< Zabura 119 >

1 Albarka ta tabbata ga waɗanda rayuwarsu ba ta da abin zargi, waɗanda suke tafiya bisa ga dokar Ubangiji.
Alle sind glücklich zu preisen, die da untadelig wandeln, / Die einhergehn nach Jahwes Gesetz.
2 Albarka ta tabbata ga waɗanda suke kiyaye ƙa’idodinsa suke kuma nemansa da dukan zuciyarsu.
Alle sind glücklich zu preisen, die seine Zeugnisse halten, / Die ihn suchen von ganzem Herzen.
3 Ba sa yin wani abin da ba daidai ba; suna tafiya a hanyoyinsa.
Auch keine Frevel verüben, / Sondern in seinen Wegen gehn.
4 Ka shimfiɗa farillan da dole a yi biyayya da su.
Aufgestellt hast du deine Befehle, / Daß man sie treu erfüllen soll.
5 Kash, da a ce hanyoyina tsayayyu ne a yin biyayya da ƙa’idodinka mana!
Ach, stünde doch mein Wandel fest, / Indem ich deine Gesetze hielte!
6 Da ba zan sha kunya ba sa’ad da na lura da dukan umarnanka.
Alsdann werd ich nicht zuschanden, / Wenn ich auf all deine Gebote blicke.
7 Zan yabe ka da zuciya ta gaskiya yayinda nake koyon dokokinka masu adalci.
Aufrichtigen Herzens dank ich dir, / Wenn ich deine gerechten Befehle lerne.
8 Zan yi biyayya da ƙa’idodinka; kada ka yashe ni ɗungum.
Auf deine Satzungen achte ich: / Verlaß mich nicht völlig!
9 Yaya matashi zai kiyaye hanyarsa da tsabta? Sai ta yin rayuwa bisa ga maganarka.
Bei einem Jüngling bleibt sein Wandel rein, / Wenn er ihn führt nach deinem Wort.
10 Na neme ka da dukan zuciyata; kada ka bar ni in kauce daga umarnanka.
Begehrt hab ich dein Wort von ganzem Herzen, / Laß mich nicht irren von deinen Geboten!
11 Na ɓoye maganarka a cikin zuciyata don kada in yi maka zunubi.
Bewahret hab ich dein Wort in meinem Herzen, / Damit ich nicht sündige wider dich.
12 Yabo ya tabbata gare ka, ya Ubangiji; ka koya mini ƙa’idodinka.
Besungen mit Lobpreis seiest du, Jahwe, / Lehre mich deine Satzungen!
13 Da leɓunana na ba da labarin dukan dokokin da suka fito bakinka.
Bekundet hab ich mit meinen Lippen / Alle Ordnungen deines Mundes.
14 Na yi farin ciki da bin farillanka yadda mutum yakan yi farin ciki da arziki mai yawa.
Betracht ich den Wandel, den deine Zeugnisse fordern, / So freu ich mich stets wie über allerlei Reichtum.
15 Na yi tunani a kan farillanka na kuma lura da hanyoyinka.
Bei deinen Befehlen soll mein Sinnen verweilen, / Und blicken will ich auf deine Pfade.
16 Na yi murna a cikin ƙa’idodinka; ba zan ƙyale maganarka ba.
Bei deinen Satzungen will ich mich ergötzen, / Will nicht vergessen deine Worte.
17 Ka yi alheri ga bawanka, zan kuwa rayu; zan yi biyayya da maganarka.
Gewähre deinem Knechte Gutes, daß ich leben bleibe, / So will ich deine Worte halten.
18 Ka buɗe idanuna don in iya gani abubuwan banmamaki a cikin dokarka.
Gib mir offne Augen, / Damit ich erkenne die Wunder in deinem Gesetz.
19 Ni baƙo ne a duniya; kada ka ɓoye mini umarnanka.
Gast nur bin ich auf Erden: / Verbirg vor mir nicht deine Gebote!
20 Zuciyata ta ƙosa saboda marmari don dokokinka koyaushe.
Ganz verzehrt hat sich meine Seele vor Sehnsucht / Nach deinen Rechten zu jeder Zeit.
21 Ka tsawata wa masu fariya, waɗanda suke la’anta waɗanda kuma suka kauce daga umarnanka.
Gescholten hast du Frevelhafte. / Fluch treff alle, die deine Gebote verlassen!
22 Ka cire mini ba’a da reni, gama ina kiyaye farillanka.
Gespött und Schande, die ich erfahre, nimm weg! / Denn deine Zeugnisse halte ich.
23 Ko da yake masu mulki sun zauna tare suna ɓata mini suna, bawanka zai yi tunani a kan ƙa’idodinka.
Gingen auch Fürsten wider mich an mit feindlicher Rede: / Dein Knecht sinnt doch über deine Satzungen nach.
24 Farillanka ne abin farin cikina; su ne mashawartana.
Gar meine Lust sind deine Zeugnisse, / Sie sind meine Berater.
25 An kwantar da ni ƙasa cikin ƙura; ka kiyaye raina bisa ga maganarka.
Dem Staub klebt meine Seele an; / Belebe mich wieder nach deinem Wort!
26 Na ba da labari hanyoyina ka kuma amsa mini; ka koya mini ƙa’idodinka.
Dir hab ich mein Los geschildert: da erhörtest du mich. / Lehre mich deine Satzungen!
27 Bari in gane koyarwar farillanka; sa’an nan zan yi tunani a kan abubuwan banmamakinka.
Den Weg, den deine Befehle gebieten, laß mich verstehn! / Denn über deine Wunder will ich sinnen.
28 Raina ya gaji da baƙin ciki; ka ƙarfafa ni bisa ga maganarka.
Durch Kummer zerfließt meine Seele: / Richte mich auf nach deinen Verheißungsworten!
29 Ka kiyaye ni daga hanyoyin ruɗu; ka yi mini alheri ta wurin dokokinka.
Den Weg der Lüge halte mir fern, / Begnade mich aber mit deiner Lehre!
30 Na zaɓi hanyar gaskiya; na sa zuciyata a kan dokokinka.
Den Weg der Treue hab ich erwählt, / Deine Rechte mir vorgesetzt.
31 Na riƙe farillanka kankan, ya Ubangiji; kada ka sa in sha kunya.
Deine Zeugnisse, Jahwe, halt ich fest; / Laß mich nicht zuschanden werden!
32 Ina gudu a kan hanyar umarnanka, gama ka’yantar da zuciyata.
Den Weg, den deine Gebote weisen, will ich laufen, / Denn du erfüllst mich mit Einsicht.
33 Ka koya mini Ya Ubangiji, don in bi ƙa’idodinka; sa’an nan zan kiyaye su har ƙarshe.
Helle mir auf, o Jahwe, deiner Satzungen Weg, / Damit ich ihn immer beachte!
34 Ka ba ni ganewa, zan kuwa kiyaye dokarka in kuma yi biyayya da ita da dukan zuciyata.
Hilf mir zur rechten Erkenntnis, daß ich deine Lehre bewahre / Und sie von ganzem Herzen befolge!
35 Ka bi da ni a hanyar umarnanka, gama a can zan sami farin ciki.
Hinführen wollest du mich auf deiner Gebote Pfad, / Denn ich habe Gefallen daran.
36 Ka juye zuciyata wajen farillanka ba wajen riba ta sonkai ba.
Hinlenken wollest du mein Herz zu deinen Gesetzen / Und nicht zu ungerechtem Gewinn.
37 Ka juye idanuna daga abubuwa marasa amfani; ka kiyaye raina bisa ga maganarka.
Hinweg zieh meine Augen, daß sie nicht nach dem Eitlen schaun, / Auf deinen Wegen belebe mich!
38 Ka cika alkawarinka ga bawanka, saboda a ji tsoronka.
Halt deinem Knechte deine Verheißung, / Damit ich wachse in Ehrfurcht vor dir!
39 Ka kawar da shan kunyar da nake tsoro, gama dokokinka nagari ne.
Halt fern von mir die Schmach, vor der mir graut! / Denn deine Urteilssprüche sind gut.
40 Ina marmarin farillanka ƙwarai! Ka kiyaye raina cikin adalcinka.
Hat mich nicht stets verlangt nach deinen Befehlen? / Durch deine Gerechtigkeit belebe mich!
41 Bari ƙaunarka marar ƙarewa ta zo gare ni, ya Ubangiji, cetonka bisa ga alkawarinka;
Und laß, o Jahwe, deine Huld mich reich erfahren. / Dein Heil nach deiner Verheißung!
42 sa’an nan zan amsa wa masu cin mutuncina, gama na dogara ga maganarka.
Und dann will ich auch Rede stehn dem, der mich lästert; / Denn ich vertraue auf dein Wort.
43 Kada ka ƙwace maganarka daga bakina, gama na sa zuciyata a dokokinka.
Und entzieh doch meinem Munde das Wort der Wahrheit nicht, / Denn auf deine Rechte hoffe ich.
44 Kullayaumi zan yi biyayya da dokokinka, har abada abadin.
Und deine Weisung will ich stets beachten, / Immer und ewiglich.
45 Zan yi ta yawo a sake gama na nemi farillanka.
Und so werd ich dann auch getrost und unbefangen wandeln, / Denn in deinen Geboten hab ich Rat gesucht.
46 Zan yi maganar farillanka a gaban sarakuna ba kuwa za a kunyata ni ba,
Und von deinen Zeugnissen will ich reden vor Königen / Furchtlos und ohne Scheu.
47 gama ina farin ciki da umarnanka saboda ina ƙaunarsu.
Und ich erfreue mich an deinen Geboten, / Die ich liebgewonnen habe.
48 Na ɗaga hannuwana ga umarnanka, waɗanda nake ƙauna, ina kuma tunani a kan ƙa’idodinka.
Und ich will meine Hände erheben zu deinen Geboten, (die ich liebgewonnen habe, ) / Nachsinnen will ich über deine Satzungen.
49 Tuna da maganarka ga bawanka, gama ka ba ni bege.
Sei eingedenk des Worts, das du zu deinem Knecht geredet, / Weil du (auf einen guten Ausgang) mich hast hoffen lassen.
50 Ta’aziyyata cikin wahalata ita ce alkawarinka yana kiyaye raina.
So fand ich Trost in meinem Elend, (als ich inneward) / Daß dein Verheißungswort mich neubelebte.
51 Masu fariya suna yi mini ba’a ba tare da an hana su ba, amma ban rabu da dokar ba.
Stolze haben mich gar sehr verspottet, / Dennoch bin ich von deinem Gesetz nicht abgewichen.
52 Na tuna da dokokinka na tun dā, ya Ubangiji, na kuwa sami ta’aziyya a cikinsu.
Sooft ich daran denke, wie du von altersher gerichtet hast, / Werd ich, o Jahwe, auch getröstet.
53 Fushi ya kama ni saboda mugaye, waɗanda suka keta dokokinka.
Starker Zorn hat mich erfaßt den Frevlern gegenüber, / Die dein Gesetz verlassen haben.
54 Ƙa’idodinka su ne kan waƙata a duk inda na sauka.
Siegeslieder sind mir deine Satzungen / Im Hause meiner Fremdlingschaft.
55 Da dare na tuna da sunanka, ya Ubangiji, zan kuwa kiyaye dokarka.
Sogar des Nachts hab ich gedacht, o Jahwe, deines Namens, / Und darum hab ich deine Weisung auch befolgt.
56 Wannan shi ne na saba yi, ina yin biyayya da farillanka.
Solches ist mir zuteil geworden: / Daß ich deine Befehle halte.
57 Kai ne rabona, ya Ubangiji; na yi alkawarin in kiyaye maganarka.
Geschenkt — so habe ich gesagt — ist mir, o Jahwe, deine Gnade, / Daß ich deine Worte befolgen darf.
58 Na nemi fuskarka da dukan zuciyata; ka yi mini alheri bisa ga alkawarinka.
Gesucht hab ich von ganzem Herzen deine Huld: / Sei mir denn gnädig nach deiner Verheißung!
59 Na lura da hanyoyina na kuma mayar da matakaina ga farillanka.
Gedacht hab ich an meine Wege / Und habe meine Füße dann gelenkt zu deinen Zeugnissen.
60 Zan gaggauta ba zan ɓata lokaci ba in yi biyayya da umarnanka.
Geeilt bin ich dabei und habe nicht gezaudert, / Deine Gebote zu halten.
61 Ko da yake mugaye sun ɗaura ni da igiyoyi, ba zan manta da dokokinka ba.
Gottlose haben mich mit Stricken umringt: / Aber dein Gesetz hab ich nicht vergessen.
62 Da tsakar dare nakan tashi in gode maka saboda dokokinka masu adalci.
Gegen Mitternacht steh ich auf, um dir zu danken / Für deine gerechten Gerichtsurteile.
63 Ni aboki ne ga duk mai tsoronka, ga duk wanda yake bin farillanka.
Genosse bin ich allen, die dich fürchten / Und deine Befehle befolgen.
64 Duniya ta cika da ƙaunarka, ya Ubangiji; ka koya mini ƙa’idodinka.
Gefüllt mit deiner Güte, Jahwe, ist die Erde: / Lehre mich nun deine Satzungen!
65 Ka yi wa bawanka alheri bisa ga maganarka, ya Ubangiji.
Tröstliches hast du deinem Knechte erwiesen, / Jahwe, nach deinen Worten.
66 Ka koya mini sani da kuma hukunci mai kyau, gama na gaskata a umarnanka.
Treffliche Klugheit und Einsicht lehre mich! / Denn deinen Geboten vertrau ich.
67 Kafin in sha wahala na kauce, amma yanzu ina biyayya da maganarka.
Trugwege bin ich gewandelt, eh ich ins Elend geriet; / Nun aber acht ich auf dein Gebot.
68 Kai nagari ne, kuma abin da kake yi yana da kyau; ka koya mini ƙa’idodinka.
Treusorgend bist du und voller Güte: / Lehre mich deine Satzungen!
69 Ko da yake masu fariya sun shafe ni da ƙarairayi, na kiyaye farillanka da dukan zuciyata.
Trugvoll haben Frevler mir Lügen angedichtet: / Ich aber halte dennoch mit ganzem Herzen deine Befehle.
70 Zukatansu sun yi tauri da kuma marasa tausayi amma ina farin ciki a dokarka.
Töricht und fühllos ist ihr Herz; / Doch mein Entzücken ist dein Gesetz.
71 Ya yi kyau da na sha wahala don in koyi ƙa’idodinka.
Traun, heilsam war mir des Leidens Schule, / Damit ich deine Satzungen lernte.
72 Doka daga bakinka ya fi mini daraja fiye da azurfa da zinariya guda dubu.
Teurer ist mir deines Mundes Gesetz / Als reiche Schätze an Silber und Gold.
73 Hannuwanka ne suka yi suka kuma siffanta ni; ka ba ni ganewa don in koyi umarnanka.
Ja, deine Hände haben mich geschaffen und bereitet: / Gib mir nun auch Einsicht, daß ich deine Gebote lerne!
74 Bari waɗanda suke tsoronka su yi farin ciki sa’ad da suke gan ni, gama na sa zuciyata a maganarka.
Jeder, der dich fürchtet, wird freudig auf mich blicken; / Denn ich habe darauf geharrt, daß sich dein Verheißungswort erfülle.
75 Ya Ubangiji na sani, cewa dokokinka masu adalci ne, kuma cikin aminci ka hore ni.
Ich weiß, o Jahwe: gerecht sind deine Gerichte, / Und weil du es treu mit mir meinst, hast du mich in Trübsal geführt.
76 Bari ƙaunarka marar ƙarewa tă yi mini ta’aziyya, bisa ga alkawarinka ga bawanka.
In deiner Gnade laß mich nun aber auch Trost erfahren, / Wie du es deinem Knechte verheißen!
77 Bari tausayinka yă zo mini don in rayu, gama dokarka ce farin cikina.
In dein Erbarmen hülle mich ein, damit ich lebe! / Denn dein Gesetz ist meine Lust.
78 Bari masu girman kai su sha kunya saboda abubuwa marasa kyau da suke yi mini ba dalili; amma zan yi tunani a kan farillanka.
In Schande laß fallen die Frevelhaften, weil sie mich mit Lügen ins Elend gebracht! / Ich aber will über deine Befehle sinnen.
79 Bari waɗanda suke tsoronka su juya gare ni, waɗanda suka gane da farillanka.
Ja, mögen sich zu mir wenden, die dich fürchten / Und die deine Zeugnisse anerkennen!
80 Bari zuciyata ta kasance marar abin zargi wajen ƙa’idodinka, don kada in sha kunya.
In deinen Satzungen soll mein Herz beständig leben, / Damit ich nicht zuschanden werde.
81 Raina ya tafke da marmari don cetonka, amma na sa zuciyata a maganarka.
Klagend hat meine Seele nach deiner Hilfe geschmachtet: / Auf dein Wort hab ich geharrt.
82 Idanuna sun gaji, suna jiran alkawarinka; Na ce, “Yaushe za ka ta’azantar da ni?”
Konnten nicht meine Augen vergehn, als ich nach deinem Wort ausschaute / Und (ängstlich) fragte: "Wann wirst du mich trösten?"
83 Ko da yake ni kamar salkar ruwan inabi ne a cikin hayaƙi, ban manta da ƙa’idodinka ba.
Kann man auch von mir sagen: / "Der ist wie ein Schlauch im Rauch" — / Deine Satzungen hab ich doch nimmer vergessen.
84 Har yaushe bawanka zai yi ta jira? Yaushe za ka hukunta masu tsananta mini?
Kurz sind die Lebenstage deines Knechts. / Wann wirst du nun das Gericht vollstrecken an meinen Verfolgern?
85 Masu girman kai sun haƙa mini rami, sun ƙetare dokarka.
Kerkergruben haben mir Gottvergeßne gegraben, / Sie, die nicht handeln nach deinem Gesetz.
86 Dukan umarnanka abin dogara ne; ka taimake ni, gama mutane suna tsananta mini ba dalili.
Können doch all deine Gebote nichts als ein Ausfluß deiner Treue sein! / Sie aber haben mich mit Lügen verfolgt: hilf du mir!
87 Sun kusa gama da ni a duniya, amma ban bar bin farillanka ba.
Kümmerlich hätten sie mich beinah in der Grube sterben lassen, / Aber trotzdem hab ich deine Befehle nicht verlassen.
88 Ka kiyaye raina bisa ga ƙaunarka, zan kuwa yi biyayya da farillan bakinka.
Könnt ich doch wieder aufleben durch deine Güte! / Dann will ich auch das Zeugnis deines Mundes halten.
89 Maganarka, ya Ubangiji madawwamiya ce; tana nan daram a cikin sammai.
Lebt, o Jahwe, nicht in Ewigkeit / Dein Wort im Himmel fort?
90 Amincinka yana cin gaba cikin dukan zamanai; ka kafa duniya ta kuma dawwama.
Lang bis ins fernste Geschlecht währt deine Treu; / Du hast die Erde gegründet, und sie bleibt.
91 Dokokinka sun dawwama har yă zuwa yau, gama dukan abubuwa suna maka hidima.
Laut deiner Ordnung stehn sie noch heute; / Denn alles ist dir untertan.
92 Da ba don dokarka ce farin cikina ba, da na hallaka a cikin azabana.
Ließe mich dein Gesetz nicht immer wieder Freude empfinden: / Ich wäre vergangen in meinem Elend.
93 Ba zan taɓa manta da farillanka ba, gama ta wurinsu ne ka kiyaye raina.
Lebenslang werd ich deine Befehle nicht vergessen, / Denn durch sie hast du mich im Dasein erhalten.
94 Ka cece ni, gama ni naka ne; na yi ƙoƙarin neman farillanka.
Liebend bin ich dein: drum rette mich! / Deine Befehle suche ich ja.
95 Mugaye suna jira su hallaka ni, amma zan yi ta tunani a kan farillanka.
Listig haben mir Frevler nachgestellt, um mich zu töten; / Dennoch werd ich auf deine Zeugnisse merken.
96 Ga duk cikakke na ga kāsawa; amma umarnanka ba su da iyaka.
Läßt sich auch sehn, daß alles Vollkommne begrenzt ist: / Dein Gebot reicht über die Maßen weit.
97 Kash, ga yadda nake ƙaunar dokarka! Ina tunani a kanta dukan yini.
Mit ganzer Seele lieb ich dein Gesetz; / Den ganzen Tag sinn ich darüber nach.
98 Umarnanka suna sa in zama mai hikima fiye da abokan gābana, gama kullum suna tare da ni.
Mich werden deine Gebote weiser machen, als meine Feinde sind; / Denn sie sind mein für immer.
99 Ina da ganewa sosai fiye da dukan malamaina, gama ina tunani a kan farillanka.
Meine Lehrer alle übertreffe ich an Einsicht, / Denn über deine Zeugnisse sinne ich.
100 Ina da ganewa fiye da dattawa, gama ina biyayya da farillanka.
Mehr als Alte werd ich mir Verstand erwerben, / Wenn ich deinen Befehlen folge.
101 Na kiyaye ƙafafuna daga kowace muguwar hanya domin in yi biyayya da maganarka.
Mit allen bösen Pfaden haben meine Füße nichts gemein, / Damit ich deine Gebote mit der Tat erfülle.
102 Ban rabu da dokokinka ba, gama kai da kanka ne ka koya mini.
Mitnichten bin ich von deinen Rechten gewichen; / Du hast mich ja belehrt.
103 Ɗanɗanon maganarka akwai zaki, sun ma fi zuma zaki a bakina!
Meinem Geschmack sind deine Worte lieber / Als Honig meinem Mund.
104 Na sami ganewa daga farillanka; saboda haka ina ƙin kowace hanyar da ba daidai ba.
Mit Einsicht erfüllen mich deine Befehle; / Drum haß ich jeden Lügenpfad.
105 Maganarka fitila ce ga ƙafafuna haske kuma a kan hanyata.
Nur dein Wort ist eine Leuchte meinem Fuß / Und ein Licht für meinen Weg.
106 Na yi rantsuwa na kuma tabbatar da shi, cewa zan bi dokokinka masu adalci.
Nimmer werd ich brechen, was ich eidlich gelobt: / "Deine gerechten Vorschriften will ich befolgen."
107 Na sha wahala sosai; ka kiyaye raina, ya Ubangiji, bisa ga maganarka.
Niedergebeugt bin ich gar sehr; / Jahwe, belebe mich wieder nach deinem Wort!
108 Ka karɓi yabon bakina da nake yi da yardar rai, ya Ubangiji, ka kuwa koya mini dokokinka.
Nimm wohlgefällig an, o Jahwe, die willigen Opfer meines Mundes / Und lehre mich deine Gebote!
109 Ko da yake kullum ina riƙe da raina a hannuwana, ba zan manta da dokarka ba.
Nicht einen Augenblick bin ich des Lebens sicher: / Dennoch hab ich dein Gesetz nicht vergessen.
110 Mugaye sun kafa mini tarko, amma ban kauce daga farillanka ba.
Nichtswürdige haben mir Schlingen gelegt; / Aber von deinen Befehlen bin ich nicht abgeirrt.
111 Farillanka su ne gādona har abada; su ne farin cikin zuciyata.
Nie werd ich deine Zeugnisse fahren lassen, / Denn sie sind meines Herzens Wonne.
112 Zuciyata ta shirya a kan kiyaye ƙa’idodinka har ƙarshe.
Neigen lassen hab ich mein Herz, deine Satzungen zu erfüllen: / Das bringt ewigen Lohn.
113 Na ƙi mutane masu baki biyu, amma ina ƙauna dokarka.
Solche, die sich absondern, hasse ich; / Doch dein Gesetz hab ich lieb.
114 Kai ne mafakata da garkuwata; na sa zuciyata a maganarka.
Sichrer Schutz und Schild bist du für mich; / Auf dein Wort hab ich geharrt.
115 Ku rabu da ni, ku masu aikata mugunta, don in kiyaye umarnan Allahna!
Sondert euch ab von mir, ihr Übeltäter, / Damit ich meines Gottes Gebote halte!
116 Ka raya ni bisa ga alkawarinka, zan kuwa rayu; kada ka bari a gwale sa zuciyata.
Sei du meine Stütze nach deiner Verheißung, damit ich am Leben bleibe, / Und laß mich nicht zuschanden werden mit meiner Hoffnung!
117 Ka riƙe ni za a kuma cece ni; kullayaumi zan ɗauka ƙa’idodinka da muhimmanci.
Sei du mein sichrer Halt, damit ich gerettet werde! / Dann will ich stets mit Vertraun auf deine Satzungen schaun.
118 Ka ki dukan waɗanda suka kauce daga ƙa’idodinka, gama yaudararsu banza ne.
Sie, die von deinen Satzungen irren, hast du immer verworfen; / Denn nichts als Lüge ist ihr verführerisch Tun.
119 Dukan mugayen duniya ka zubar kamar datti; saboda haka nake ƙaunar farillanka.
So wie Schlacken hast du alle Frevler des Landes hinweggeräumt; / Drum lieb ich deine Zeugnisse.
120 Naman jikina na rawan jiki don tsoronka; na cika da tsoron dokokinka.
Sieh, ich schaudre in Angst vor dir; / Denn vor deinen Gerichten fürcht ich mich.
121 Na aikata abin da yake mai adalci da kuma daidai; kada ka ni a hannun masu danne ni.
Ausgeübt hab ich Recht und Gerechtigkeit: / So gib mich denn nicht meinen Drängern preis!
122 Ka tabbatar da lafiyar bawanka; kada ka bar masu girman kai su danne ni.
Auf deines Knechtes Wohl sei du bedacht, / Daß Frevler mich nicht vergewaltigen!
123 Idanuna sun gaji, da jiran cetonka, da jiran alkawarinka mai adalci.
Ausgeschaut hab ich voll Sehnsucht, daß mir Hilfe komme / Und deine Verheißung sich erfülle.
124 Ka yi da bawanka bisa ga ƙaunarka ka kuma koya mini ƙa’idodinka.
An deinem Knechte handle du nach deiner Huld / Und lehre mich deine Satzungen!
125 Ni bawanka ne, ka ba ni fahimi don in gane farillanka.
Ach, sieh, ich bin dein Knecht: unterweise mich, / Daß ich deine Zeugnisse erkenne!
126 Lokaci ya yi da za ka yi wani abu, ya Ubangiji; ana karya dokarka.
An der Zeit ist's für Jahwe, zu handeln: / Sie haben ja dein Gesetz gebrochen.
127 Saboda ina ƙaunar umarnanka fiye da zinariya, kai, fiye da zinariya zalla,
Aus diesem Grunde lieb ich deine Gebote / Mehr als Gold und gediegen Gold.
128 saboda kuma ina lura da dukan farillanka da kyau, na ƙi kowace hanyar da ba daidai ba.
Aus diesem Grunde hab ich auch stets all deine Befehle aufrechtgehalten / Und jeglichen Lügenpfad gehaßt.
129 Farillanka masu banmamaki ne; saboda haka nake yin biyayya da su.
Fürwahr, deine Zeugnisse sind wunderbar; / Darum bewahrt sie auch meine Seele.
130 Fassarar maganganunka sukan ba da haske; sukan ba da ganewa ga marar ilimi.
Führst du in deine Gebote ein, so wird es licht: / Einfältige werden verständig.
131 Ina hakkin da bakina a buɗe, ina marmarin umarnanka.
Frei hab ich meinen Mund geöffnet voll Verlangen; / Denn nach deinen Geboten sehnte ich mich.
132 Ka juye wurina ka kuma yi mini jinƙai, yadda kullum ka yi wa waɗanda suke ƙaunar sunanka.
Führ mir deine Gnade zu: / Das dürfen ja auch erwarten, die deinen Namen lieben.
133 Ka bi da sawuna bisa ga maganarka; kada ka bar zunubi yă mallake ni.
Fest mach meine Schritte durch dein Wort / Und laß mich nichts Böses beherrschen!
134 Ka fanshe ni daga mutane masu danniya, don in yi biyayya da farillanka.
Frei laß mich sein von der Menschen Druck, / Damit ich deine Befehle erfülle!
135 Ka sa fuskarka ta haskaka a kan bawanka ka kuma koya mini ƙa’idodinka.
Für deinen Knecht laß du dein Antlitz leuchten / Und lehre mich deine Satzungen!
136 Hawaye suna malalowa daga idanuna kamar rafi, gama ba a biyayya da dokarka.
Flossen nicht aus meinen Augen Wasserbäche / Über die, die dein Gesetz nicht halten?
137 Mai adalci ne kai, ya Ubangiji, dokokinka kuma daidai ne.
Zeigst du nicht, Jahwe, dich gerecht? / Drum ist auch all dein Walten richtig.
138 Farillan da ka shimfiɗa masu adalci ne; su kuma abin dogara ne ƙwarai.
Zugeteilt hast du deine Zeugnisse / In Treue und großer Wahrhaftigkeit.
139 Kishina ya cinye ni ɗungum, gama abokan gābana sun yi biris da maganganunka.
Zehrender Eifer hat mich vernichtet; / Denn meine Feinde haben deine Worte vergessen.
140 An gwada alkawuranka sarai, bawanka kuwa yana ƙaunarsu.
Zerschmolzen gleichsam in Feuer, ganz echt und bewährt ist dein Wort, / Und dein Knecht hat es lieb.
141 Ko da yake ni ba kome ba ne an kuwa rena ni, ba na manta da farillanka.
Zwar bin ich jung und verachtet; / Doch deine Befehle hab ich nicht vergessen.
142 Adalcinka dawwammame ne dokar kuma gaskiya ce.
Zuverlässig gerecht bleibt deine Gerechtigkeit auf ewig, / Und dein Gesetz bleibt Wahrheit.
143 Wahala da damuwa suna a kaina, amma umarnanka su ne farin cikina.
Zwang und Drangsal haben mich getroffen; / Doch deine Gebote sind meine Lust.
144 Farillanka daidai ne har abada; ka ba ni ganewa don in rayu.
Zu aller Zeit sind deine Zeugnisse gerecht: / Laß mich sie verstehn, damit ich lebe!
145 Na yi kira da dukan zuciyata; ka amsa mini, ya Ubangiji, zan kuwa yi biyayya da ƙa’idodinka.
Kraftvoll hab ich dich angerufen: / "Erhöre mich, Jahwe, deine Satzungen will ich halten!"
146 Na yi kira gare ka; ka cece ni zan kuwa kiyaye farillanka.
Komm mir zu Hilfe, wenn ich dich rufe: / So will ich auf deine Zeugnisse achten.
147 Na tashi kafin fitowar rana na kuma yi kukan neman taimako; na sa zuciyata a maganarka.
Kaum graute der Morgen, da flehte ich schon: / "Ich habe geharrt, daß du dein Wort erfüllest."
148 Ban rufe idanuna ba dukan dare, don in yi tunani a kan alkawuranka.
Konnte doch keine Nachtwache beginnen, ohne daß ich meine Augen schon offen hatte, / Um nachzusinnen über dein Wort.
149 Ka ji muryata bisa ga ƙaunarka; ka kiyaye raina, ya Ubangiji, bisa ga dokokinka.
Klagend ruf ich: hör mich in deiner Huld! / Nach deiner Treue, o Jahwe, belebe mich wieder!
150 Waɗanda suke ƙirƙiro mugayen dabaru suna nan kusa, amma suna nesa da dokarka.
Kommen mir nahe, die Schandtaten verüben wollen, / Menschen, die fern sind von deinem Gesetz:
151 Duk da haka kana kusa, ya Ubangiji, kuma dukan umarnanka gaskiya ne.
Kommst du mir auch nahe, o Jahwe — / All deine Gebote aber sind Wahrheit.
152 Tun tuni na koyi daga farillanka cewa ka kafa su su kasance har abada.
Kann ich doch längst schon aus deinen Zeugnissen sehn, / Daß du sie für immer verordnet hast.
153 Ka dubi wahalata ka cece ni, gama ban manta da dokarka ba.
Richte den Blick auf mein Elend und reiß mich heraus, / Denn dein Gesetz hab ich nimmer vergessen.
154 Ka kāre manufata ka kuma fanshe ni, ka cece rai na kamar yadda ka alkawarta!
Recht schaffe du mir und erlöse mich, / Nach deiner Verheißung belebe mich wieder!
155 Ceto yana nesa da mugaye, gama ba sa neman ƙa’idodinka.
Rettung bleibt den Frevlern fern, / Denn deine Satzungen haben sie nicht gesucht.
156 Tausayinka da girma yake, ya Ubangiji; ka kiyaye raina bisa ga dokokinka.
Reich, o Jahwe, ist dein Erbarmen; / Nach deinem Urteil belebe mich wieder!
157 Maƙiya masu yawa ne suke tsananta mini, amma ban rabu da farillanka ba.
Reichlich bin ich verfolgt und bedrängt, / Aber doch nicht gewichen von deinen Geboten.
158 Na dubi marasa aminci da ƙyama, gama ba sa yin biyayya da maganarka.
Recht von Ekel ward ich erfaßt, wenn ich Treulose sah, / Weil sie dein Wort nicht hielten.
159 Dubi yadda nake ƙaunar farillanka; ka kiyaye raina, ya Ubangiji, bisa ga ƙaunarka.
Rechne mir zu, daß ich deine Befehle liebe; / Jahwe, belebe mich wieder nach deiner Huld!
160 Dukan maganganunka gaskiya ne; dukan dokokinka masu adalci madawwami ne.
Richtig ist's: deines Wortes Inhalt ist Wahrheit, / Und ewig währt all dein gerechtes Walten.
161 Masu mulki suna tsananta mini ba dalili, amma zuciyata na rawan jiki game da maganarka.
Sonder Ursach haben mich Fürsten verfolgt, / Doch nur vor deinem Worte hat mein Herz gezittert.
162 Ina farin ciki da alkawarinka kamar yadda wani kan sami ganima mai girma.
So froh bin ich ob deiner Verheißung / Wie einer, der viel Beute findet.
163 Na ƙi ina kuma ƙyamar ƙarya amma ina ƙaunar dokarka.
Schändliche Lüge hab ich stets gehaßt und verabscheut, / Dein Gesetz aber hab ich lieb.
164 Sau bakwai a rana ina yabonka saboda dokokinka masu adalci.
Siebenmal täglich hab ich dich stets gepriesen / Ob deiner gerechten Gerichtsurteile.
165 Waɗanda suke ƙaunar dokarka suna da babban salama, kuma babu abin da zai sa su yi tuntuɓe.
Schönen Frieden genießen alle, die deine Lehre lieben, / Und sie straucheln nimmer.
166 Ina jiran cetonka, ya Ubangiji, ina kuma bin umarnanka.
Sehnend hab ich, Jahwe, deiner Hilfe geharrt, / Und deine Gebote erfülle ich stets.
167 Ina biyayya da farillanka, gama ina ƙaunarsu ƙwarai.
Scheu befolg ich deine Befehle, / Und ich liebe sie sehr.
168 Ina biyayya da farillanka da kuma koyarwarka, gama dukan hanyoyina sanannu ne gare ka.
Scheu halt ich stets deine Ordnungen und Befehle, / Weil du ja all meine Wege kennst.
169 Bari kukata ta zo gare ka, ya Ubangiji; ka ba ni ganewa bisa ga maganarka.
Tu auf meinem Ruf den Weg zu dir, o Jahwe, / In deinem Wort mach mich verständig!
170 Bari roƙona yă zo gabanka; ka cece ni bisa ga alkawarinka.
Tu auf meinem innigen Flehn den Weg zu dir, / Nach deiner Verheißung rette mich!
171 Bari leɓunana su cika da yabonka, gama ka koya mini ƙa’idodinka.
Triefen sollen meine Lippen von Lobgesang, / Wenn du mich deine Satzungen lehrst.
172 Bari harshena yă rera game da maganarka, gama dukan umarnanka masu adalci ne.
Tönen soll von meiner Zunge das Loblied auf deine Verheißung; / Denn deine Gebote sind alle gerecht.
173 Bari hannunka yă kasance a shirye don yă taimake ni, gama na zaɓi farillanka.
Tritt du mir als Helfer zur Seite! / Denn deine Befehle hab ich zu Führern erkoren.
174 Ina marmarin cetonka, ya Ubangiji, dokarka kuwa ita ce farin cikina.
Tiefes Sehnen nach deinem Heil erfüllt mich, o Jahwe, / Und dein Gesetz ist meine Lust.
175 Bari in rayu don in yabe ka, bari kuma dokokinka su raya ni.
Teile mir Leben zu, damit ich dich lobe! / Und deine Rechte mögen mir helfen.
176 Na kauce kamar ɓatacciyar tunkiya. Ka nemi bawanka, gama ban manta da umarnanka ba.
Tret ich auf einen Irrweg wie ein verloren Schaf, / Dann suche du deinen Knecht; denn deine Gebote vergesse ich nicht.

< Zabura 119 >