< Zabura 119 >
1 Albarka ta tabbata ga waɗanda rayuwarsu ba ta da abin zargi, waɗanda suke tafiya bisa ga dokar Ubangiji.
Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie, Qui marchent selon la loi de l’Éternel!
2 Albarka ta tabbata ga waɗanda suke kiyaye ƙa’idodinsa suke kuma nemansa da dukan zuciyarsu.
Heureux ceux qui gardent ses préceptes, Qui le cherchent de tout leur cœur,
3 Ba sa yin wani abin da ba daidai ba; suna tafiya a hanyoyinsa.
Qui ne commettent point d’iniquité, Et qui marchent dans ses voies!
4 Ka shimfiɗa farillan da dole a yi biyayya da su.
Tu as prescrit tes ordonnances, Pour qu’on les observe avec soin.
5 Kash, da a ce hanyoyina tsayayyu ne a yin biyayya da ƙa’idodinka mana!
Puissent mes actions être bien réglées, Afin que je garde tes statuts!
6 Da ba zan sha kunya ba sa’ad da na lura da dukan umarnanka.
Alors je ne rougirai point, A la vue de tous tes commandements.
7 Zan yabe ka da zuciya ta gaskiya yayinda nake koyon dokokinka masu adalci.
Je te louerai dans la droiture de mon cœur, En apprenant les lois de ta justice.
8 Zan yi biyayya da ƙa’idodinka; kada ka yashe ni ɗungum.
Je veux garder tes statuts: Ne m’abandonne pas entièrement!
9 Yaya matashi zai kiyaye hanyarsa da tsabta? Sai ta yin rayuwa bisa ga maganarka.
Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier? En se dirigeant d’après ta parole.
10 Na neme ka da dukan zuciyata; kada ka bar ni in kauce daga umarnanka.
Je te cherche de tout mon cœur: Ne me laisse pas égarer loin de tes commandements!
11 Na ɓoye maganarka a cikin zuciyata don kada in yi maka zunubi.
Je serre ta parole dans mon cœur, Afin de ne pas pécher contre toi.
12 Yabo ya tabbata gare ka, ya Ubangiji; ka koya mini ƙa’idodinka.
Béni sois-tu, ô Éternel! Enseigne-moi tes statuts!
13 Da leɓunana na ba da labarin dukan dokokin da suka fito bakinka.
De mes lèvres j’énumère Toutes les sentences de ta bouche.
14 Na yi farin ciki da bin farillanka yadda mutum yakan yi farin ciki da arziki mai yawa.
Je me réjouis en suivant tes préceptes, Comme si je possédais tous les trésors.
15 Na yi tunani a kan farillanka na kuma lura da hanyoyinka.
Je médite tes ordonnances, J’ai tes sentiers sous les yeux.
16 Na yi murna a cikin ƙa’idodinka; ba zan ƙyale maganarka ba.
Je fais mes délices de tes statuts, Je n’oublie point ta parole.
17 Ka yi alheri ga bawanka, zan kuwa rayu; zan yi biyayya da maganarka.
Fais du bien à ton serviteur, pour que je vive Et que j’observe ta parole!
18 Ka buɗe idanuna don in iya gani abubuwan banmamaki a cikin dokarka.
Ouvre mes yeux, pour que je contemple Les merveilles de ta loi!
19 Ni baƙo ne a duniya; kada ka ɓoye mini umarnanka.
Je suis un étranger sur la terre: Ne me cache pas tes commandements!
20 Zuciyata ta ƙosa saboda marmari don dokokinka koyaushe.
Mon âme est brisée par le désir Qui toujours la porte vers tes lois.
21 Ka tsawata wa masu fariya, waɗanda suke la’anta waɗanda kuma suka kauce daga umarnanka.
Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, Qui s’égarent loin de tes commandements.
22 Ka cire mini ba’a da reni, gama ina kiyaye farillanka.
Décharge-moi de l’opprobre et du mépris! Car j’observe tes préceptes.
23 Ko da yake masu mulki sun zauna tare suna ɓata mini suna, bawanka zai yi tunani a kan ƙa’idodinka.
Des princes ont beau s’asseoir et parler contre moi, Ton serviteur médite tes statuts.
24 Farillanka ne abin farin cikina; su ne mashawartana.
Tes préceptes font mes délices, Ce sont mes conseillers.
25 An kwantar da ni ƙasa cikin ƙura; ka kiyaye raina bisa ga maganarka.
Mon âme est attachée à la poussière: Rends-moi la vie selon ta parole!
26 Na ba da labari hanyoyina ka kuma amsa mini; ka koya mini ƙa’idodinka.
Je raconte mes voies, et tu m’exauces: Enseigne-moi tes statuts!
27 Bari in gane koyarwar farillanka; sa’an nan zan yi tunani a kan abubuwan banmamakinka.
Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, Et je méditerai sur tes merveilles!
28 Raina ya gaji da baƙin ciki; ka ƙarfafa ni bisa ga maganarka.
Mon âme pleure de chagrin: Relève-moi selon ta parole!
29 Ka kiyaye ni daga hanyoyin ruɗu; ka yi mini alheri ta wurin dokokinka.
Éloigne de moi la voie du mensonge, Et accorde-moi la grâce de suivre ta loi!
30 Na zaɓi hanyar gaskiya; na sa zuciyata a kan dokokinka.
Je choisis la voie de la vérité, Je place tes lois sous mes yeux.
31 Na riƙe farillanka kankan, ya Ubangiji; kada ka sa in sha kunya.
Je m’attache à tes préceptes: Éternel, ne me rends point confus!
32 Ina gudu a kan hanyar umarnanka, gama ka’yantar da zuciyata.
Je cours dans la voie de tes commandements, Car tu élargis mon cœur.
33 Ka koya mini Ya Ubangiji, don in bi ƙa’idodinka; sa’an nan zan kiyaye su har ƙarshe.
Enseigne-moi, Éternel, la voie de tes statuts, Pour que je la retienne jusqu’à la fin!
34 Ka ba ni ganewa, zan kuwa kiyaye dokarka in kuma yi biyayya da ita da dukan zuciyata.
Donne-moi l’intelligence, pour que je garde ta loi Et que je l’observe de tout mon cœur!
35 Ka bi da ni a hanyar umarnanka, gama a can zan sami farin ciki.
Conduis-moi dans le sentier de tes commandements! Car je l’aime.
36 Ka juye zuciyata wajen farillanka ba wajen riba ta sonkai ba.
Incline mon cœur vers tes préceptes, Et non vers le gain!
37 Ka juye idanuna daga abubuwa marasa amfani; ka kiyaye raina bisa ga maganarka.
Détourne mes yeux de la vue des choses vaines, Fais-moi vivre dans ta voie!
38 Ka cika alkawarinka ga bawanka, saboda a ji tsoronka.
Accomplis envers ton serviteur ta promesse, Qui est pour ceux qui te craignent!
39 Ka kawar da shan kunyar da nake tsoro, gama dokokinka nagari ne.
Éloigne de moi l’opprobre que je redoute! Car tes jugements sont pleins de bonté.
40 Ina marmarin farillanka ƙwarai! Ka kiyaye raina cikin adalcinka.
Voici, je désire pratiquer tes ordonnances: Fais-moi vivre dans ta justice!
41 Bari ƙaunarka marar ƙarewa ta zo gare ni, ya Ubangiji, cetonka bisa ga alkawarinka;
Éternel, que ta miséricorde vienne sur moi, Ton salut selon ta promesse!
42 sa’an nan zan amsa wa masu cin mutuncina, gama na dogara ga maganarka.
Et je pourrai répondre à celui qui m’outrage, Car je me confie en ta parole.
43 Kada ka ƙwace maganarka daga bakina, gama na sa zuciyata a dokokinka.
N’ôte pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité! Car j’espère en tes jugements.
44 Kullayaumi zan yi biyayya da dokokinka, har abada abadin.
Je garderai ta loi constamment, A toujours et à perpétuité.
45 Zan yi ta yawo a sake gama na nemi farillanka.
Je marcherai au large, Car je recherche tes ordonnances.
46 Zan yi maganar farillanka a gaban sarakuna ba kuwa za a kunyata ni ba,
Je parlerai de tes préceptes devant les rois, Et je ne rougirai point.
47 gama ina farin ciki da umarnanka saboda ina ƙaunarsu.
Je fais mes délices de tes commandements. Je les aime.
48 Na ɗaga hannuwana ga umarnanka, waɗanda nake ƙauna, ina kuma tunani a kan ƙa’idodinka.
Je lève mes mains vers tes commandements que j’aime, Et je veux méditer tes statuts.
49 Tuna da maganarka ga bawanka, gama ka ba ni bege.
Souviens-toi de ta promesse à ton serviteur, Puisque tu m’as donné l’espérance!
50 Ta’aziyyata cikin wahalata ita ce alkawarinka yana kiyaye raina.
C’est ma consolation dans ma misère, Car ta promesse me rend la vie.
51 Masu fariya suna yi mini ba’a ba tare da an hana su ba, amma ban rabu da dokar ba.
Des orgueilleux me chargent de railleries; Je ne m’écarte point de ta loi.
52 Na tuna da dokokinka na tun dā, ya Ubangiji, na kuwa sami ta’aziyya a cikinsu.
Je pense à tes jugements d’autrefois, ô Éternel! Et je me console.
53 Fushi ya kama ni saboda mugaye, waɗanda suka keta dokokinka.
Une colère ardente me saisit à la vue des méchants Qui abandonnent ta loi.
54 Ƙa’idodinka su ne kan waƙata a duk inda na sauka.
Tes statuts sont le sujet de mes cantiques, Dans la maison où je suis étranger.
55 Da dare na tuna da sunanka, ya Ubangiji, zan kuwa kiyaye dokarka.
La nuit je me rappelle ton nom, ô Éternel! Et je garde ta loi.
56 Wannan shi ne na saba yi, ina yin biyayya da farillanka.
C’est là ce qui m’est propre, Car j’observe tes ordonnances.
57 Kai ne rabona, ya Ubangiji; na yi alkawarin in kiyaye maganarka.
Ma part, ô Éternel! Je le dis, C’est de garder tes paroles.
58 Na nemi fuskarka da dukan zuciyata; ka yi mini alheri bisa ga alkawarinka.
Je t’implore de tout mon cœur: Aie pitié de moi, selon ta promesse!
59 Na lura da hanyoyina na kuma mayar da matakaina ga farillanka.
Je réfléchis à mes voies, Et je dirige mes pieds vers tes préceptes.
60 Zan gaggauta ba zan ɓata lokaci ba in yi biyayya da umarnanka.
Je me hâte, je ne diffère point D’observer tes commandements.
61 Ko da yake mugaye sun ɗaura ni da igiyoyi, ba zan manta da dokokinka ba.
Les pièges des méchants m’environnent; Je n’oublie point ta loi.
62 Da tsakar dare nakan tashi in gode maka saboda dokokinka masu adalci.
Au milieu de la nuit je me lève pour te louer, A cause des jugements de ta justice.
63 Ni aboki ne ga duk mai tsoronka, ga duk wanda yake bin farillanka.
Je suis l’ami de tous ceux qui te craignent, Et de ceux qui gardent tes ordonnances.
64 Duniya ta cika da ƙaunarka, ya Ubangiji; ka koya mini ƙa’idodinka.
La terre, ô Éternel! Est pleine de ta bonté; Enseigne-moi tes statuts!
65 Ka yi wa bawanka alheri bisa ga maganarka, ya Ubangiji.
Tu fais du bien à ton serviteur, O Éternel! Selon ta promesse.
66 Ka koya mini sani da kuma hukunci mai kyau, gama na gaskata a umarnanka.
Enseigne-moi le bon sens et l’intelligence! Car je crois à tes commandements.
67 Kafin in sha wahala na kauce, amma yanzu ina biyayya da maganarka.
Avant d’avoir été humilié, je m’égarais; Maintenant j’observe ta parole.
68 Kai nagari ne, kuma abin da kake yi yana da kyau; ka koya mini ƙa’idodinka.
Tu es bon et bienfaisant; Enseigne-moi tes statuts!
69 Ko da yake masu fariya sun shafe ni da ƙarairayi, na kiyaye farillanka da dukan zuciyata.
Des orgueilleux imaginent contre moi des faussetés; Moi, je garde de tout mon cœur tes ordonnances.
70 Zukatansu sun yi tauri da kuma marasa tausayi amma ina farin ciki a dokarka.
Leur cœur est insensible comme la graisse; Moi, je fais mes délices de ta loi.
71 Ya yi kyau da na sha wahala don in koyi ƙa’idodinka.
Il m’est bon d’être humilié, Afin que j’apprenne tes statuts.
72 Doka daga bakinka ya fi mini daraja fiye da azurfa da zinariya guda dubu.
Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche Que mille objets d’or et d’argent.
73 Hannuwanka ne suka yi suka kuma siffanta ni; ka ba ni ganewa don in koyi umarnanka.
Tes mains m’ont créé, elles m’ont formé; Donne-moi l’intelligence, pour que j’apprenne tes commandements!
74 Bari waɗanda suke tsoronka su yi farin ciki sa’ad da suke gan ni, gama na sa zuciyata a maganarka.
Ceux qui te craignent me voient et se réjouissent, Car j’espère en tes promesses.
75 Ya Ubangiji na sani, cewa dokokinka masu adalci ne, kuma cikin aminci ka hore ni.
Je sais, ô Éternel! Que tes jugements sont justes; C’est par fidélité que tu m’as humilié.
76 Bari ƙaunarka marar ƙarewa tă yi mini ta’aziyya, bisa ga alkawarinka ga bawanka.
Que ta bonté soit ma consolation, Comme tu l’as promis à ton serviteur!
77 Bari tausayinka yă zo mini don in rayu, gama dokarka ce farin cikina.
Que tes compassions viennent sur moi, pour que je vive! Car ta loi fait mes délices.
78 Bari masu girman kai su sha kunya saboda abubuwa marasa kyau da suke yi mini ba dalili; amma zan yi tunani a kan farillanka.
Qu’ils soient confondus, les orgueilleux qui m’oppriment sans cause! Moi, je médite sur tes ordonnances.
79 Bari waɗanda suke tsoronka su juya gare ni, waɗanda suka gane da farillanka.
Qu’ils reviennent à moi, ceux qui te craignent, Et ceux qui connaissent tes préceptes!
80 Bari zuciyata ta kasance marar abin zargi wajen ƙa’idodinka, don kada in sha kunya.
Que mon cœur soit sincère dans tes statuts, Afin que je ne sois pas couvert de honte!
81 Raina ya tafke da marmari don cetonka, amma na sa zuciyata a maganarka.
Mon âme languit après ton salut; J’espère en ta promesse.
82 Idanuna sun gaji, suna jiran alkawarinka; Na ce, “Yaushe za ka ta’azantar da ni?”
Mes yeux languissent après ta promesse; Je dis: Quand me consoleras-tu?
83 Ko da yake ni kamar salkar ruwan inabi ne a cikin hayaƙi, ban manta da ƙa’idodinka ba.
Car je suis comme une outre dans la fumée; Je n’oublie point tes statuts.
84 Har yaushe bawanka zai yi ta jira? Yaushe za ka hukunta masu tsananta mini?
Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de ceux qui me persécutent?
85 Masu girman kai sun haƙa mini rami, sun ƙetare dokarka.
Des orgueilleux creusent des fosses devant moi; Ils n’agissent point selon ta loi.
86 Dukan umarnanka abin dogara ne; ka taimake ni, gama mutane suna tsananta mini ba dalili.
Tous tes commandements ne sont que fidélité; Ils me persécutent sans cause: secours-moi!
87 Sun kusa gama da ni a duniya, amma ban bar bin farillanka ba.
Ils ont failli me terrasser et m’anéantir; Et moi, je n’abandonne point tes ordonnances.
88 Ka kiyaye raina bisa ga ƙaunarka, zan kuwa yi biyayya da farillan bakinka.
Rends-moi la vie selon ta bonté, Afin que j’observe les préceptes de ta bouche!
89 Maganarka, ya Ubangiji madawwamiya ce; tana nan daram a cikin sammai.
A toujours, ô Éternel! Ta parole subsiste dans les cieux.
90 Amincinka yana cin gaba cikin dukan zamanai; ka kafa duniya ta kuma dawwama.
De génération en génération ta fidélité subsiste; Tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.
91 Dokokinka sun dawwama har yă zuwa yau, gama dukan abubuwa suna maka hidima.
C’est d’après tes lois que tout subsiste aujourd’hui, Car toutes choses te sont assujetties.
92 Da ba don dokarka ce farin cikina ba, da na hallaka a cikin azabana.
Si ta loi n’eût fait mes délices, J’eusse alors péri dans ma misère.
93 Ba zan taɓa manta da farillanka ba, gama ta wurinsu ne ka kiyaye raina.
Je n’oublierai jamais tes ordonnances, Car c’est par elles que tu me rends la vie.
94 Ka cece ni, gama ni naka ne; na yi ƙoƙarin neman farillanka.
Je suis à toi: sauve-moi! Car je recherche tes ordonnances.
95 Mugaye suna jira su hallaka ni, amma zan yi ta tunani a kan farillanka.
Des méchants m’attendent pour me faire périr; Je suis attentif à tes préceptes.
96 Ga duk cikakke na ga kāsawa; amma umarnanka ba su da iyaka.
Je vois des bornes à tout ce qui est parfait: Tes commandements n’ont point de limite.
97 Kash, ga yadda nake ƙaunar dokarka! Ina tunani a kanta dukan yini.
Combien j’aime ta loi! Elle est tout le jour l’objet de ma méditation.
98 Umarnanka suna sa in zama mai hikima fiye da abokan gābana, gama kullum suna tare da ni.
Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, Car je les ai toujours avec moi.
99 Ina da ganewa sosai fiye da dukan malamaina, gama ina tunani a kan farillanka.
Je suis plus instruit que tous mes maîtres, Car tes préceptes sont l’objet de ma méditation.
100 Ina da ganewa fiye da dattawa, gama ina biyayya da farillanka.
J’ai plus d’intelligence que les vieillards, Car j’observe tes ordonnances.
101 Na kiyaye ƙafafuna daga kowace muguwar hanya domin in yi biyayya da maganarka.
Je retiens mon pied loin de tout mauvais chemin, Afin de garder ta parole.
102 Ban rabu da dokokinka ba, gama kai da kanka ne ka koya mini.
Je ne m’écarte pas de tes lois, Car c’est toi qui m’enseignes.
103 Ɗanɗanon maganarka akwai zaki, sun ma fi zuma zaki a bakina!
Que tes paroles sont douces à mon palais, Plus que le miel à ma bouche!
104 Na sami ganewa daga farillanka; saboda haka ina ƙin kowace hanyar da ba daidai ba.
Par tes ordonnances je deviens intelligent, Aussi je hais toute voie de mensonge.
105 Maganarka fitila ce ga ƙafafuna haske kuma a kan hanyata.
Ta parole est une lampe à mes pieds, Et une lumière sur mon sentier.
106 Na yi rantsuwa na kuma tabbatar da shi, cewa zan bi dokokinka masu adalci.
Je jure, et je le tiendrai, D’observer les lois de ta justice.
107 Na sha wahala sosai; ka kiyaye raina, ya Ubangiji, bisa ga maganarka.
Je suis bien humilié: Éternel, rends-moi la vie selon ta parole!
108 Ka karɓi yabon bakina da nake yi da yardar rai, ya Ubangiji, ka kuwa koya mini dokokinka.
Agrée, ô Éternel! Les sentiments que ma bouche exprime, Et enseigne-moi tes lois!
109 Ko da yake kullum ina riƙe da raina a hannuwana, ba zan manta da dokarka ba.
Ma vie est continuellement exposée, Et je n’oublie point ta loi.
110 Mugaye sun kafa mini tarko, amma ban kauce daga farillanka ba.
Des méchants me tendent des pièges, Et je ne m’égare pas loin de tes ordonnances.
111 Farillanka su ne gādona har abada; su ne farin cikin zuciyata.
Tes préceptes sont pour toujours mon héritage, Car ils sont la joie de mon cœur.
112 Zuciyata ta shirya a kan kiyaye ƙa’idodinka har ƙarshe.
J’incline mon cœur à pratiquer tes statuts, Toujours, jusqu’à la fin.
113 Na ƙi mutane masu baki biyu, amma ina ƙauna dokarka.
Je hais les hommes indécis, Et j’aime ta loi.
114 Kai ne mafakata da garkuwata; na sa zuciyata a maganarka.
Tu es mon asile et mon bouclier; J’espère en ta promesse.
115 Ku rabu da ni, ku masu aikata mugunta, don in kiyaye umarnan Allahna!
Éloignez-vous de moi, méchants, Afin que j’observe les commandements de mon Dieu!
116 Ka raya ni bisa ga alkawarinka, zan kuwa rayu; kada ka bari a gwale sa zuciyata.
Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, Et ne me rends point confus dans mon espérance!
117 Ka riƙe ni za a kuma cece ni; kullayaumi zan ɗauka ƙa’idodinka da muhimmanci.
Sois mon appui, pour que je sois sauvé, Et que je m’occupe sans cesse de tes statuts!
118 Ka ki dukan waɗanda suka kauce daga ƙa’idodinka, gama yaudararsu banza ne.
Tu méprises tous ceux qui s’écartent de tes statuts, Car leur tromperie est sans effet.
119 Dukan mugayen duniya ka zubar kamar datti; saboda haka nake ƙaunar farillanka.
Tu enlèves comme de l’écume tous les méchants de la terre; C’est pourquoi j’aime tes préceptes.
120 Naman jikina na rawan jiki don tsoronka; na cika da tsoron dokokinka.
Ma chair frissonne de l’effroi que tu m’inspires, Et je crains tes jugements.
121 Na aikata abin da yake mai adalci da kuma daidai; kada ka ni a hannun masu danne ni.
J’observe la loi et la justice: Ne m’abandonne pas à mes oppresseurs!
122 Ka tabbatar da lafiyar bawanka; kada ka bar masu girman kai su danne ni.
Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur, Ne me laisse pas opprimer par des orgueilleux!
123 Idanuna sun gaji, da jiran cetonka, da jiran alkawarinka mai adalci.
Mes yeux languissent après ton salut, Et après la promesse de ta justice.
124 Ka yi da bawanka bisa ga ƙaunarka ka kuma koya mini ƙa’idodinka.
Agis envers ton serviteur selon ta bonté, Et enseigne-moi tes statuts!
125 Ni bawanka ne, ka ba ni fahimi don in gane farillanka.
Je suis ton serviteur: donne-moi l’intelligence, Pour que je connaisse tes préceptes!
126 Lokaci ya yi da za ka yi wani abu, ya Ubangiji; ana karya dokarka.
Il est temps que l’Éternel agisse: Ils transgressent ta loi.
127 Saboda ina ƙaunar umarnanka fiye da zinariya, kai, fiye da zinariya zalla,
C’est pourquoi j’aime tes commandements, Plus que l’or et que l’or fin;
128 saboda kuma ina lura da dukan farillanka da kyau, na ƙi kowace hanyar da ba daidai ba.
C’est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, Je hais toute voie de mensonge.
129 Farillanka masu banmamaki ne; saboda haka nake yin biyayya da su.
Tes préceptes sont admirables: Aussi mon âme les observe.
130 Fassarar maganganunka sukan ba da haske; sukan ba da ganewa ga marar ilimi.
La révélation de tes paroles éclaire, Elle donne de l’intelligence aux simples.
131 Ina hakkin da bakina a buɗe, ina marmarin umarnanka.
J’ouvre la bouche et je soupire, Car je suis avide de tes commandements.
132 Ka juye wurina ka kuma yi mini jinƙai, yadda kullum ka yi wa waɗanda suke ƙaunar sunanka.
Tourne vers moi ta face, et aie pitié de moi, Selon ta coutume à l’égard de ceux qui aiment ton nom!
133 Ka bi da sawuna bisa ga maganarka; kada ka bar zunubi yă mallake ni.
Affermis mes pas dans ta parole, Et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi!
134 Ka fanshe ni daga mutane masu danniya, don in yi biyayya da farillanka.
Délivre-moi de l’oppression des hommes, Afin que je garde tes ordonnances!
135 Ka sa fuskarka ta haskaka a kan bawanka ka kuma koya mini ƙa’idodinka.
Fais luire ta face sur ton serviteur, Et enseigne-moi tes statuts!
136 Hawaye suna malalowa daga idanuna kamar rafi, gama ba a biyayya da dokarka.
Mes yeux répandent des torrents d’eaux, Parce qu’on n’observe point ta loi.
137 Mai adalci ne kai, ya Ubangiji, dokokinka kuma daidai ne.
Tu es juste, ô Éternel! Et tes jugements sont équitables;
138 Farillan da ka shimfiɗa masu adalci ne; su kuma abin dogara ne ƙwarai.
Tu fondes tes préceptes sur la justice Et sur la plus grande fidélité.
139 Kishina ya cinye ni ɗungum, gama abokan gābana sun yi biris da maganganunka.
Mon zèle me consume, Parce que mes adversaires oublient tes paroles.
140 An gwada alkawuranka sarai, bawanka kuwa yana ƙaunarsu.
Ta parole est entièrement éprouvée, Et ton serviteur l’aime.
141 Ko da yake ni ba kome ba ne an kuwa rena ni, ba na manta da farillanka.
Je suis petit et méprisé; Je n’oublie point tes ordonnances.
142 Adalcinka dawwammame ne dokar kuma gaskiya ce.
Ta justice est une justice éternelle, Et ta loi est la vérité.
143 Wahala da damuwa suna a kaina, amma umarnanka su ne farin cikina.
La détresse et l’angoisse m’atteignent: Tes commandements font mes délices.
144 Farillanka daidai ne har abada; ka ba ni ganewa don in rayu.
Tes préceptes sont éternellement justes: Donne-moi l’intelligence, pour que je vive!
145 Na yi kira da dukan zuciyata; ka amsa mini, ya Ubangiji, zan kuwa yi biyayya da ƙa’idodinka.
Je t’invoque de tout mon cœur: exauce-moi, Éternel, Afin que je garde tes statuts!
146 Na yi kira gare ka; ka cece ni zan kuwa kiyaye farillanka.
Je t’invoque: sauve-moi, Afin que j’observe tes préceptes!
147 Na tashi kafin fitowar rana na kuma yi kukan neman taimako; na sa zuciyata a maganarka.
Je devance l’aurore et je crie; J’espère en tes promesses.
148 Ban rufe idanuna ba dukan dare, don in yi tunani a kan alkawuranka.
Je devance les veilles et j’ouvre les yeux, Pour méditer ta parole.
149 Ka ji muryata bisa ga ƙaunarka; ka kiyaye raina, ya Ubangiji, bisa ga dokokinka.
Écoute ma voix selon ta bonté! Rends-moi la vie selon ton jugement!
150 Waɗanda suke ƙirƙiro mugayen dabaru suna nan kusa, amma suna nesa da dokarka.
Ils s’approchent, ceux qui poursuivent le crime, Ils s’éloignent de la loi.
151 Duk da haka kana kusa, ya Ubangiji, kuma dukan umarnanka gaskiya ne.
Tu es proche, ô Éternel! Et tous tes commandements sont la vérité.
152 Tun tuni na koyi daga farillanka cewa ka kafa su su kasance har abada.
Dès longtemps je sais par tes préceptes Que tu les as établis pour toujours.
153 Ka dubi wahalata ka cece ni, gama ban manta da dokarka ba.
Vois ma misère, et délivre-moi! Car je n’oublie point ta loi.
154 Ka kāre manufata ka kuma fanshe ni, ka cece rai na kamar yadda ka alkawarta!
Défends ma cause, et rachète-moi; Rends-moi la vie selon ta promesse!
155 Ceto yana nesa da mugaye, gama ba sa neman ƙa’idodinka.
Le salut est loin des méchants, Car ils ne recherchent pas tes statuts.
156 Tausayinka da girma yake, ya Ubangiji; ka kiyaye raina bisa ga dokokinka.
Tes compassions sont grandes, ô Éternel! Rends-moi la vie selon tes jugements!
157 Maƙiya masu yawa ne suke tsananta mini, amma ban rabu da farillanka ba.
Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux; Je ne m’écarte point de tes préceptes,
158 Na dubi marasa aminci da ƙyama, gama ba sa yin biyayya da maganarka.
Je vois avec dégoût des traîtres Qui n’observent pas ta parole.
159 Dubi yadda nake ƙaunar farillanka; ka kiyaye raina, ya Ubangiji, bisa ga ƙaunarka.
Considère que j’aime tes ordonnances: Éternel, rends-moi la vie selon ta bonté!
160 Dukan maganganunka gaskiya ne; dukan dokokinka masu adalci madawwami ne.
Le fondement de ta parole est la vérité, Et toutes les lois de ta justice sont éternelles.
161 Masu mulki suna tsananta mini ba dalili, amma zuciyata na rawan jiki game da maganarka.
Des princes me persécutent sans cause; Mais mon cœur ne tremble qu’à tes paroles.
162 Ina farin ciki da alkawarinka kamar yadda wani kan sami ganima mai girma.
Je me réjouis de ta parole, Comme celui qui trouve un grand butin.
163 Na ƙi ina kuma ƙyamar ƙarya amma ina ƙaunar dokarka.
Je hais, je déteste le mensonge; J’aime ta loi.
164 Sau bakwai a rana ina yabonka saboda dokokinka masu adalci.
Sept fois le jour je te célèbre, A cause des lois de ta justice.
165 Waɗanda suke ƙaunar dokarka suna da babban salama, kuma babu abin da zai sa su yi tuntuɓe.
Il y a beaucoup de paix pour ceux qui aiment ta loi, Et il ne leur arrive aucun malheur.
166 Ina jiran cetonka, ya Ubangiji, ina kuma bin umarnanka.
J’espère en ton salut, ô Éternel! Et je pratique tes commandements.
167 Ina biyayya da farillanka, gama ina ƙaunarsu ƙwarai.
Mon âme observe tes préceptes, Et je les aime beaucoup.
168 Ina biyayya da farillanka da kuma koyarwarka, gama dukan hanyoyina sanannu ne gare ka.
Je garde tes ordonnances et tes préceptes, Car toutes mes voies sont devant toi.
169 Bari kukata ta zo gare ka, ya Ubangiji; ka ba ni ganewa bisa ga maganarka.
Que mon cri parvienne jusqu’à toi, ô Éternel! Donne-moi l’intelligence, selon ta promesse!
170 Bari roƙona yă zo gabanka; ka cece ni bisa ga alkawarinka.
Que ma supplication arrive jusqu’à toi! Délivre-moi, selon ta promesse!
171 Bari leɓunana su cika da yabonka, gama ka koya mini ƙa’idodinka.
Que mes lèvres publient ta louange! Car tu m’enseignes tes statuts.
172 Bari harshena yă rera game da maganarka, gama dukan umarnanka masu adalci ne.
Que ma langue chante ta parole! Car tous tes commandements sont justes.
173 Bari hannunka yă kasance a shirye don yă taimake ni, gama na zaɓi farillanka.
Que ta main me soit en aide! Car j’ai choisi tes ordonnances.
174 Ina marmarin cetonka, ya Ubangiji, dokarka kuwa ita ce farin cikina.
Je soupire après ton salut, ô Éternel! Et ta loi fait mes délices.
175 Bari in rayu don in yabe ka, bari kuma dokokinka su raya ni.
Que mon âme vive et qu’elle te loue! Et que tes jugements me soutiennent!
176 Na kauce kamar ɓatacciyar tunkiya. Ka nemi bawanka, gama ban manta da umarnanka ba.
Je suis errant comme une brebis perdue: cherche ton serviteur, Car je n’oublie point tes commandements.