< Zabura 119 >
1 Albarka ta tabbata ga waɗanda rayuwarsu ba ta da abin zargi, waɗanda suke tafiya bisa ga dokar Ubangiji.
Bienheureux ceux qui sont sans tache dans la voie, qui marchent dans le Seigneur.
2 Albarka ta tabbata ga waɗanda suke kiyaye ƙa’idodinsa suke kuma nemansa da dukan zuciyarsu.
Bienheureux ceux qui étudient ses témoignages; ils le recherchent de tout leur cœur.
3 Ba sa yin wani abin da ba daidai ba; suna tafiya a hanyoyinsa.
Car ceux qui opèrent l’ iniquité n’ont pas marché dans ses voies.
4 Ka shimfiɗa farillan da dole a yi biyayya da su.
Vous avez ordonné que vos commandements soient gardés très exactement.
5 Kash, da a ce hanyoyina tsayayyu ne a yin biyayya da ƙa’idodinka mana!
Plût à Dieu que toutes mes voies soient dirigées pour garder vos justifications!
6 Da ba zan sha kunya ba sa’ad da na lura da dukan umarnanka.
Alors je ne serai point confondu, quand je fixerai mes yeux sur vos commandements.
7 Zan yabe ka da zuciya ta gaskiya yayinda nake koyon dokokinka masu adalci.
Je vous louerai dans la droiture de mon cœur, parce que j’ai appris les jugements de votre justice.
8 Zan yi biyayya da ƙa’idodinka; kada ka yashe ni ɗungum.
Je garderai vos justifications: ne m’abandonnez pas entièrement.
9 Yaya matashi zai kiyaye hanyarsa da tsabta? Sai ta yin rayuwa bisa ga maganarka.
Comment un jeune homme corrigera-t-il sa voie? en gardant vos paroles.
10 Na neme ka da dukan zuciyata; kada ka bar ni in kauce daga umarnanka.
Je vous ai recherché de tout mon cœur, ne me repoussez pas de vos commandements.
11 Na ɓoye maganarka a cikin zuciyata don kada in yi maka zunubi.
C’est dans mon cœur que j’ai caché vos paroles, afin que je ne pèche point contre vous.
12 Yabo ya tabbata gare ka, ya Ubangiji; ka koya mini ƙa’idodinka.
Vous êtes béni, Seigneur, enseignez-moi vos justifications.
13 Da leɓunana na ba da labarin dukan dokokin da suka fito bakinka.
J’ai prononcé de mes lèvres tous les jugements de votre bouche.
14 Na yi farin ciki da bin farillanka yadda mutum yakan yi farin ciki da arziki mai yawa.
Dans la voie de vos témoignages, je me suis plu comme dans toutes les richesses.
15 Na yi tunani a kan farillanka na kuma lura da hanyoyinka.
Je m’exercerai dans vos commandements, et je considérerai vos voies.
16 Na yi murna a cikin ƙa’idodinka; ba zan ƙyale maganarka ba.
Je méditerai sur vos justifications, je n’oublierai pas vos paroles.
17 Ka yi alheri ga bawanka, zan kuwa rayu; zan yi biyayya da maganarka.
Donnez son salaire à votre serviteur, rendez-moi la vie, et je garderai vos paroles.
18 Ka buɗe idanuna don in iya gani abubuwan banmamaki a cikin dokarka.
Dévoilez mes yeux, et je considérerai les merveilles de votre loi.
19 Ni baƙo ne a duniya; kada ka ɓoye mini umarnanka.
Moi je suis étranger sur la terre; ne me cachez point vos commandements.
20 Zuciyata ta ƙosa saboda marmari don dokokinka koyaushe.
Mon âme a désiré ardemment vos justifications, en tout temps.
21 Ka tsawata wa masu fariya, waɗanda suke la’anta waɗanda kuma suka kauce daga umarnanka.
Vous avez réprimandé des superbes, maudit ceux qui s’écartent de vos commandements.
22 Ka cire mini ba’a da reni, gama ina kiyaye farillanka.
Ôtez de moi l’opprobre et le mépris, parce que j’ai recherché vos témoignages.
23 Ko da yake masu mulki sun zauna tare suna ɓata mini suna, bawanka zai yi tunani a kan ƙa’idodinka.
Car des princes se sont assis, et contre moi ils parlaient; mais votre serviteur s’exerçait sur vos justices.
24 Farillanka ne abin farin cikina; su ne mashawartana.
Car vos témoignages sont ma méditation, et mon conseil, vos justifications.
25 An kwantar da ni ƙasa cikin ƙura; ka kiyaye raina bisa ga maganarka.
Mon âme s’est collée à la terre: vivifiez-moi selon votre parole.
26 Na ba da labari hanyoyina ka kuma amsa mini; ka koya mini ƙa’idodinka.
Je vous ai dénoncé mes voies, et vous m’avez exaucé; enseignez-moi vos justifications.
27 Bari in gane koyarwar farillanka; sa’an nan zan yi tunani a kan abubuwan banmamakinka.
Instruisez-moi de la voie de vos commandements, et je m’exercerai dans vos merveilles.
28 Raina ya gaji da baƙin ciki; ka ƙarfafa ni bisa ga maganarka.
Mon âme s’est assoupie d’ennui; fortifiez-moi par vos paroles.
29 Ka kiyaye ni daga hanyoyin ruɗu; ka yi mini alheri ta wurin dokokinka.
Écartez de moi la voie de l’iniquité, et en vertu de votre loi, ayez pitié de moi.
30 Na zaɓi hanyar gaskiya; na sa zuciyata a kan dokokinka.
J’ai choisi la voie de la vérité: je n’ai pas oublié vos jugements.
31 Na riƙe farillanka kankan, ya Ubangiji; kada ka sa in sha kunya.
Je me suis attaché à vos témoignages. Seigneur, ne me confondez point.
32 Ina gudu a kan hanyar umarnanka, gama ka’yantar da zuciyata.
J’ai couru dans la voie de vos commandements, lorsque vous avez dilaté mon cœur.
33 Ka koya mini Ya Ubangiji, don in bi ƙa’idodinka; sa’an nan zan kiyaye su har ƙarshe.
Imposez-moi une loi, Seigneur, la voie de vos justifications, et je la rechercherai toujours.
34 Ka ba ni ganewa, zan kuwa kiyaye dokarka in kuma yi biyayya da ita da dukan zuciyata.
Donnez-moi l’intelligence, et j’étudierai votre loi, et je la garderai dans tout mon cœur.
35 Ka bi da ni a hanyar umarnanka, gama a can zan sami farin ciki.
Conduisez-moi dans le sentier de vos commandements, parce que c’est ce que j’ai voulu.
36 Ka juye zuciyata wajen farillanka ba wajen riba ta sonkai ba.
Inclinez mon cœur vers vos témoignages, et non vers l’avarice.
37 Ka juye idanuna daga abubuwa marasa amfani; ka kiyaye raina bisa ga maganarka.
Détournez mes yeux, afin qu’ils ne voient pas la vanité: faites-moi vivre dans vos sentiers.
38 Ka cika alkawarinka ga bawanka, saboda a ji tsoronka.
Établissez votre parole dans votre serviteur, par votre crainte.
39 Ka kawar da shan kunyar da nake tsoro, gama dokokinka nagari ne.
Détruisez mon opprobre que j’ai appréhendé: vos jugements sont doux.
40 Ina marmarin farillanka ƙwarai! Ka kiyaye raina cikin adalcinka.
Voilà que j’ai désiré vos commandements: par votre justice, vivifiez-moi.
41 Bari ƙaunarka marar ƙarewa ta zo gare ni, ya Ubangiji, cetonka bisa ga alkawarinka;
Et vienne sur moi votre miséricorde, Seigneur, et votre salut selon votre parole.
42 sa’an nan zan amsa wa masu cin mutuncina, gama na dogara ga maganarka.
Et je répondrai à ceux qui m’outragent, un mot: c’est que j’ai espéré dans vos jugements.
43 Kada ka ƙwace maganarka daga bakina, gama na sa zuciyata a dokokinka.
Et n’ôtez pas entièrement de ma bouche la parole de vérité, parce qu’en vos jugements j’ai beaucoup espéré.
44 Kullayaumi zan yi biyayya da dokokinka, har abada abadin.
Et je garderai votre loi toujours, dans les siècles et dans les siècles des siècles.
45 Zan yi ta yawo a sake gama na nemi farillanka.
Je marchais au large, parce que j’ai recherché vos commandements.
46 Zan yi maganar farillanka a gaban sarakuna ba kuwa za a kunyata ni ba,
Et je parlais de vos témoignages en présence des rois, et je n’étais pas confondu.
47 gama ina farin ciki da umarnanka saboda ina ƙaunarsu.
Et je méditais sur vos commandements, que j’ai toujours aimés.
48 Na ɗaga hannuwana ga umarnanka, waɗanda nake ƙauna, ina kuma tunani a kan ƙa’idodinka.
Et j’ai levé mes mains vers vos commandements, que j’ai toujours aimés, et je m’exerçais dans vos justifications.
49 Tuna da maganarka ga bawanka, gama ka ba ni bege.
ZAIN. Souvenez-vous de votre parole à votre serviteur, par laquelle vous m’avez donné de l’espérance.
50 Ta’aziyyata cikin wahalata ita ce alkawarinka yana kiyaye raina.
Ce qui m’a consolé dans mon humiliation, c’est que votre parole m’a donné la vie.
51 Masu fariya suna yi mini ba’a ba tare da an hana su ba, amma ban rabu da dokar ba.
Des superbes agissaient avec une extrême iniquité, mais de votre loi je ne me suis pas écarté.
52 Na tuna da dokokinka na tun dā, ya Ubangiji, na kuwa sami ta’aziyya a cikinsu.
Je me suis souvenu, Seigneur, de vos jugements, qui sont dès avant les siècles, et j’ai été consolé.
53 Fushi ya kama ni saboda mugaye, waɗanda suka keta dokokinka.
La défaillance s’est emparée de moi, à cause des pécheurs qui abandonnent votre loi.
54 Ƙa’idodinka su ne kan waƙata a duk inda na sauka.
L’objet de mes chants était vos justifications, dans le lieu de mon pèlerinage.
55 Da dare na tuna da sunanka, ya Ubangiji, zan kuwa kiyaye dokarka.
Je me suis souvenu durant la nuit de votre nom. Seigneur, et j’ai gardé votre loi.
56 Wannan shi ne na saba yi, ina yin biyayya da farillanka.
Cela m’est arrivé, parce que j’ai recherché vos justifications.
57 Kai ne rabona, ya Ubangiji; na yi alkawarin in kiyaye maganarka.
Ma part, Seigneur, je l’ai dit, c’est de garder votre loi.
58 Na nemi fuskarka da dukan zuciyata; ka yi mini alheri bisa ga alkawarinka.
J’ai imploré votre face en tout mon cœur: ayez pitié de moi selon votre parole.
59 Na lura da hanyoyina na kuma mayar da matakaina ga farillanka.
J’ai songé à mes voies, et j’ai tourné mes pieds vers vos témoignages.
60 Zan gaggauta ba zan ɓata lokaci ba in yi biyayya da umarnanka.
Je suis prêt, et je ne suis pas troublé; en sorte que je garderai vos commandements.
61 Ko da yake mugaye sun ɗaura ni da igiyoyi, ba zan manta da dokokinka ba.
Les liens des pécheurs m’ont enveloppé; mais je n’ai point oublié votre loi.
62 Da tsakar dare nakan tashi in gode maka saboda dokokinka masu adalci.
Au milieu de la nuit, je me levais pour vous louer sur les jugements de votre justification.
63 Ni aboki ne ga duk mai tsoronka, ga duk wanda yake bin farillanka.
Je suis aussi en société avec tous ceux qui vous craignent, et qui gardent vos commandements.
64 Duniya ta cika da ƙaunarka, ya Ubangiji; ka koya mini ƙa’idodinka.
De votre miséricorde. Seigneur, la terre est pleine. Enseignez-moi vos justifications.
65 Ka yi wa bawanka alheri bisa ga maganarka, ya Ubangiji.
Vous avez usé de bonté envers votre serviteur, ô Seigneur, selon votre parole.
66 Ka koya mini sani da kuma hukunci mai kyau, gama na gaskata a umarnanka.
Enseignez-moi la bonté, et la discipline, et la science, parce que j’ai cru à vos commandements.
67 Kafin in sha wahala na kauce, amma yanzu ina biyayya da maganarka.
Avant que je fusse humilié, j’ai péché; c’est pour cela que j’ai gardé votre parole.
68 Kai nagari ne, kuma abin da kake yi yana da kyau; ka koya mini ƙa’idodinka.
Vous êtes bon, vous, et dans votre bonté enseignez-moi vos justifications.
69 Ko da yake masu fariya sun shafe ni da ƙarairayi, na kiyaye farillanka da dukan zuciyata.
Elle s’est multipliée contre moi, l’iniquité des superbes; mais moi en tout mon cœur j’étudierai vos commandements.
70 Zukatansu sun yi tauri da kuma marasa tausayi amma ina farin ciki a dokarka.
Leur cœur s’est coagulé comme du lait; mais moi j’ai médité votre loi.
71 Ya yi kyau da na sha wahala don in koyi ƙa’idodinka.
Il m’est bon que vous m’ayez humilié, afin de m’apprendre vos justifications.
72 Doka daga bakinka ya fi mini daraja fiye da azurfa da zinariya guda dubu.
La loi de votre bouche est bonne pour moi au dessus des miniers d’or et d’argent.
73 Hannuwanka ne suka yi suka kuma siffanta ni; ka ba ni ganewa don in koyi umarnanka.
Vos mains m’ont fait et m’ont formé; donnez-moi l’intelligence, afin que j’apprenne vos commandements.
74 Bari waɗanda suke tsoronka su yi farin ciki sa’ad da suke gan ni, gama na sa zuciyata a maganarka.
Ceux qui vous craignent me verront, et se réjouiront, parce qu’en vos paroles j’ai espéré.
75 Ya Ubangiji na sani, cewa dokokinka masu adalci ne, kuma cikin aminci ka hore ni.
J’ai reconnu, Seigneur, que vos jugements sont équité, et que c’est dans votre vérité que vous m’avez humilié.
76 Bari ƙaunarka marar ƙarewa tă yi mini ta’aziyya, bisa ga alkawarinka ga bawanka.
Qu’elle se montre, votre miséricorde, afin qu’elle me console, selon votre parole à votre serviteur.
77 Bari tausayinka yă zo mini don in rayu, gama dokarka ce farin cikina.
Viennent sur moi vos bontés, et je vivrai, parce que votre loi est ma méditation.
78 Bari masu girman kai su sha kunya saboda abubuwa marasa kyau da suke yi mini ba dalili; amma zan yi tunani a kan farillanka.
Qu’ils soient confondus, les superbes, parce qu’injustement ils ont commis l’iniquité contre moi: pour moi, je m’exercerai dans vos commandements.
79 Bari waɗanda suke tsoronka su juya gare ni, waɗanda suka gane da farillanka.
Qu’ils se tournent vers moi, ceux qui vous craignent et qui connaissent vos témoignages.
80 Bari zuciyata ta kasance marar abin zargi wajen ƙa’idodinka, don kada in sha kunya.
Devienne mon cœur sans tache dans vos justifications, afin que je ne sois pas confondu.
81 Raina ya tafke da marmari don cetonka, amma na sa zuciyata a maganarka.
Mon âme a défailli dans l’attente de votre salut, et en votre parole j’ai beaucoup espéré.
82 Idanuna sun gaji, suna jiran alkawarinka; Na ce, “Yaushe za ka ta’azantar da ni?”
Mes yeux ont défailli dans l’attente de votre parole, disant: Quand me consolerez-vous?
83 Ko da yake ni kamar salkar ruwan inabi ne a cikin hayaƙi, ban manta da ƙa’idodinka ba.
Parce que je suis devenu comme une outre dans la gelée: je n’ai pas oublié vos justifications.
84 Har yaushe bawanka zai yi ta jira? Yaushe za ka hukunta masu tsananta mini?
Quel est le nombre de jours de votre serviteur? quand ferez-vous justice de ceux qui me persécutent?
85 Masu girman kai sun haƙa mini rami, sun ƙetare dokarka.
Des hommes iniques m’ont raconté des choses fabuleuses, mais ce n’est pas comme votre loi.
86 Dukan umarnanka abin dogara ne; ka taimake ni, gama mutane suna tsananta mini ba dalili.
Tous vos commandements sont vérité: iniquement ils m’ont persécuté, venez à mon aide.
87 Sun kusa gama da ni a duniya, amma ban bar bin farillanka ba.
Ils m’ont presque anéanti sur la terre; mais moi je n’ai pas abandonné vos commandements.
88 Ka kiyaye raina bisa ga ƙaunarka, zan kuwa yi biyayya da farillan bakinka.
Selon votre miséricorde, rendez-moi la vie, et je garderai les témoignages de votre bouche.
89 Maganarka, ya Ubangiji madawwamiya ce; tana nan daram a cikin sammai.
Éternellement, Seigneur, votre parole demeure dans le ciel.
90 Amincinka yana cin gaba cikin dukan zamanai; ka kafa duniya ta kuma dawwama.
À toutes les générations passe votre vérité: vous avez fondé la terre, et elle demeure stable.
91 Dokokinka sun dawwama har yă zuwa yau, gama dukan abubuwa suna maka hidima.
Par votre ordre persévère le jour, parce que toutes choses vous sont assujetties.
92 Da ba don dokarka ce farin cikina ba, da na hallaka a cikin azabana.
Si ce n’était que votre loi est ma méditation, j’aurais peut-être péri dans mon humiliation.
93 Ba zan taɓa manta da farillanka ba, gama ta wurinsu ne ka kiyaye raina.
Éternellement je n’oublierai pas vos justifications, parce que c’est par elles-mêmes que vous m’avez rendu la vie.
94 Ka cece ni, gama ni naka ne; na yi ƙoƙarin neman farillanka.
C’est à vous que j’appartiens, sauvez-moi; parce que j’ai recherché vos justifications.
95 Mugaye suna jira su hallaka ni, amma zan yi ta tunani a kan farillanka.
Des pécheurs m’ont attendu, afin de me perdre; mais j’ai compris vos témoignages.
96 Ga duk cikakke na ga kāsawa; amma umarnanka ba su da iyaka.
J’ai vu la fin de toute perfection: votre commandement est étendu infiniment.
97 Kash, ga yadda nake ƙaunar dokarka! Ina tunani a kanta dukan yini.
Comme j’ai toujours aimé votre loi, Seigneur, tout le jour elle est ma méditation.
98 Umarnanka suna sa in zama mai hikima fiye da abokan gābana, gama kullum suna tare da ni.
Vous m’avez rendu plus prudent que mes ennemis par votre commandement, parce qu’il est pour jamais avec moi.
99 Ina da ganewa sosai fiye da dukan malamaina, gama ina tunani a kan farillanka.
J’ai été plus intelligent que tous ceux qui m’instruisaient, parce que vos témoignages sont ma méditation.
100 Ina da ganewa fiye da dattawa, gama ina biyayya da farillanka.
J’ai été plus intelligent que les vieillards, parce que j’ai recherché vos commandements.
101 Na kiyaye ƙafafuna daga kowace muguwar hanya domin in yi biyayya da maganarka.
De toute mauvaise voie j’ai détourné mes pieds, afin que je garde votre parole.
102 Ban rabu da dokokinka ba, gama kai da kanka ne ka koya mini.
De vos jugements je ne me suis point écarté, parce que c’est vous qui m’avez prescrit une loi.
103 Ɗanɗanon maganarka akwai zaki, sun ma fi zuma zaki a bakina!
Que vos paroles sont douces à ma gorge, plus douces que le miel à ma bouche!
104 Na sami ganewa daga farillanka; saboda haka ina ƙin kowace hanyar da ba daidai ba.
Par vos commandements j’ai acquis de l’intelligence: c’est pour cela que j’ai haï toute voie d’iniquité.
105 Maganarka fitila ce ga ƙafafuna haske kuma a kan hanyata.
C’est une lampe à mes pieds que votre parole, et une lumière dans mes sentiers.
106 Na yi rantsuwa na kuma tabbatar da shi, cewa zan bi dokokinka masu adalci.
J’ai juré, et j’ai résolu de garder les jugements de votre justice.
107 Na sha wahala sosai; ka kiyaye raina, ya Ubangiji, bisa ga maganarka.
J’ai été extrêmement humilié, Seigneur, rendez-moi la vie selon votre parole.
108 Ka karɓi yabon bakina da nake yi da yardar rai, ya Ubangiji, ka kuwa koya mini dokokinka.
Ayez pour agréables les hommages volontaires de ma bouche, Seigneur, et enseignez-moi vos jugements.
109 Ko da yake kullum ina riƙe da raina a hannuwana, ba zan manta da dokarka ba.
Mon âme est toujours en mes mains, et je n’ai pas oublié votre loi.
110 Mugaye sun kafa mini tarko, amma ban kauce daga farillanka ba.
Des pécheurs m’ont tendu un piège, et je n’ai point erré loin de vos commandements.
111 Farillanka su ne gādona har abada; su ne farin cikin zuciyata.
C’est en héritage que j’ai acquis pour jamais vos témoignages, parce qu’ils sont l’exultation de mon cœur.
112 Zuciyata ta shirya a kan kiyaye ƙa’idodinka har ƙarshe.
J’ai incliné mon cœur à accomplir pour jamais vos justifications, à cause de la récompense.
113 Na ƙi mutane masu baki biyu, amma ina ƙauna dokarka.
J’ai eu en haine les hommes iniques, et j’ai aimé votre loi.
114 Kai ne mafakata da garkuwata; na sa zuciyata a maganarka.
Mon aide et mon soutien, c’est vous, et en votre parole j’ai beaucoup espéré.
115 Ku rabu da ni, ku masu aikata mugunta, don in kiyaye umarnan Allahna!
Éloignez-vous de moi, méchants, et j’étudierai les commandements de mon Dieu.
116 Ka raya ni bisa ga alkawarinka, zan kuwa rayu; kada ka bari a gwale sa zuciyata.
Soutenez-moi selon votre parole, et je vivrai, et ne me confondez pas dans mon attente.
117 Ka riƙe ni za a kuma cece ni; kullayaumi zan ɗauka ƙa’idodinka da muhimmanci.
Aidez-moi, et je serai sauvé; et je méditerai toujours sur vos justifications.
118 Ka ki dukan waɗanda suka kauce daga ƙa’idodinka, gama yaudararsu banza ne.
Vous avez méprisé tous ceux qui s’éloignent de vos jugements, parce que leur pensée est injuste.
119 Dukan mugayen duniya ka zubar kamar datti; saboda haka nake ƙaunar farillanka.
J’ai regardé comme prévariquant tous les pécheurs de la terre: c’est pourquoi j’ai aimé vos témoignages.
120 Naman jikina na rawan jiki don tsoronka; na cika da tsoron dokokinka.
Transpercez mes chairs de votre crainte; à la vue de vos jugements j’ai craint.
121 Na aikata abin da yake mai adalci da kuma daidai; kada ka ni a hannun masu danne ni.
J’ai fait jugement et justice; ne me livrez pas à ceux qui me calomnient.
122 Ka tabbatar da lafiyar bawanka; kada ka bar masu girman kai su danne ni.
Protégez votre serviteur pour le bien, que les superbes ne me calomnient point.
123 Idanuna sun gaji, da jiran cetonka, da jiran alkawarinka mai adalci.
Mes yeux ont défailli dans l’attente de votre salut, et dans l’attente de la parole de votre justice.
124 Ka yi da bawanka bisa ga ƙaunarka ka kuma koya mini ƙa’idodinka.
Agissez avec votre serviteur selon votre miséricorde, et enseignez-moi vos justifications.
125 Ni bawanka ne, ka ba ni fahimi don in gane farillanka.
Je suis votre serviteur, moi, donnez-moi l’intelligence, afin que je connaisse vos témoignages.
126 Lokaci ya yi da za ka yi wani abu, ya Ubangiji; ana karya dokarka.
Il est temps d’agir. Seigneur, ils ont dissipé votre loi.
127 Saboda ina ƙaunar umarnanka fiye da zinariya, kai, fiye da zinariya zalla,
C’est pour cela que j’ai aimé votre loi au-dessus de l’or et de la topaze.
128 saboda kuma ina lura da dukan farillanka da kyau, na ƙi kowace hanyar da ba daidai ba.
C’est pour cela que je me dirigeais vers tous vos commandements, et que j’ai eu toute voie inique en haine.
129 Farillanka masu banmamaki ne; saboda haka nake yin biyayya da su.
Admirables sont vos témoignages; c’est pour cela que mon âme les a étudiés.
130 Fassarar maganganunka sukan ba da haske; sukan ba da ganewa ga marar ilimi.
La manifestation de vos paroles illumine, elle donne l’intelligence aux petits.
131 Ina hakkin da bakina a buɗe, ina marmarin umarnanka.
J’ai ouvert ma bouche, et j’ai attiré l’air, parce que je désirais vos commandements.
132 Ka juye wurina ka kuma yi mini jinƙai, yadda kullum ka yi wa waɗanda suke ƙaunar sunanka.
Jetez un regard sur moi, et ayez pitié de moi, selon votre équité à l’égard de ceux qui aiment votre nom.
133 Ka bi da sawuna bisa ga maganarka; kada ka bar zunubi yă mallake ni.
Dirigez mes pas selon votre parole, qu’aucune injustice ne me domine.
134 Ka fanshe ni daga mutane masu danniya, don in yi biyayya da farillanka.
Délivrez-moi des calomnies des hommes, afin que je garde vos justifications.
135 Ka sa fuskarka ta haskaka a kan bawanka ka kuma koya mini ƙa’idodinka.
Faites briller la lumière de votre face sur votre serviteur, et enseignez-moi vos justifications.
136 Hawaye suna malalowa daga idanuna kamar rafi, gama ba a biyayya da dokarka.
Mes yeux ont fait couler des cours d’eaux, parce qu’ils ont violé votre loi.
137 Mai adalci ne kai, ya Ubangiji, dokokinka kuma daidai ne.
Vous êtes juste, Seigneur, et droit est votre jugement.
138 Farillan da ka shimfiɗa masu adalci ne; su kuma abin dogara ne ƙwarai.
Vous avez établi la justice, vos témoignages et votre vérité très solidement.
139 Kishina ya cinye ni ɗungum, gama abokan gābana sun yi biris da maganganunka.
Mon zèle m’a fait sécher, parce que mes ennemis ont oublié vos paroles.
140 An gwada alkawuranka sarai, bawanka kuwa yana ƙaunarsu.
Votre parole a été très éprouvée par le feu, et votre serviteur l’a aimée.
141 Ko da yake ni ba kome ba ne an kuwa rena ni, ba na manta da farillanka.
Je suis jeune et méprisé, mais je n’ai pas oublié vos justifications.
142 Adalcinka dawwammame ne dokar kuma gaskiya ce.
Votre justice est justice éternellement, et votre loi vérité.
143 Wahala da damuwa suna a kaina, amma umarnanka su ne farin cikina.
La tribulation et l’angoisse m’ont atteint, vos commandements, c’est ma méditation.
144 Farillanka daidai ne har abada; ka ba ni ganewa don in rayu.
Vos témoignages sont équités éternellement: donnez-moi l’intelligence et je vivrai.
145 Na yi kira da dukan zuciyata; ka amsa mini, ya Ubangiji, zan kuwa yi biyayya da ƙa’idodinka.
J’ai crié en tout mon cœur, exaucez-moi. Seigneur, je rechercherai vos justifications.
146 Na yi kira gare ka; ka cece ni zan kuwa kiyaye farillanka.
J’ai crié vers vous, sauvez-moi, afin que je garde vos commandements.
147 Na tashi kafin fitowar rana na kuma yi kukan neman taimako; na sa zuciyata a maganarka.
Je me suis hâté de bonne heure, et j’ai crié, parce qu’en vos paroles j’ai beaucoup espéré.
148 Ban rufe idanuna ba dukan dare, don in yi tunani a kan alkawuranka.
Mes yeux vous ont prévenu dès le point du jour, afin que je méditasse vos paroles.
149 Ka ji muryata bisa ga ƙaunarka; ka kiyaye raina, ya Ubangiji, bisa ga dokokinka.
Écoutez ma voix selon votre miséricorde, Seigneur, et selon votre jugement donnez-moi la vie.
150 Waɗanda suke ƙirƙiro mugayen dabaru suna nan kusa, amma suna nesa da dokarka.
Ils se sont approchés de l’iniquité, ceux qui me persécutent, et ils se sont éloignés de votre loi.
151 Duk da haka kana kusa, ya Ubangiji, kuma dukan umarnanka gaskiya ne.
Vous êtes proche, vous, Seigneur, et toutes vos voies sont vérité.
152 Tun tuni na koyi daga farillanka cewa ka kafa su su kasance har abada.
Dès le commencement j’ai reconnu touchant vos témoignages, que vous les avez fondés pour l’éternité.
153 Ka dubi wahalata ka cece ni, gama ban manta da dokarka ba.
Voyez mon humiliation, et délivrez-moi, parce que je n’ai pas oublié votre loi.
154 Ka kāre manufata ka kuma fanshe ni, ka cece rai na kamar yadda ka alkawarta!
Jugez mon jugement et rachetez-moi: à cause de votre parole, donnez-moi la vie.
155 Ceto yana nesa da mugaye, gama ba sa neman ƙa’idodinka.
Loin des pécheurs est le salut, parce qu’ils n’ont pas recherché vos justifications.
156 Tausayinka da girma yake, ya Ubangiji; ka kiyaye raina bisa ga dokokinka.
Vos miséricordes sont nombreuses, Seigneur: selon votre jugement donnez-moi la vie.
157 Maƙiya masu yawa ne suke tsananta mini, amma ban rabu da farillanka ba.
Nombreux sont ceux qui me persécutent et qui me tourmentent; mais je ne me suis point détourné de vos témoignages,
158 Na dubi marasa aminci da ƙyama, gama ba sa yin biyayya da maganarka.
J’ai vu des prévariquants et j’ai séché, parce qu’ils n’ont pas gardé vos paroles.
159 Dubi yadda nake ƙaunar farillanka; ka kiyaye raina, ya Ubangiji, bisa ga ƙaunarka.
Voyez que j’ai aimé vos commandements, Seigneur: dans votre miséricorde donnez-moi la vie.
160 Dukan maganganunka gaskiya ne; dukan dokokinka masu adalci madawwami ne.
Le principe de vos paroles est vérité: éternels sont tous les jugements de votre justice.
161 Masu mulki suna tsananta mini ba dalili, amma zuciyata na rawan jiki game da maganarka.
Des princes m’ont persécuté gratuitement, et mon cœur a redouté vos paroles.
162 Ina farin ciki da alkawarinka kamar yadda wani kan sami ganima mai girma.
Pour moi, je me réjouirai dans vos paroles, comme celui qui a trouvé de grandes dépouilles.
163 Na ƙi ina kuma ƙyamar ƙarya amma ina ƙaunar dokarka.
J’ai eu l’iniquité en haine et en abomination; mais j’ai aimé votre loi.
164 Sau bakwai a rana ina yabonka saboda dokokinka masu adalci.
Sept fois le jour, je vous ai adressé une louange, sur les jugements de votre justice.
165 Waɗanda suke ƙaunar dokarka suna da babban salama, kuma babu abin da zai sa su yi tuntuɓe.
Paix abondante pour ceux qui aiment votre loi; il n’y a pas pour eux de scandale.
166 Ina jiran cetonka, ya Ubangiji, ina kuma bin umarnanka.
J’attendais votre salut, Seigneur, et j’ai aimé vos commandements.
167 Ina biyayya da farillanka, gama ina ƙaunarsu ƙwarai.
Mon âme a gardé vos témoignages, et elle les a aimés ardemment.
168 Ina biyayya da farillanka da kuma koyarwarka, gama dukan hanyoyina sanannu ne gare ka.
J’ai observé vos commandements et vos témoignages, parce que toutes mes voies sont en votre présence.
169 Bari kukata ta zo gare ka, ya Ubangiji; ka ba ni ganewa bisa ga maganarka.
Que ma supplication approche de votre présence. Seigneur; selon votre parole donnez-moi l’intelligence.
170 Bari roƙona yă zo gabanka; ka cece ni bisa ga alkawarinka.
Que ma demande pénètre en votre présence, selon votre parole délivrez-moi.
171 Bari leɓunana su cika da yabonka, gama ka koya mini ƙa’idodinka.
Mes lèvres feront retentir un hymne, lorsque vous m’aurez enseigné vos justifications.
172 Bari harshena yă rera game da maganarka, gama dukan umarnanka masu adalci ne.
Ma langue publiera votre parole, parce que tous vos commandements sont équité.
173 Bari hannunka yă kasance a shirye don yă taimake ni, gama na zaɓi farillanka.
Que votre main soit sur moi pour me sauver, parce que j’ai fait choix de vos commandements.
174 Ina marmarin cetonka, ya Ubangiji, dokarka kuwa ita ce farin cikina.
J’ai désiré votre salut, Seigneur, et votre loi est ma méditation.
175 Bari in rayu don in yabe ka, bari kuma dokokinka su raya ni.
Mon âme vivra, et vous louera, et vos jugements me viendront en aide.
176 Na kauce kamar ɓatacciyar tunkiya. Ka nemi bawanka, gama ban manta da umarnanka ba.
J’ai erré comme une brebis qui s’est perdue: cherchez votre serviteur, parce que je n’ai pas oublié vos commandements.