baƙo ne a duniya; kada ka ɓoye mini umarnanka.
Jestem obcym na ziemi, nie ukrywaj przede mną twoich przykazań.
20 Zuciyata ta ƙosa saboda marmari don dokokinka koyaushe.
Moja dusza omdlewa, tęskniąc cały czas za twoimi sądami.
21 Ka tsawata wa masu fariya, waɗanda suke la’anta waɗanda kuma suka kauce daga umarnanka.
Zgromiłeś pysznych, przeklęci [są ci], którzy odstępują od twoich przykazań.
22 Ka cire mini ba’a da reni, gama ina kiyaye farillanka.
Oddal ode mnie hańbę i wzgardę, gdyż przestrzegam twoich świadectw.
23 Ko da yake masu mulki sun zauna tare suna ɓata mini suna, bawanka zai yi tunani a kan ƙa’idodinka.
Władcy też zasiadają i mówią przeciwko mnie, lecz twój sługa rozmyśla o twoich prawach.
24 Farillanka ne abin farin cikina; su ne mashawartana.
Twoje świadectwa też są moją rozkoszą [i] moimi doradcami. Dalet
25 An kwantar da ni ƙasa cikin ƙura; ka kiyaye raina bisa ga maganarka.
Moja dusza przylgnęła do prochu, ożyw mnie według twego słowa.
26 Na ba da labari hanyoyina ka kuma amsa mini; ka koya mini ƙa’idodinka.
Opowiedziałem [ci] moje drogi i wysłuchałeś mnie; naucz mnie twoich praw.
27 Bari in gane koyarwar farillanka; sa’an nan zan yi tunani a kan abubuwan banmamakinka.
Spraw, bym zrozumiał drogę twoich nakazów, a będę rozmyślał o twoich cudownych dziełach.
28 Raina ya gaji da baƙin ciki; ka ƙarfafa ni bisa ga maganarka.
Dusza moja rozpływa się [we łzach] ze smutku, umocnij mnie według twego słowa.
29 Ka kiyaye ni daga hanyoyin ruɗu; ka yi mini alheri ta wurin dokokinka.
Oddal ode mnie drogę kłamstwa, a obdarz mnie swoim prawem.
30 Na zaɓi hanyar gaskiya; na sa zuciyata a kan dokokinka.
Wybrałem drogę prawdy, a twoje nakazy stawiam [przed sobą].
31 Na riƙe farillanka kankan, ya Ubangiji; kada ka sa in sha kunya.
Przylgnąłem do twoich świadectw; PANIE, nie pozwól mi zaznać wstydu.
32 Ina gudu a kan hanyar umarnanka, gama ka’yantar da zuciyata.
Pobiegnę drogą twoich przykazań, gdy rozszerzysz moje serce. He
33 Ka koya mini Ya Ubangiji, don in bi ƙa’idodinka; sa’an nan zan kiyaye su har ƙarshe.
Naucz mnie, PANIE, drogi twoich praw, a będę jej strzegł [aż] do końca.
34 Ka ba ni ganewa, zan kuwa kiyaye dokarka in kuma yi biyayya da ita da dukan zuciyata.
Daj mi rozum, abym zachował twoje prawo; żebym go przestrzegał z całego serca.
35 Ka bi da ni a hanyar umarnanka, gama a can zan sami farin ciki.
Spraw, bym chodził ścieżką twoich przykazań, gdyż w nich mam upodobanie.
36 Ka juye zuciyata wajen farillanka ba wajen riba ta sonkai ba.
Nakłoń moje serce do twoich świadectw, a nie do chciwości.
37 Ka juye idanuna daga abubuwa marasa amfani; ka kiyaye raina bisa ga maganarka.
Odwróć moje oczy, aby nie patrzyły na marność, ożyw mnie na twojej drodze.
38 Ka cika alkawarinka ga bawanka, saboda a ji tsoronka.
Utwierdź swoje słowo względem twego sługi, który się oddał twojej bojaźni.
39 Ka kawar da shan kunyar da nake tsoro, gama dokokinka nagari ne.
Oddal ode mnie mą hańbę, której się boję, bo twoje sądy [są] dobre.
40 Ina marmarin farillanka ƙwarai! Ka kiyaye raina cikin adalcinka.
Oto pragnę twoich nakazów; ożyw mnie w swej sprawiedliwości. Waw
41 Bari ƙaunarka marar ƙarewa ta zo gare ni, ya Ubangiji, cetonka bisa ga alkawarinka;
Niech zstąpi na mnie twoja łaskawość, PANIE, twoje zbawienie według twego słowa;
42 sa’an nan zan amsa wa masu cin mutuncina, gama na dogara ga maganarka.
Abym mógł dać odpowiedź temu, który mi urąga, bo ufam twojemu słowu.
43 Kada ka ƙwace maganarka daga bakina, gama na sa zuciyata a dokokinka.
I nie wyjmuj z moich ust słowa prawdy, bo twoich sądów oczekuję.
44 Kullayaumi zan yi biyayya da dokokinka, har abada abadin.
I będę zawsze strzegł twego prawa, na wieki wieków.
45 Zan yi ta yawo a sake gama na nemi farillanka.
A będę chodził drogą przestronną, bo szukam twoich nakazów.
46 Zan yi maganar farillanka a gaban sarakuna ba kuwa za a kunyata ni ba,
Owszem, będę mówił o twoich świadectwach przed królami i nie doznam wstydu.
47 gama ina farin ciki da umarnanka saboda ina ƙaunarsu.
Będę się rozkoszował twoimi przykazaniami, które umiłowałem.
48 Na ɗaga hannuwana ga umarnanka, waɗanda nake ƙauna, ina kuma tunani a kan ƙa’idodinka.
Wznoszę też swoje ręce ku twoim przykazaniom, które miłuję, i będę rozmyślał o twoich prawach. Zain
49 Tuna da maganarka ga bawanka, gama ka ba ni bege.
Pamiętaj o słowie danym twemu słudze, na którym [to słowie] kazałeś mi polegać.
50 Ta’aziyyata cikin wahalata ita ce alkawarinka yana kiyaye raina.
To jest moja pociecha w utrapieniu, bo twoje słowo mnie ożywia.
51 Masu fariya suna yi mini ba’a ba tare da an hana su ba, amma ban rabu da dokar ba.
Pyszni bardzo się ze mnie naśmiewają, lecz nie odstępuję od twego prawa.
52 Na tuna da dokokinka na tun dā, ya Ubangiji, na kuwa sami ta’aziyya a cikinsu.
Pamiętam o twoich wiecznych sądach, PANIE, i pocieszam się nimi.
53 Fushi ya kama ni saboda mugaye, waɗanda suka keta dokokinka.
Strach mnie ogarnął z powodu niegodziwych, którzy porzucają twoje prawo.
54 Ƙa’idodinka su ne kan waƙata a duk inda na sauka.
Twoje prawa są dla mnie pieśniami w domu mego pielgrzymowania.
55 Da dare na tuna da sunanka, ya Ubangiji, zan kuwa kiyaye dokarka.
Nocą wspominam twoje imię, PANIE, i strzegę twego prawa.
56 Wannan shi ne na saba yi, ina yin biyayya da farillanka.
To mam, bo przestrzegam twoich przykazań. Het
57 Kai ne rabona, ya Ubangiji; na yi alkawarin in kiyaye maganarka.
PANIE, [ty jesteś] moim udziałem, przyrzekłem przestrzegać twoich słów.
58 Na nemi fuskarka da dukan zuciyata; ka yi mini alheri bisa ga alkawarinka.
Modliłem się przed twoim obliczem z całego serca, zlituj się nade mną według twego słowa.
59 Na lura da hanyoyina na kuma mayar da matakaina ga farillanka.
Rozmyślałem nad moimi drogami i zwracałem kroki ku twoim świadectwom.
60 Zan gaggauta ba zan ɓata lokaci ba in yi biyayya da umarnanka.
Spieszyłem się i nie zwlekałem z przestrzeganiem twoich przykazań.
61 Ko da yake mugaye sun ɗaura ni da igiyoyi, ba zan manta da dokokinka ba.
Hufce niegodziwych złupiły mnie, [ale] nie zapominam twojego prawa.
62 Da tsakar dare nakan tashi in gode maka saboda dokokinka masu adalci.
O północy wstaję, aby wysławiać cię za twoje sprawiedliwe sądy.
63 Ni aboki ne ga duk mai tsoronka, ga duk wanda yake bin farillanka.
Jestem przyjacielem wszystkich, którzy boją się ciebie, i tych, którzy przestrzegają twoich przykazań.
64 Duniya ta cika da ƙaunarka, ya Ubangiji; ka koya mini ƙa’idodinka.
PANIE, ziemia jest pełna twego miłosierdzia; naucz mnie twoich praw. Tet
65 Ka yi wa bawanka alheri bisa ga maganarka, ya Ubangiji.
Wyświadczyłeś dobro twemu słudze, PANIE, według twego słowa.
66 Ka koya mini sani da kuma hukunci mai kyau, gama na gaskata a umarnanka.
Naucz mnie trafnego sądu i wiedzy, bo uwierzyłem twoim przykazaniom.
67 Kafin in sha wahala na kauce, amma yanzu ina biyayya da maganarka.
Zanim doznałem utrapienia, błądziłem; lecz teraz przestrzegam twego słowa.
68 Kai nagari ne, kuma abin da kake yi yana da kyau; ka koya mini ƙa’idodinka.
Jesteś dobry i czynisz dobro; naucz mnie twoich praw.
69 Ko da yake masu fariya sun shafe ni da ƙarairayi, na kiyaye farillanka da dukan zuciyata.
Zuchwali zmyślili przeciwko mnie kłamstwo, [ale] ja całym sercem strzegę twoich przykazań.
70 Zukatansu sun yi tauri da kuma marasa tausayi amma ina farin ciki a dokarka.
Serce ich utyło jak sadło, [ale] ja rozkoszuję się twoim prawem.
71 Ya yi kyau da na sha wahala don in koyi ƙa’idodinka.
Dobrze to dla mnie, że zostałem uciśniony, abym się nauczył twoich praw.
72 Doka daga bakinka ya fi mini daraja fiye da azurfa da zinariya guda dubu.
Prawo twoich ust [jest] lepsze dla mnie niż tysiące [sztuk] złota i srebra. Jod
73 Hannuwanka ne suka yi suka kuma siffanta ni; ka ba ni ganewa don in koyi umarnanka.
Twoje ręce mnie uczyniły i ukształtowały; daj mi rozum, abym się nauczył twoich przykazań;
74 Bari waɗanda suke tsoronka su yi farin ciki sa’ad da suke gan ni, gama na sa zuciyata a maganarka.
Bojący się ciebie, widząc mnie, będą się radować, że pokładam nadzieję w twoim słowie.
75 Ya Ubangiji na sani, cewa dokokinka masu adalci ne, kuma cikin aminci ka hore ni.
Wiem, PANIE, że twoje sądy [są] sprawiedliwe i [że] słusznie mnie trapiłeś.
76 Bari ƙaunarka marar ƙarewa tă yi mini ta’aziyya, bisa ga alkawarinka ga bawanka.
Proszę cię, niech mnie ucieszy twoje miłosierdzie według twego słowa do twego sługi.
77 Bari tausayinka yă zo mini don in rayu, gama dokarka ce farin cikina.
Niech przyjdzie na mnie twoje miłosierdzie, abym żył; bo twoje prawo jest moją rozkoszą.
78 Bari masu girman kai su sha kunya saboda abubuwa marasa kyau da suke yi mini ba dalili; amma zan yi tunani a kan farillanka.
Niech się zawstydzą zuchwali, bo niesłusznie znieważali mnie, ale ja będę rozmyślać o twoich przykazaniach.
79 Bari waɗanda suke tsoronka su juya gare ni, waɗanda suka gane da farillanka.
Niech się zwrócą do mnie ci, którzy się boją ciebie, i ci, którzy znają twoje świadectwa.
80 Bari zuciyata ta kasance marar abin zargi wajen ƙa’idodinka, don kada in sha kunya.
Niech moje serce będzie nienaganne w twoich prawach, abym nie doznał wstydu. Kaf
81 Raina ya tafke da marmari don cetonka, amma na sa zuciyata a maganarka.
Moja dusza tęskni do twego zbawienia, pokładam nadzieję w twoim słowie.
82 Idanuna sun gaji, suna jiran alkawarinka; Na ce, “Yaushe za ka ta’azantar da ni?”
Moje oczy słabną, [czekając] na twoje słowo, gdy mówię: Kiedy mnie pocieszysz?
83 Ko da yake ni kamar salkar ruwan inabi ne a cikin hayaƙi, ban manta da ƙa’idodinka ba.
Chociaż jestem jak bukłak w dymie, [jednak] nie zapomniałem twoich praw.
84 Har yaushe bawanka zai yi ta jira? Yaushe za ka hukunta masu tsananta mini?
Ile będzie dni twego sługi? Kiedy wykonasz wyrok na tych, którzy mnie prześladują?
85 Masu girman kai sun haƙa mini rami, sun ƙetare dokarka.
Doły wykopali dla mnie zuchwali, którzy nie postępują według twego prawa.
86 Dukan umarnanka abin dogara ne; ka taimake ni, gama mutane suna tsananta mini ba dalili.
Wszystkie twoje przykazania są prawdą; bez powodu mnie prześladują; pomóż mi.
87 Sun kusa gama da ni a duniya, amma ban bar bin farillanka ba.
Omal nie zgładzili mnie na ziemi; ja zaś nie porzuciłem twoich przykazań.
88 Ka kiyaye raina bisa ga ƙaunarka, zan kuwa yi biyayya da farillan bakinka.
Według twego miłosierdzia ożyw mnie, abym strzegł świadectwa twoich ust. Lamed
89 Maganarka, ya Ubangiji madawwamiya ce; tana nan daram a cikin sammai.
Na wieki, o PANIE, twoje słowo trwa w niebie.
90 Amincinka yana cin gaba cikin dukan zamanai; ka kafa duniya ta kuma dawwama.
Z pokolenia na pokolenie twoja prawda; ugruntowałeś ziemię i trwa.
91 Dokokinka sun dawwama har yă zuwa yau, gama dukan abubuwa suna maka hidima.
[Wszystko] trwa do dziś według twego rozporządzenia; to wszystko służy tobie.
92 Da ba don dokarka ce farin cikina ba, da na hallaka a cikin azabana.
Gdyby twoje prawo nie było moją rozkoszą, dawno zginąłbym w moim utrapieniu.
93 Ba zan taɓa manta da farillanka ba, gama ta wurinsu ne ka kiyaye raina.
Nigdy nie zapomnę twoich przykazań, bo nimi mnie ożywiłeś.
94 Ka cece ni, gama ni naka ne; na yi ƙoƙarin neman farillanka.
Twoim jestem, wybaw mnie, bo szukam twoich przykazań.
95 Mugaye suna jira su hallaka ni, amma zan yi ta tunani a kan farillanka.
Czyhają na mnie niegodziwi, aby mnie stracić, [ale ja] rozważam twoje świadectwa.
96 Ga duk cikakke na ga kāsawa; amma umarnanka ba su da iyaka.
Widziałem koniec wszelkiej doskonałości, [ale] twoje przykazanie jest bezkresne. Mem
97 Kash, ga yadda nake ƙaunar dokarka! Ina tunani a kanta dukan yini.
O, jakże miłuję twoje prawo! Przez cały dzień o nim rozmyślam.
98 Umarnanka suna sa in zama mai hikima fiye da abokan gābana, gama kullum suna tare da ni.
Czynisz mnie mądrzejszym od moich nieprzyjaciół dzięki twoim przykazaniom, bo mam je zawsze przed sobą.
99 Ina da ganewa sosai fiye da dukan malamaina, gama ina tunani a kan farillanka.
Stałem się rozumniejszy od wszystkich moich nauczycieli, bo rozmyślam o twoich świadectwach.
100 Ina da ganewa fiye da dattawa, gama ina biyayya da farillanka.
Jestem roztropniejszy od starszych, bo przestrzegam twoich przykazań.
101 Na kiyaye ƙafafuna daga kowace muguwar hanya domin in yi biyayya da maganarka.
Powstrzymuję swoje nogi od wszelkiej drogi złej, abym strzegł twego słowa.
102 Ban rabu da dokokinka ba, gama kai da kanka ne ka koya mini.
Nie odstępuję od twoich nakazów, bo ty mnie uczysz.
103 Ɗanɗanon maganarka akwai zaki, sun ma fi zuma zaki a bakina!
O, jakże słodkie są twoje słowa dla mego podniebienia! [Są słodsze] niż miód dla moich ust.
104 Na sami ganewa daga farillanka; saboda haka ina ƙin kowace hanyar da ba daidai ba.
Dzięki twoim przykazaniom nabywam rozumu; dlatego nienawidzę wszelkiej ścieżki fałszywej. Nun
105 Maganarka fitila ce ga ƙafafuna haske kuma a kan hanyata.
Twoje słowo jest pochodnią dla moich nóg i światłością na mojej ścieżce.
106 Na yi rantsuwa na kuma tabbatar da shi, cewa zan bi dokokinka masu adalci.
Złożyłem przysięgę i wypełnię ją, będę przestrzegał twoich sprawiedliwych nakazów.
107 Na sha wahala sosai; ka kiyaye raina, ya Ubangiji, bisa ga maganarka.
Jestem bardzo strapiony; PANIE, ożyw mnie według słowa twego.
108 Ka karɓi yabon bakina da nake yi da yardar rai, ya Ubangiji, ka kuwa koya mini dokokinka.
PANIE, przyjmij dobrowolne ofiary moich ust i naucz mnie twoich nakazów.
109 Ko da yake kullum ina riƙe da raina a hannuwana, ba zan manta da dokarka ba.
Moja dusza jest stale w niebezpieczeństwie, ale nie zapominam twojego prawa.
110 Mugaye sun kafa mini tarko, amma ban kauce daga farillanka ba.
Niegodziwi zastawili na mnie sidła, lecz [ja] nie odstępuję od twoich przykazań.
111 Farillanka su ne gādona har abada; su ne farin cikin zuciyata.
Wziąłem twoje świadectwa jako wieczne dziedzictwo, bo są radością mego serca.
112 Zuciyata ta shirya a kan kiyaye ƙa’idodinka har ƙarshe.
Nakłoniłem moje serce, by zawsze wykonywać twoje prawa, aż do końca. Samech
113 Na ƙi mutane masu baki biyu, amma ina ƙauna dokarka.
Nienawidzę [chwiejnych] myśli, ale miłuję twoje prawo.
114 Kai ne mafakata da garkuwata; na sa zuciyata a maganarka.
Ty jesteś moją ucieczką i tarczą, pokładam nadzieję w twoim słowie.
115 Ku rabu da ni, ku masu aikata mugunta, don in kiyaye umarnan Allahna!
Odstąpcie ode mnie, złoczyńcy, będę strzegł przykazania mojego Boga.
116 Ka raya ni bisa ga alkawarinka, zan kuwa rayu; kada ka bari a gwale sa zuciyata.
Wesprzyj mnie według słowa twego, abym żył, i niech nie doznam wstydu ze względu na moją nadzieję.
117 Ka riƙe ni za a kuma cece ni; kullayaumi zan ɗauka ƙa’idodinka da muhimmanci.
Podtrzymaj mnie, a będę wybawiony i będę rozmyślał zawsze o twoich prawach.
118 Ka ki dukan waɗanda suka kauce daga ƙa’idodinka, gama yaudararsu banza ne.
Podeptałeś wszystkich, którzy odstępują od twoich praw, bo ich zdrada to fałsz.
119 Dukan mugayen duniya ka zubar kamar datti; saboda haka nake ƙaunar farillanka.
Odrzucasz [jak] żużel wszystkich niegodziwych ziemi; dlatego miłuję twoje świadectwa.
120 Naman jikina na rawan jiki don tsoronka; na cika da tsoron dokokinka.
Moje ciało drży ze strachu przed tobą, bo lękam się twoich sądów. Ajin
121 Na aikata abin da yake mai adalci da kuma daidai; kada ka ni a hannun masu danne ni.
Sprawowałem sąd i sprawiedliwość; nie wydawaj mnie moim ciemięzcom.
122 Ka tabbatar da lafiyar bawanka; kada ka bar masu girman kai su danne ni.
Bądź poręczycielem dla twego sługi ku dobremu, aby nie uciskali mnie zuchwalcy.
123 Idanuna sun gaji, da jiran cetonka, da jiran alkawarinka mai adalci.
Moje oczy słabną, [czekając] na twoje zbawienie i na słowo twojej sprawiedliwości.
124 Ka yi da bawanka bisa ga ƙaunarka ka kuma koya mini ƙa’idodinka.
Postąp ze swoim sługą według twego miłosierdzia i naucz mnie twoich praw.
125 Ni bawanka ne, ka ba ni fahimi don in gane farillanka.
Jestem twoim sługą, daj mi rozum, abym poznał twoje świadectwa.
126 Lokaci ya yi da za ka yi wani abu, ya Ubangiji; ana karya dokarka.
Już czas, PANIE, abyś działał, [bo] naruszono twoje prawo.
127 Saboda ina ƙaunar umarnanka fiye da zinariya, kai, fiye da zinariya zalla,
Dlatego umiłowałem twoje przykazania nad złoto, nad szczere złoto.
128 saboda kuma ina lura da dukan farillanka da kyau, na ƙi kowace hanyar da ba daidai ba.
Bo wszystkie [twoje] przykazania uznaję za prawdziwe, [a] nienawidzę wszelkiej fałszywej drogi. Pe
129 Farillanka masu banmamaki ne; saboda haka nake yin biyayya da su.
Twoje świadectwa są przedziwne, dlatego moja dusza ich strzeże.
130 Fassarar maganganunka sukan ba da haske; sukan ba da ganewa ga marar ilimi.
Początek twoich słów oświeca [i] daje rozum prostym.
131 Ina hakkin da bakina a buɗe, ina marmarin umarnanka.
Otwieram usta i wzdycham, bo pragnąłem twoich przykazań.
132 Ka juye wurina ka kuma yi mini jinƙai, yadda kullum ka yi wa waɗanda suke ƙaunar sunanka.
Spójrz na mnie i zmiłuj się nade mną, jak postępujesz z tymi, którzy miłują twoje imię.
133 Ka bi da sawuna bisa ga maganarka; kada ka bar zunubi yă mallake ni.
Utwierdź moje kroki w twoim słowie, niech nie panuje nade mną żadna nieprawość.
134 Ka fanshe ni daga mutane masu danniya, don in yi biyayya da farillanka.
Wybaw mnie z ludzkiego ucisku, abym strzegł twoich nakazów.
135 Ka sa fuskarka ta haskaka a kan bawanka ka kuma koya mini ƙa’idodinka.
Rozjaśnij swe oblicze nad twoim sługą i naucz mnie twoich praw.
136 Hawaye suna malalowa daga idanuna kamar rafi, gama ba a biyayya da dokarka.
Strumienie wód płyną z mych oczu, bo nie strzegą twego prawa. Cade
137 Mai adalci ne kai, ya Ubangiji, dokokinka kuma daidai ne.
Sprawiedliwy jesteś, PANIE, i słuszne [są] twoje sądy.
138 Farillan da ka shimfiɗa masu adalci ne; su kuma abin dogara ne ƙwarai.
Twoje świadectwa, które nadałeś, są sprawiedliwe i bardzo wierne.
139 Kishina ya cinye ni ɗungum, gama abokan gābana sun yi biris da maganganunka.
Gorliwość pożarła mnie, bo moi nieprzyjaciele zapominają twoje słowa.
140 An gwada alkawuranka sarai, bawanka kuwa yana ƙaunarsu.
Twoje słowo jest w pełni wypróbowane, dlatego twój sługa je kocha.
141 Ko da yake ni ba kome ba ne an kuwa rena ni, ba na manta da farillanka.
Ja jestem mały i wzgardzony, [lecz] nie zapominam twoich przykazań.
142 Adalcinka dawwammame ne dokar kuma gaskiya ce.
Twoja sprawiedliwość jest sprawiedliwością wieczną, a twoje prawo jest prawdą.
143 Wahala da damuwa suna a kaina, amma umarnanka su ne farin cikina.
Ucisk i utrapienie spadły na mnie, lecz twoje przykazania są moją rozkoszą.
144 Farillanka daidai ne har abada; ka ba ni ganewa don in rayu.
Sprawiedliwość twoich świadectw [trwa] na wieki; daj mi rozum, a będę żył. Kof
145 Na yi kira da dukan zuciyata; ka amsa mini, ya Ubangiji, zan kuwa yi biyayya da ƙa’idodinka.
Wołam z całego serca, wysłuchaj mnie, o PANIE, a będę strzegł twoich praw.
146 Na yi kira gare ka; ka cece ni zan kuwa kiyaye farillanka.
Wołam do ciebie, wybaw mnie, a będę strzegł twoich świadectw.
147 Na tashi kafin fitowar rana na kuma yi kukan neman taimako; na sa zuciyata a maganarka.
Wstaję przed świtem i wołam, oczekuję na twoje słowo.
148 Ban rufe idanuna ba dukan dare, don in yi tunani a kan alkawuranka.
Moje oczy wyprzedzają straże nocne, abym mógł rozmyślać o twoim słowie.
149 Ka ji muryata bisa ga ƙaunarka; ka kiyaye raina, ya Ubangiji, bisa ga dokokinka.
PANIE, usłysz mój głos według twego miłosierdzia; ożyw mnie według twego wyroku.
150 Waɗanda suke ƙirƙiro mugayen dabaru suna nan kusa, amma suna nesa da dokarka.
Zbliżają się niegodziwi prześladowcy, są daleko od twego prawa.
151 Duk da haka kana kusa, ya Ubangiji, kuma dukan umarnanka gaskiya ne.
Blisko [jesteś], PANIE, i wszystkie twoje przykazania [są] prawdą.
152 Tun tuni na koyi daga farillanka cewa ka kafa su su kasance har abada.
Od dawna wiem o twoich świadectwach, że ugruntowałeś je na wieki. Resz
153 Ka dubi wahalata ka cece ni, gama ban manta da dokarka ba.
Wejrzyj na moje utrapienie i wyzwól mnie, bo nie zapomniałem twojego prawa.
154 Ka kāre manufata ka kuma fanshe ni, ka cece rai na kamar yadda ka alkawarta!
Broń mojej sprawy i wybaw mnie; ożyw mnie według twego słowa.
155 Ceto yana nesa da mugaye, gama ba sa neman ƙa’idodinka.
Zbawienie [jest] daleko od niegodziwych, bo nie szukają twoich praw.
156 Tausayinka da girma yake, ya Ubangiji; ka kiyaye raina bisa ga dokokinka.
Wielka jest twoja litość, PANIE; ożyw mnie według twoich wyroków.
157 Maƙiya masu yawa ne suke tsananta mini, amma ban rabu da farillanka ba.
Liczni są moi prześladowcy i nieprzyjaciele; [lecz] nie uchylam się od twoich świadectw.
158 Na dubi marasa aminci da ƙyama, gama ba sa yin biyayya da maganarka.
Widziałem przestępców i czułem odrazę, że nie przestrzegali twego słowa.
159 Dubi yadda nake ƙaunar farillanka; ka kiyaye raina, ya Ubangiji, bisa ga ƙaunarka.
Patrz, jak miłuję twoje nakazy, PANIE; ożyw mnie według twego miłosierdzia.
160 Dukan maganganunka gaskiya ne; dukan dokokinka masu adalci madawwami ne.
Podstawą twego słowa [jest] prawda, a wszelki wyrok twojej sprawiedliwości [trwa] na wieki. Szin
161 Masu mulki suna tsananta mini ba dalili, amma zuciyata na rawan jiki game da maganarka.
Władcy prześladują mnie bez przyczyny; moje serce zaś boi się twoich słów.
162 Ina farin ciki da alkawarinka kamar yadda wani kan sami ganima mai girma.
Raduję się z twego słowa jak ten, który znajduje wielki łup.
163 Na ƙi ina kuma ƙyamar ƙarya amma ina ƙaunar dokarka.
Nienawidzę kłamstwa i brzydzę się [nim, ale] miłuję twoje prawo.
164 Sau bakwai a rana ina yabonka saboda dokokinka masu adalci.
Chwalę cię siedem razy dziennie za twoje sprawiedliwe sądy.
165 Waɗanda suke ƙaunar dokarka suna da babban salama, kuma babu abin da zai sa su yi tuntuɓe.
Wielki pokój dla tych, którzy miłują twoje prawo, a nie doznają żadnego zgorszenia.
166 Ina jiran cetonka, ya Ubangiji, ina kuma bin umarnanka.
PANIE, oczekuję na twoje zbawienie i zachowuję twoje przykazania.
167 Ina biyayya da farillanka, gama ina ƙaunarsu ƙwarai.
Moja dusza przestrzega twoich świadectw, bo bardzo je miłuję.
168 Ina biyayya da farillanka da kuma koyarwarka, gama dukan hanyoyina sanannu ne gare ka.
Przestrzegam twoich przykazań i świadectw, bo wszystkie moje drogi są przed tobą. Taw
169 Bari kukata ta zo gare ka, ya Ubangiji; ka ba ni ganewa bisa ga maganarka.
PANIE, niech dotrze moje wołanie przed twoje oblicze, daj mi zrozumienie według słowa twego.
170 Bari roƙona yă zo gabanka; ka cece ni bisa ga alkawarinka.
Niech dojdzie moja prośba przed twoje oblicze, ocal mnie według twojej obietnicy.
171 Bari leɓunana su cika da yabonka, gama ka koya mini ƙa’idodinka.
Moje wargi wygłoszą chwałę, gdy nauczysz mnie twoich praw.
172 Bari harshena yă rera game da maganarka, gama dukan umarnanka masu adalci ne.
Mój język będzie głosił twoje słowo, bo wszystkie twoje przykazania są sprawiedliwością.
173 Bari hannunka yă kasance a shirye don yă taimake ni, gama na zaɓi farillanka.
Niech twoja ręka będzie mi pomocą, [bo] wybrałem twoje przykazania.
174 Ina marmarin cetonka, ya Ubangiji, dokarka kuwa ita ce farin cikina.
PANIE, pragnę twego zbawienia, a twoje prawo [jest] moją rozkoszą.
175 Bari in rayu don in yabe ka, bari kuma dokokinka su raya ni.
Pozwól mojej duszy żyć, a będzie cię chwalić; niech twoje nakazy będą dla mnie pomocą.
176 Na kauce kamar ɓatacciyar tunkiya. Ka nemi bawanka, gama ban manta da umarnanka ba.
Błądzę jak zgubiona owca; szukaj twego sługi, bo nie zapominam twoich przykazań.