< Zabura 119 >

1 Albarka ta tabbata ga waɗanda rayuwarsu ba ta da abin zargi, waɗanda suke tafiya bisa ga dokar Ubangiji.
Boldogok, a kiknek útjok feddhetetlen, a kik az Úr törvényében járnak.
2 Albarka ta tabbata ga waɗanda suke kiyaye ƙa’idodinsa suke kuma nemansa da dukan zuciyarsu.
Boldogok, a kik megőrzik az ő bizonyságait, és teljes szívből keresik őt.
3 Ba sa yin wani abin da ba daidai ba; suna tafiya a hanyoyinsa.
És nem cselekesznek hamisságot; az ő útaiban járnak.
4 Ka shimfiɗa farillan da dole a yi biyayya da su.
Te parancsoltad Uram, hogy határozataidat jól megőrizzük.
5 Kash, da a ce hanyoyina tsayayyu ne a yin biyayya da ƙa’idodinka mana!
Vajha igazgattatnának az én útaim a te rendeléseid megőrzésére!
6 Da ba zan sha kunya ba sa’ad da na lura da dukan umarnanka.
Akkor nem szégyenülnék meg, ha figyelnék minden parancsolatodra!
7 Zan yabe ka da zuciya ta gaskiya yayinda nake koyon dokokinka masu adalci.
Hálát adok néked tiszta szívből, hogy megtanítottál engem a te igazságod ítéleteire.
8 Zan yi biyayya da ƙa’idodinka; kada ka yashe ni ɗungum.
A te rendeléseidet megőrzöm; soha ne hagyj el engem!
9 Yaya matashi zai kiyaye hanyarsa da tsabta? Sai ta yin rayuwa bisa ga maganarka.
Mi módon őrizheti meg tisztán az ifjú az ő útát, ha nem a te beszédednek megtartása által?
10 Na neme ka da dukan zuciyata; kada ka bar ni in kauce daga umarnanka.
Teljes szívből kerestelek téged: ne engedj eltévedeznem a te parancsolataidtól!
11 Na ɓoye maganarka a cikin zuciyata don kada in yi maka zunubi.
Szívembe rejtettem a te beszédedet, hogy ne vétkezzem ellened.
12 Yabo ya tabbata gare ka, ya Ubangiji; ka koya mini ƙa’idodinka.
Áldott vagy te, Uram! Taníts meg engem a te rendeléseidre.
13 Da leɓunana na ba da labarin dukan dokokin da suka fito bakinka.
Ajkaimmal hirdetem a te szádnak minden ítéletét.
14 Na yi farin ciki da bin farillanka yadda mutum yakan yi farin ciki da arziki mai yawa.
Inkább gyönyörködöm a te bizonyságaidnak útjában, mint minden gazdagságban.
15 Na yi tunani a kan farillanka na kuma lura da hanyoyinka.
A te határozataidról gondolkodom, és a te ösvényeidre nézek.
16 Na yi murna a cikin ƙa’idodinka; ba zan ƙyale maganarka ba.
Gyönyörködöm a te rendeléseidben; a te beszédedről nem feledkezem el.
17 Ka yi alheri ga bawanka, zan kuwa rayu; zan yi biyayya da maganarka.
Tégy jól a te szolgáddal, hogy éljek és megtartsam a te beszédedet.
18 Ka buɗe idanuna don in iya gani abubuwan banmamaki a cikin dokarka.
Nyisd meg az én szemeimet, hogy szemléljem a te törvényednek csodálatos voltát.
19 Ni baƙo ne a duniya; kada ka ɓoye mini umarnanka.
Jövevény vagyok e földön, ne rejtsd el tőlem a te parancsolataidat.
20 Zuciyata ta ƙosa saboda marmari don dokokinka koyaushe.
Elfogyatkozik az én lelkem, a te ítéleteid után való szüntelen vágyódás miatt.
21 Ka tsawata wa masu fariya, waɗanda suke la’anta waɗanda kuma suka kauce daga umarnanka.
Megdorgálod a kevélyeket; átkozottak, a kik elhajolnak parancsolataidtól.
22 Ka cire mini ba’a da reni, gama ina kiyaye farillanka.
Fordítsd el rólam a szidalmat és gyalázatot, mert megőriztem a te bizonyságaidat!
23 Ko da yake masu mulki sun zauna tare suna ɓata mini suna, bawanka zai yi tunani a kan ƙa’idodinka.
Még ha fejedelmek összeülnek, ellenem beszélnek is; a te szolgád a te rendeléseidről gondolkodik.
24 Farillanka ne abin farin cikina; su ne mashawartana.
A te bizonyságaid én gyönyörűségem, és én tanácsadóim.
25 An kwantar da ni ƙasa cikin ƙura; ka kiyaye raina bisa ga maganarka.
Lelkem a porhoz tapad; eleveníts meg engem a te igéreted szerint.
26 Na ba da labari hanyoyina ka kuma amsa mini; ka koya mini ƙa’idodinka.
Útaimat elbeszéltem előtted és te meghallgattál engem; taníts meg a te rendeléseidre!
27 Bari in gane koyarwar farillanka; sa’an nan zan yi tunani a kan abubuwan banmamakinka.
Add értenem a te határozataidnak útát, hogy gondolkodjam a te csodálatos dolgaidról!
28 Raina ya gaji da baƙin ciki; ka ƙarfafa ni bisa ga maganarka.
Sír a lelkem a keserűség miatt; vigasztalj meg a te igéd szerint!
29 Ka kiyaye ni daga hanyoyin ruɗu; ka yi mini alheri ta wurin dokokinka.
A hamisságnak útját távoztasd el tőlem, és a te törvényeddel ajándékozz meg engem!
30 Na zaɓi hanyar gaskiya; na sa zuciyata a kan dokokinka.
Az igazság útját választottam; a te ítéleteid forognak előttem.
31 Na riƙe farillanka kankan, ya Ubangiji; kada ka sa in sha kunya.
Ragaszkodom a te bizonyságaidhoz; Uram, ne hagyj megszégyenülni!
32 Ina gudu a kan hanyar umarnanka, gama ka’yantar da zuciyata.
A te parancsolataidnak útján járok, ha megvigasztalod az én szívemet!
33 Ka koya mini Ya Ubangiji, don in bi ƙa’idodinka; sa’an nan zan kiyaye su har ƙarshe.
Taníts meg Uram a te rendeléseidnek útjára, hogy megőrizzem azt mindvégig.
34 Ka ba ni ganewa, zan kuwa kiyaye dokarka in kuma yi biyayya da ita da dukan zuciyata.
Oktass, hogy megőrizzem a te törvényedet, és megtartsam azt teljes szívemből.
35 Ka bi da ni a hanyar umarnanka, gama a can zan sami farin ciki.
Vezérelj a te parancsolataidnak útján, mert gyönyörködöm abban.
36 Ka juye zuciyata wajen farillanka ba wajen riba ta sonkai ba.
Hajtsd szívemet a te bizonyságaidhoz, és ne a telhetetlenségre.
37 Ka juye idanuna daga abubuwa marasa amfani; ka kiyaye raina bisa ga maganarka.
Fordítsd el az én szemeimet, hogy ne lássanak hiábavalóságot; a te útadon éltess engemet.
38 Ka cika alkawarinka ga bawanka, saboda a ji tsoronka.
Teljesítsd igéretedet a te szolgádnak, a ki fél téged.
39 Ka kawar da shan kunyar da nake tsoro, gama dokokinka nagari ne.
Fordítsd el tőlem a gyalázatot, a mitől félek; hiszen jók a te ítéleteid.
40 Ina marmarin farillanka ƙwarai! Ka kiyaye raina cikin adalcinka.
Ímé, kivánkozom a te határozataid után; éltess engem a te igazságod által.
41 Bari ƙaunarka marar ƙarewa ta zo gare ni, ya Ubangiji, cetonka bisa ga alkawarinka;
És szálljon reám, Uram, a te kegyelmed, a te szabadításod, a mint megigérted,
42 sa’an nan zan amsa wa masu cin mutuncina, gama na dogara ga maganarka.
Hogy megfelelhessek az engem gyalázónak, hiszen bizodalmam van a te igédben!
43 Kada ka ƙwace maganarka daga bakina, gama na sa zuciyata a dokokinka.
És az igazságnak beszédét se vedd el soha az én számtól, mert várom a te ítéleteidet!
44 Kullayaumi zan yi biyayya da dokokinka, har abada abadin.
És megtartom a te törvényedet mindenkor és mindörökké.
45 Zan yi ta yawo a sake gama na nemi farillanka.
És tágas téren járok, mert a te határozataidat keresem.
46 Zan yi maganar farillanka a gaban sarakuna ba kuwa za a kunyata ni ba,
És a királyok előtt szólok a te bizonyságaidról, és nem szégyenülök meg.
47 gama ina farin ciki da umarnanka saboda ina ƙaunarsu.
És gyönyörködöm a te parancsolataidban, a melyeket szeretek.
48 Na ɗaga hannuwana ga umarnanka, waɗanda nake ƙauna, ina kuma tunani a kan ƙa’idodinka.
És felemelem kezeimet a te parancsolataidra, a melyeket szeretek, és gondolkodom a te rendeléseidről.
49 Tuna da maganarka ga bawanka, gama ka ba ni bege.
Emlékezzél meg a te szolgádnak adott igédről, a melyhez nékem reménységet adtál!
50 Ta’aziyyata cikin wahalata ita ce alkawarinka yana kiyaye raina.
Ez vigasztalásom nyomorúságomban, mert a te beszéded megelevenít engem.
51 Masu fariya suna yi mini ba’a ba tare da an hana su ba, amma ban rabu da dokar ba.
A kevélyek szerfelett gúnyoltak engem; nem hajlottam el a te törvényedtől.
52 Na tuna da dokokinka na tun dā, ya Ubangiji, na kuwa sami ta’aziyya a cikinsu.
Megemlékezem a te öröktől fogva való ítéleteidről Uram, és vigasztalódom.
53 Fushi ya kama ni saboda mugaye, waɗanda suka keta dokokinka.
Harag vett rajtam erőt az istentelenek miatt, a kik elhagyták a te törvényedet.
54 Ƙa’idodinka su ne kan waƙata a duk inda na sauka.
Ének volt rám nézve minden parancsolatod bujdosásomnak hajlékában.
55 Da dare na tuna da sunanka, ya Ubangiji, zan kuwa kiyaye dokarka.
Uram! a te nevedről emlékezem éjjel, és megtartom a te törvényedet.
56 Wannan shi ne na saba yi, ina yin biyayya da farillanka.
Ez jutott nékem, hogy a te határozataidat megőriztem.
57 Kai ne rabona, ya Ubangiji; na yi alkawarin in kiyaye maganarka.
Azt mondám Uram, hogy az én részem a te beszédeidnek megtartása.
58 Na nemi fuskarka da dukan zuciyata; ka yi mini alheri bisa ga alkawarinka.
Teljes szívből könyörgök a te színed előtt: könyörülj rajtam a te igéreted szerint!
59 Na lura da hanyoyina na kuma mayar da matakaina ga farillanka.
Meggondoltam az én útaimat, és lábaimat a te bizonyságaidhoz fordítom.
60 Zan gaggauta ba zan ɓata lokaci ba in yi biyayya da umarnanka.
Sietek és nem mulasztom el, hogy megtartsam a te parancsolataidat.
61 Ko da yake mugaye sun ɗaura ni da igiyoyi, ba zan manta da dokokinka ba.
Az istentelenek kötelei körülkerítettek engem; de a te törvényedről el nem feledkezem.
62 Da tsakar dare nakan tashi in gode maka saboda dokokinka masu adalci.
Éjfélkor felkelek, hogy hálát adjak néked, igazságod ítéleteiért.
63 Ni aboki ne ga duk mai tsoronka, ga duk wanda yake bin farillanka.
Társok vagyok mindazoknak, a kik félnek téged, és a kik határozataidat megtartják.
64 Duniya ta cika da ƙaunarka, ya Ubangiji; ka koya mini ƙa’idodinka.
A te kegyelmeddel, oh Uram, teljes e föld: taníts meg engem rendeléseidre!
65 Ka yi wa bawanka alheri bisa ga maganarka, ya Ubangiji.
Jót cselekedtél a te szolgáddal, Uram, a te igéd szerint.
66 Ka koya mini sani da kuma hukunci mai kyau, gama na gaskata a umarnanka.
Az okosságnak és tudománynak drága voltára taníts meg engem, mert hiszek a te parancsolataidnak.
67 Kafin in sha wahala na kauce, amma yanzu ina biyayya da maganarka.
Minekelőtte megaláztattam, tévelyegtem vala; most pedig vigyázok a te szódra.
68 Kai nagari ne, kuma abin da kake yi yana da kyau; ka koya mini ƙa’idodinka.
Jó vagy te és jóltevő, taníts meg engem a te rendeléseidre.
69 Ko da yake masu fariya sun shafe ni da ƙarairayi, na kiyaye farillanka da dukan zuciyata.
A kevélyek hazugságot költöttek reám, de én teljes szívből megtartom a te parancsolataidat.
70 Zukatansu sun yi tauri da kuma marasa tausayi amma ina farin ciki a dokarka.
Kövér az ő szívök, mint a háj; de én a te törvényedben gyönyörködöm.
71 Ya yi kyau da na sha wahala don in koyi ƙa’idodinka.
Jó nékem, hogy megaláztál, azért, hogy megtanuljam a te rendeléseidet.
72 Doka daga bakinka ya fi mini daraja fiye da azurfa da zinariya guda dubu.
A te szádnak törvénye jobb nékem, mint sok ezer arany és ezüst.
73 Hannuwanka ne suka yi suka kuma siffanta ni; ka ba ni ganewa don in koyi umarnanka.
A te kezeid teremtettek és erősítettek meg engem; oktass, hogy megtanuljam parancsolataidat.
74 Bari waɗanda suke tsoronka su yi farin ciki sa’ad da suke gan ni, gama na sa zuciyata a maganarka.
A kik téged félnek, látnak engem és örvendeznek, mivel a te igédben van az én reménységem.
75 Ya Ubangiji na sani, cewa dokokinka masu adalci ne, kuma cikin aminci ka hore ni.
Tudom Uram, hogy a te ítéleteid igazak, és igazságosan aláztál meg engem.
76 Bari ƙaunarka marar ƙarewa tă yi mini ta’aziyya, bisa ga alkawarinka ga bawanka.
Legyen velem a te kegyelmed, hogy megvígasztalódjam a te szolgádnak tett igéreted szerint.
77 Bari tausayinka yă zo mini don in rayu, gama dokarka ce farin cikina.
Szálljon reám a te irgalmasságod, hogy éljek, mert a te törvényedben gyönyörködöm.
78 Bari masu girman kai su sha kunya saboda abubuwa marasa kyau da suke yi mini ba dalili; amma zan yi tunani a kan farillanka.
Szégyenüljenek meg a kevélyek, a kik csalárdul elnyomtak engem, holott én a te határozataidról gondolkodom.
79 Bari waɗanda suke tsoronka su juya gare ni, waɗanda suka gane da farillanka.
Forduljanak hozzám, a kik téged félnek, és ismerik a te bizonyságaidat!
80 Bari zuciyata ta kasance marar abin zargi wajen ƙa’idodinka, don kada in sha kunya.
Legyen az én szívem feddhetetlen a te rendeléseidben, hogy meg ne szégyenüljek.
81 Raina ya tafke da marmari don cetonka, amma na sa zuciyata a maganarka.
Elfogyatkozik az én lelkem a te szabadításod kivánása miatt; a te igédben van az én reménységem.
82 Idanuna sun gaji, suna jiran alkawarinka; Na ce, “Yaushe za ka ta’azantar da ni?”
A te beszéded kivánása miatt elfogyatkoznak az én szemeim, mondván: mikor vígasztalsz meg engem?
83 Ko da yake ni kamar salkar ruwan inabi ne a cikin hayaƙi, ban manta da ƙa’idodinka ba.
Noha olyanná lettem, mint a füstön levő tömlő; a te rendeléseidről el nem feledkezem.
84 Har yaushe bawanka zai yi ta jira? Yaushe za ka hukunta masu tsananta mini?
Mennyi a te szolgádnak napja, és mikor tartasz ítéletet az én üldözőim felett?
85 Masu girman kai sun haƙa mini rami, sun ƙetare dokarka.
Vermet ástak nékem a kevélyek, a kik nem a te törvényed szerint élnek.
86 Dukan umarnanka abin dogara ne; ka taimake ni, gama mutane suna tsananta mini ba dalili.
Minden parancsolatod igaz; csalárdul üldöznek engem; segíts meg engem!
87 Sun kusa gama da ni a duniya, amma ban bar bin farillanka ba.
Csaknem semmivé tettek engem e földön, de én nem hagytam el a te határozataidat.
88 Ka kiyaye raina bisa ga ƙaunarka, zan kuwa yi biyayya da farillan bakinka.
A te kegyelmed szerint eleveníts meg engem, hogy megőrizhessem a te szádnak bizonyságait.
89 Maganarka, ya Ubangiji madawwamiya ce; tana nan daram a cikin sammai.
Uram! örökké megmarad a te igéd a mennyben.
90 Amincinka yana cin gaba cikin dukan zamanai; ka kafa duniya ta kuma dawwama.
Nemzedékről nemzedékre van a te igazságod, te erősítetted meg a földet és áll az.
91 Dokokinka sun dawwama har yă zuwa yau, gama dukan abubuwa suna maka hidima.
A te ítéleteid szerint áll minden ma is; mert minden, a mi van, te néked szolgál.
92 Da ba don dokarka ce farin cikina ba, da na hallaka a cikin azabana.
Ha nem a te törvényed lett volna az én gyönyörűségem, akkor elvesztem volna az én nyomorúságomban.
93 Ba zan taɓa manta da farillanka ba, gama ta wurinsu ne ka kiyaye raina.
Soha sem feledkezem el a te határozataidról, mert azok által elevenítettél meg engem.
94 Ka cece ni, gama ni naka ne; na yi ƙoƙarin neman farillanka.
Tied vagyok, tarts meg engem, mert a te határozataidat keresem.
95 Mugaye suna jira su hallaka ni, amma zan yi ta tunani a kan farillanka.
Vártak rám a gonoszok, hogy elveszessenek, de én a te bizonyságaidra figyelek.
96 Ga duk cikakke na ga kāsawa; amma umarnanka ba su da iyaka.
Látom, minden tökéletes dolognak vége van, de a te parancsolatodnak nincs határa.
97 Kash, ga yadda nake ƙaunar dokarka! Ina tunani a kanta dukan yini.
Mely igen szeretem a te törvényedet, egész napestig arról gondolkodom!
98 Umarnanka suna sa in zama mai hikima fiye da abokan gābana, gama kullum suna tare da ni.
Az én ellenségeimnél bölcsebbé teszel engem a te parancsolataiddal, mert mindenkor velem vannak azok.
99 Ina da ganewa sosai fiye da dukan malamaina, gama ina tunani a kan farillanka.
Minden tanítómnál értelmesebb lettem, mert a te bizonyságaid az én gondolataim.
100 Ina da ganewa fiye da dattawa, gama ina biyayya da farillanka.
Előrelátóbb vagyok, mint az öreg emberek, mert vigyázok a te határozataidra.
101 Na kiyaye ƙafafuna daga kowace muguwar hanya domin in yi biyayya da maganarka.
Minden gonosz ösvénytől visszatartóztattam lábaimat, hogy megtartsam a te beszédedet.
102 Ban rabu da dokokinka ba, gama kai da kanka ne ka koya mini.
Nem távoztam el a te ítéleteidtől, mert te oktattál engem.
103 Ɗanɗanon maganarka akwai zaki, sun ma fi zuma zaki a bakina!
Mily édes az én ínyemnek a te beszéded; méznél édesbb az az én számnak!
104 Na sami ganewa daga farillanka; saboda haka ina ƙin kowace hanyar da ba daidai ba.
A te határozataidból leszek értelmes, gyűlölöm azért a hamisságnak minden ösvényét.
105 Maganarka fitila ce ga ƙafafuna haske kuma a kan hanyata.
Az én lábamnak szövétneke a te igéd, és ösvényemnek világossága.
106 Na yi rantsuwa na kuma tabbatar da shi, cewa zan bi dokokinka masu adalci.
Megesküdtem és megállom, hogy megtartom a te igazságodnak ítéleteit.
107 Na sha wahala sosai; ka kiyaye raina, ya Ubangiji, bisa ga maganarka.
Felette nagy nyomorúságban vagyok; Uram, eleveníts meg a te igéd szerint.
108 Ka karɓi yabon bakina da nake yi da yardar rai, ya Ubangiji, ka kuwa koya mini dokokinka.
Szájamnak önkéntes áldozatai legyenek kedvesek előtted Uram! és taníts meg a te ítéleteidre.
109 Ko da yake kullum ina riƙe da raina a hannuwana, ba zan manta da dokarka ba.
Lelkem mindig veszedelemben van, mindazáltal a te törvényedről el nem feledkezem.
110 Mugaye sun kafa mini tarko, amma ban kauce daga farillanka ba.
Tőrt vetettek ellenem az istentelenek, de a te határozataidtól el nem tévelyedtem.
111 Farillanka su ne gādona har abada; su ne farin cikin zuciyata.
A te bizonyságaid az én örökségem mindenha, mert szívemnek örömei azok.
112 Zuciyata ta shirya a kan kiyaye ƙa’idodinka har ƙarshe.
Az én szívem hajlik a te rendeléseid teljesítésére mindenha és mindvégig.
113 Na ƙi mutane masu baki biyu, amma ina ƙauna dokarka.
Az állhatatlanokat gyűlölöm, de a te törvényedet szeretem.
114 Kai ne mafakata da garkuwata; na sa zuciyata a maganarka.
Menedékem és paizsom vagy te; igédben van az én reménységem.
115 Ku rabu da ni, ku masu aikata mugunta, don in kiyaye umarnan Allahna!
Távozzatok tőlem gonoszok, hogy megőrizzem az én Istenemnek parancsolatait.
116 Ka raya ni bisa ga alkawarinka, zan kuwa rayu; kada ka bari a gwale sa zuciyata.
Támogass engem a te beszéded szerint, hogy éljek, és ne engedd, hogy megszégyenüljek reménységemben.
117 Ka riƙe ni za a kuma cece ni; kullayaumi zan ɗauka ƙa’idodinka da muhimmanci.
Segélj, hogy megmaradjak, és gyönyörködjem a te rendeléseidben szüntelen.
118 Ka ki dukan waɗanda suka kauce daga ƙa’idodinka, gama yaudararsu banza ne.
Megtapodod mindazokat, a kik rendeléseidtől elhajolnak, mert az ő álnokságuk hazugság.
119 Dukan mugayen duniya ka zubar kamar datti; saboda haka nake ƙaunar farillanka.
Mint salakot mind elveted e földnek istenteleneit, azért szeretem a te bizonyságaidat.
120 Naman jikina na rawan jiki don tsoronka; na cika da tsoron dokokinka.
Borzad testem a tőled való félelem miatt, és félek a te ítéleteidtől.
121 Na aikata abin da yake mai adalci da kuma daidai; kada ka ni a hannun masu danne ni.
Méltányosságot és igazságot cselekedtem; ne adj át nyomorgatóimnak!
122 Ka tabbatar da lafiyar bawanka; kada ka bar masu girman kai su danne ni.
Légy kezes a te szolgádért az ő javára, hogy a kevélyek el ne nyomjanak engem.
123 Idanuna sun gaji, da jiran cetonka, da jiran alkawarinka mai adalci.
Szemeim epekednek a te szabadításod és a te igazságod beszéde után.
124 Ka yi da bawanka bisa ga ƙaunarka ka kuma koya mini ƙa’idodinka.
Cselekedjél a te szolgáddal a te kegyelmességed szerint, és a te rendeléseidre taníts meg engem!
125 Ni bawanka ne, ka ba ni fahimi don in gane farillanka.
Szolgád vagyok, oktass, hogy megismerjem a te bizonyságaidat!
126 Lokaci ya yi da za ka yi wani abu, ya Ubangiji; ana karya dokarka.
Ideje, hogy az Úr cselekedjék; megrontották a te törvényedet.
127 Saboda ina ƙaunar umarnanka fiye da zinariya, kai, fiye da zinariya zalla,
Inkább szeretem azért a te parancsolataidat, mint az aranyat, mint a legtisztább aranyat.
128 saboda kuma ina lura da dukan farillanka da kyau, na ƙi kowace hanyar da ba daidai ba.
Igaznak tartom azért minden határozatodat, és a hamisságnak minden ösvényét gyűlölöm.
129 Farillanka masu banmamaki ne; saboda haka nake yin biyayya da su.
Csodálatosak a te bizonyságaid, azért az én lelkem megőrzi azokat.
130 Fassarar maganganunka sukan ba da haske; sukan ba da ganewa ga marar ilimi.
A te beszéded megnyilatkozása világosságot ad, és oktatja az együgyűeket.
131 Ina hakkin da bakina a buɗe, ina marmarin umarnanka.
Szájamat feltátom és lihegek, mert kivánom a te parancsolataidat.
132 Ka juye wurina ka kuma yi mini jinƙai, yadda kullum ka yi wa waɗanda suke ƙaunar sunanka.
Tekints reám és könyörülj rajtam, a miképen szoktál a te nevednek kedvelőin.
133 Ka bi da sawuna bisa ga maganarka; kada ka bar zunubi yă mallake ni.
Vezéreld útamat a te igéd szerint, és ne engedd, hogy valami hamisság uralkodjék rajtam!
134 Ka fanshe ni daga mutane masu danniya, don in yi biyayya da farillanka.
Oltalmazz meg az emberek erőszakosságától, hogy megőrizzem a te határozataidat!
135 Ka sa fuskarka ta haskaka a kan bawanka ka kuma koya mini ƙa’idodinka.
A te orczádat világosítsd meg a te szolgádon, és taníts meg a te rendeléseidre!
136 Hawaye suna malalowa daga idanuna kamar rafi, gama ba a biyayya da dokarka.
Víznek folyásai erednek az én szemeimből azok miatt, a kik nem tartják meg a te törvényedet.
137 Mai adalci ne kai, ya Ubangiji, dokokinka kuma daidai ne.
Igaz vagy Uram, és a te ítéleted igazságos.
138 Farillan da ka shimfiɗa masu adalci ne; su kuma abin dogara ne ƙwarai.
A te bizonyságaidat igazságban és hűségben jelentetted meg, és mindenek felett való egyenességben.
139 Kishina ya cinye ni ɗungum, gama abokan gābana sun yi biris da maganganunka.
Buzgóságom megemészt engem, mert elfeledkeztek a te beszédedről az én ellenségeim.
140 An gwada alkawuranka sarai, bawanka kuwa yana ƙaunarsu.
Felettébb tiszta a te beszéded, és a te szolgád szereti azt.
141 Ko da yake ni ba kome ba ne an kuwa rena ni, ba na manta da farillanka.
Kicsiny vagyok én és megvetett, de a te határozataidról el nem feledkezem.
142 Adalcinka dawwammame ne dokar kuma gaskiya ce.
A te igazságod igazság örökké, és a te törvényed igaz.
143 Wahala da damuwa suna a kaina, amma umarnanka su ne farin cikina.
Nyomorúság és keserűség ért engem, de a te parancsolataid gyönyörűségeim nékem.
144 Farillanka daidai ne har abada; ka ba ni ganewa don in rayu.
A te bizonyságaidnak igazsága örökkévaló; oktass, hogy éljek!
145 Na yi kira da dukan zuciyata; ka amsa mini, ya Ubangiji, zan kuwa yi biyayya da ƙa’idodinka.
Teljes szívből kiáltok hozzád, hallgass meg, Uram! megtartom a te rendeléseidet.
146 Na yi kira gare ka; ka cece ni zan kuwa kiyaye farillanka.
Segítségül hívlak: tarts meg engem, és megőrzöm a te bizonyságaidat.
147 Na tashi kafin fitowar rana na kuma yi kukan neman taimako; na sa zuciyata a maganarka.
Hajnal előtt felkelek, kiáltok hozzád; a te beszédedben van reménységem.
148 Ban rufe idanuna ba dukan dare, don in yi tunani a kan alkawuranka.
Szemeim megelőzik az éjjeli őrséget, hogy a te beszédedről gondolkodjam.
149 Ka ji muryata bisa ga ƙaunarka; ka kiyaye raina, ya Ubangiji, bisa ga dokokinka.
Hallgasd meg az én szómat a te kegyelmességed szerint, Uram! Eleveníts meg a te jóvoltod szerint!
150 Waɗanda suke ƙirƙiro mugayen dabaru suna nan kusa, amma suna nesa da dokarka.
Közelgetnek hozzám az én gonosz háborgatóim, a kik a te törvényedtől messze távoztak.
151 Duk da haka kana kusa, ya Ubangiji, kuma dukan umarnanka gaskiya ne.
Közel vagy te, Uram! és minden te parancsolatod igazság.
152 Tun tuni na koyi daga farillanka cewa ka kafa su su kasance har abada.
Régtől fogva tudom a te bizonyságaid felől, hogy azokat örökké állandókká tetted.
153 Ka dubi wahalata ka cece ni, gama ban manta da dokarka ba.
Lásd meg az én nyomorúságomat és szabadíts meg engem; mert a te törvényedről nem felejtkezem el!
154 Ka kāre manufata ka kuma fanshe ni, ka cece rai na kamar yadda ka alkawarta!
Te perelj peremben és ments meg; a te beszéded szerint eleveníts meg engem!
155 Ceto yana nesa da mugaye, gama ba sa neman ƙa’idodinka.
Távol van a gonoszoktól a szabadítás, mert nem törődnek a te rendeléseiddel.
156 Tausayinka da girma yake, ya Ubangiji; ka kiyaye raina bisa ga dokokinka.
Nagy a te irgalmasságod, Uram! A te ítéletid szerint eleveníts meg engem.
157 Maƙiya masu yawa ne suke tsananta mini, amma ban rabu da farillanka ba.
Sokan vannak az én háborgatóim és üldözőim, de nem térek el a te bizonyságaidtól.
158 Na dubi marasa aminci da ƙyama, gama ba sa yin biyayya da maganarka.
Láttam a hűteleneket és megundorodtam, hogy a te mondásodat meg nem tartják.
159 Dubi yadda nake ƙaunar farillanka; ka kiyaye raina, ya Ubangiji, bisa ga ƙaunarka.
Lásd meg Uram, hogy a te határozataidat szeretem; a te kegyelmességed szerint eleveníts meg engem!
160 Dukan maganganunka gaskiya ne; dukan dokokinka masu adalci madawwami ne.
A te igédnek summája igazság, és a te igazságod ítélete mind örökkévaló.
161 Masu mulki suna tsananta mini ba dalili, amma zuciyata na rawan jiki game da maganarka.
A fejedelmek ok nélkül üldöztek engem; de a te igédtől félt az én szívem.
162 Ina farin ciki da alkawarinka kamar yadda wani kan sami ganima mai girma.
Gyönyörködöm a te beszédedben, mint a ki nagy nyereséget talált.
163 Na ƙi ina kuma ƙyamar ƙarya amma ina ƙaunar dokarka.
A hamisságot gyűlölöm és útálom; a te törvényedet szeretem.
164 Sau bakwai a rana ina yabonka saboda dokokinka masu adalci.
Naponként hétszer dicsérlek téged, a te igazságodnak ítéleteiért.
165 Waɗanda suke ƙaunar dokarka suna da babban salama, kuma babu abin da zai sa su yi tuntuɓe.
A te törvényed kedvelőinek nagy békességök van, és nincs bántódásuk.
166 Ina jiran cetonka, ya Ubangiji, ina kuma bin umarnanka.
Várom a te szabadításodat, oh Uram! és a te parancsolataidat cselekszem.
167 Ina biyayya da farillanka, gama ina ƙaunarsu ƙwarai.
Az én lelkem megtartja a te bizonyságaidat, és azokat igen szeretem.
168 Ina biyayya da farillanka da kuma koyarwarka, gama dukan hanyoyina sanannu ne gare ka.
Megtartom a te határozataidat és bizonyságaidat, mert minden útam nyilván van előtted.
169 Bari kukata ta zo gare ka, ya Ubangiji; ka ba ni ganewa bisa ga maganarka.
Oh Uram! hadd szálljon az én könyörgésem a te színed elé; tégy bölcscsé engem a te igéd szerint.
170 Bari roƙona yă zo gabanka; ka cece ni bisa ga alkawarinka.
Jusson elődbe az én imádságom; a te beszéded szerint szabadíts meg engem!
171 Bari leɓunana su cika da yabonka, gama ka koya mini ƙa’idodinka.
Ajkaim dicséretet zengjenek, mert megtanítasz a te rendeléseidre.
172 Bari harshena yă rera game da maganarka, gama dukan umarnanka masu adalci ne.
Nyelvem a te beszédedről énekel, mert minden parancsolatod igaz.
173 Bari hannunka yă kasance a shirye don yă taimake ni, gama na zaɓi farillanka.
Legyen segítségemre a te kezed, mert a te határozataidat választottam!
174 Ina marmarin cetonka, ya Ubangiji, dokarka kuwa ita ce farin cikina.
Uram! vágyódom a te szabadításod után, és a te törvényed nékem gyönyörűségem.
175 Bari in rayu don in yabe ka, bari kuma dokokinka su raya ni.
Éljen az én lelkem, hogy dicsérjen téged, és a te ítéleteid segítsenek rajtam!
176 Na kauce kamar ɓatacciyar tunkiya. Ka nemi bawanka, gama ban manta da umarnanka ba.
Tévelygek, mint valami elveszett juh: keresd meg a te szolgádat; mert a te parancsolataidat nem felejtettem el!

< Zabura 119 >