< Zabura 119 >

1 Albarka ta tabbata ga waɗanda rayuwarsu ba ta da abin zargi, waɗanda suke tafiya bisa ga dokar Ubangiji.
ALEPH Heureux ceux dont les voies sont irréprochables, qui marchent selon la loi de Yahvé.
2 Albarka ta tabbata ga waɗanda suke kiyaye ƙa’idodinsa suke kuma nemansa da dukan zuciyarsu.
Heureux ceux qui gardent ses statuts, qui le cherchent de tout leur cœur.
3 Ba sa yin wani abin da ba daidai ba; suna tafiya a hanyoyinsa.
Oui, ils ne font rien de mal. Ils marchent dans ses voies.
4 Ka shimfiɗa farillan da dole a yi biyayya da su.
Tu as ordonné tes préceptes, que nous devons leur obéir pleinement.
5 Kash, da a ce hanyoyina tsayayyu ne a yin biyayya da ƙa’idodinka mana!
Oh, si mes voies étaient fermes pour obéir à tes statuts!
6 Da ba zan sha kunya ba sa’ad da na lura da dukan umarnanka.
Alors je ne serais pas déçu, quand je considère tous tes commandements.
7 Zan yabe ka da zuciya ta gaskiya yayinda nake koyon dokokinka masu adalci.
Je te louerai avec droiture de cœur, quand j'apprends tes jugements justes.
8 Zan yi biyayya da ƙa’idodinka; kada ka yashe ni ɗungum.
J'observerai tes statuts. Ne m'abandonne pas complètement. BETH
9 Yaya matashi zai kiyaye hanyarsa da tsabta? Sai ta yin rayuwa bisa ga maganarka.
Comment un jeune homme peut-il garder sa voie pure? En vivant selon ta parole.
10 Na neme ka da dukan zuciyata; kada ka bar ni in kauce daga umarnanka.
Je t'ai cherché de tout mon cœur. Ne me laisse pas m'éloigner de tes commandements.
11 Na ɓoye maganarka a cikin zuciyata don kada in yi maka zunubi.
J'ai caché ta parole dans mon cœur, pour ne pas pécher contre toi.
12 Yabo ya tabbata gare ka, ya Ubangiji; ka koya mini ƙa’idodinka.
Béni sois-tu, Yahvé. Apprends-moi tes statuts.
13 Da leɓunana na ba da labarin dukan dokokin da suka fito bakinka.
Avec mes lèvres, J'ai déclaré toutes les ordonnances de ta bouche.
14 Na yi farin ciki da bin farillanka yadda mutum yakan yi farin ciki da arziki mai yawa.
Je me suis réjoui sur le chemin de tes témoignages, autant que dans toutes les richesses.
15 Na yi tunani a kan farillanka na kuma lura da hanyoyinka.
Je méditerai sur tes préceptes, et réfléchissez à votre façon de faire.
16 Na yi murna a cikin ƙa’idodinka; ba zan ƙyale maganarka ba.
Je ferai mes délices de tes statuts. Je n'oublierai pas ta parole. GIMEL
17 Ka yi alheri ga bawanka, zan kuwa rayu; zan yi biyayya da maganarka.
Fais du bien à ton serviteur. Je vivrai et j'obéirai à ta parole.
18 Ka buɗe idanuna don in iya gani abubuwan banmamaki a cikin dokarka.
Ouvrez mes yeux, pour que je voie les merveilles de ta loi.
19 Ni baƙo ne a duniya; kada ka ɓoye mini umarnanka.
Je suis un étranger sur la terre. Ne me cachez pas vos commandements.
20 Zuciyata ta ƙosa saboda marmari don dokokinka koyaushe.
Mon âme se consume de désir pour tes ordonnances en tout temps.
21 Ka tsawata wa masu fariya, waɗanda suke la’anta waɗanda kuma suka kauce daga umarnanka.
Tu as réprimandé les orgueilleux qui sont maudits, qui s'éloignent de tes commandements.
22 Ka cire mini ba’a da reni, gama ina kiyaye farillanka.
Éloigne de moi l'opprobre et le mépris, car j'ai observé tes lois.
23 Ko da yake masu mulki sun zauna tare suna ɓata mini suna, bawanka zai yi tunani a kan ƙa’idodinka.
Quand les princes s'asseyent et me calomnient, ton serviteur méditera sur tes statuts.
24 Farillanka ne abin farin cikina; su ne mashawartana.
Tes statuts sont mes délices, et mes conseillers. DALETH
25 An kwantar da ni ƙasa cikin ƙura; ka kiyaye raina bisa ga maganarka.
Mon âme est couchée dans la poussière. Ranime-moi selon ta parole!
26 Na ba da labari hanyoyina ka kuma amsa mini; ka koya mini ƙa’idodinka.
J'ai exposé mes voies, et tu m'as répondu. Apprends-moi tes statuts.
27 Bari in gane koyarwar farillanka; sa’an nan zan yi tunani a kan abubuwan banmamakinka.
Fais-moi comprendre l'enseignement de tes préceptes! Alors je méditerai sur tes merveilles.
28 Raina ya gaji da baƙin ciki; ka ƙarfafa ni bisa ga maganarka.
Mon âme est fatiguée par la tristesse; fortifie-moi selon ta parole.
29 Ka kiyaye ni daga hanyoyin ruɗu; ka yi mini alheri ta wurin dokokinka.
Garde-moi de la voie de la tromperie. Accorde-moi ta loi gracieusement!
30 Na zaɓi hanyar gaskiya; na sa zuciyata a kan dokokinka.
J'ai choisi la voie de la vérité. J'ai mis vos ordonnances devant moi.
31 Na riƙe farillanka kankan, ya Ubangiji; kada ka sa in sha kunya.
Je m'attache à tes statuts, Yahvé. Ne me laissez pas être déçu.
32 Ina gudu a kan hanyar umarnanka, gama ka’yantar da zuciyata.
Je cours dans le sentier de tes commandements, car tu as libéré mon cœur. HE
33 Ka koya mini Ya Ubangiji, don in bi ƙa’idodinka; sa’an nan zan kiyaye su har ƙarshe.
Enseigne-moi, Yahvé, la voie de tes statuts. Je les garderai jusqu'à la fin.
34 Ka ba ni ganewa, zan kuwa kiyaye dokarka in kuma yi biyayya da ita da dukan zuciyata.
Donne-moi l'intelligence, et je garderai ta loi. Oui, j'y obéirai de tout mon cœur.
35 Ka bi da ni a hanyar umarnanka, gama a can zan sami farin ciki.
Dirige-moi dans le chemin de tes commandements, car je me réjouis d'eux.
36 Ka juye zuciyata wajen farillanka ba wajen riba ta sonkai ba.
Tourne mon cœur vers tes statuts, et non vers un gain égoïste.
37 Ka juye idanuna daga abubuwa marasa amfani; ka kiyaye raina bisa ga maganarka.
Détourne mes yeux des choses sans valeur. Ravivez-moi dans vos voies.
38 Ka cika alkawarinka ga bawanka, saboda a ji tsoronka.
Accomplis ta promesse à ton serviteur, pour que vous soyez craint.
39 Ka kawar da shan kunyar da nake tsoro, gama dokokinka nagari ne.
Otez le déshonneur que je redoute, car tes ordonnances sont bonnes.
40 Ina marmarin farillanka ƙwarai! Ka kiyaye raina cikin adalcinka.
Voici, j'ai envie de tes préceptes! Ravivez-moi dans votre justice. VAV
41 Bari ƙaunarka marar ƙarewa ta zo gare ni, ya Ubangiji, cetonka bisa ga alkawarinka;
Que ta bonté vienne aussi à moi, Yahvé, ton salut, selon ta parole.
42 sa’an nan zan amsa wa masu cin mutuncina, gama na dogara ga maganarka.
Ainsi, je répondrai à celui qui me fait des reproches, car j'ai confiance en ta parole.
43 Kada ka ƙwace maganarka daga bakina, gama na sa zuciyata a dokokinka.
N'arrache pas de ma bouche la parole de vérité, car j'ai mis mon espoir dans vos ordonnances.
44 Kullayaumi zan yi biyayya da dokokinka, har abada abadin.
Ainsi, j'obéirai sans cesse à ta loi, pour toujours et à jamais.
45 Zan yi ta yawo a sake gama na nemi farillanka.
Je marcherai dans la liberté, car j'ai cherché tes préceptes.
46 Zan yi maganar farillanka a gaban sarakuna ba kuwa za a kunyata ni ba,
Je parlerai aussi de tes statuts devant les rois, et vous ne serez pas déçu.
47 gama ina farin ciki da umarnanka saboda ina ƙaunarsu.
Je ferai mes délices de tes commandements, parce que je les aime.
48 Na ɗaga hannuwana ga umarnanka, waɗanda nake ƙauna, ina kuma tunani a kan ƙa’idodinka.
Je tends les mains vers tes commandements, que j'aime. Je méditerai sur tes statuts. ZAYIN
49 Tuna da maganarka ga bawanka, gama ka ba ni bege.
Souviens-toi de ta parole envers ton serviteur, parce que tu m'as donné de l'espoir.
50 Ta’aziyyata cikin wahalata ita ce alkawarinka yana kiyaye raina.
C'est ma consolation dans ma détresse, car ta parole m'a fait revivre.
51 Masu fariya suna yi mini ba’a ba tare da an hana su ba, amma ban rabu da dokar ba.
Les arrogants se moquent excessivement de moi, mais je ne m'écarte pas de ta loi.
52 Na tuna da dokokinka na tun dā, ya Ubangiji, na kuwa sami ta’aziyya a cikinsu.
Je me souviens de tes ordonnances d'autrefois, Yahvé, et je me suis consolé.
53 Fushi ya kama ni saboda mugaye, waɗanda suka keta dokokinka.
L'indignation s'est emparée de moi, à cause des méchants qui abandonnent ta loi.
54 Ƙa’idodinka su ne kan waƙata a duk inda na sauka.
Tes statuts ont été mes chants dans la maison où je vis.
55 Da dare na tuna da sunanka, ya Ubangiji, zan kuwa kiyaye dokarka.
Je me suis souvenu de ton nom, Yahvé, dans la nuit, et j'obéis à ta loi.
56 Wannan shi ne na saba yi, ina yin biyayya da farillanka.
C'est mon chemin, que je garde tes préceptes. HETH
57 Kai ne rabona, ya Ubangiji; na yi alkawarin in kiyaye maganarka.
Yahvé est mon partage. J'ai promis d'obéir à vos paroles.
58 Na nemi fuskarka da dukan zuciyata; ka yi mini alheri bisa ga alkawarinka.
J'ai cherché ta faveur de tout mon cœur. Sois miséricordieux envers moi selon ta parole.
59 Na lura da hanyoyina na kuma mayar da matakaina ga farillanka.
J'ai réfléchi à ma façon de faire, et tourné mes pas vers tes statuts.
60 Zan gaggauta ba zan ɓata lokaci ba in yi biyayya da umarnanka.
Je me dépêcherai, et ne tarderai pas, pour obéir à tes commandements.
61 Ko da yake mugaye sun ɗaura ni da igiyoyi, ba zan manta da dokokinka ba.
Les cordes des méchants me lient, mais je n'oublierai pas votre loi.
62 Da tsakar dare nakan tashi in gode maka saboda dokokinka masu adalci.
A minuit, je me lèverai pour te rendre grâce, à cause de vos justes ordonnances.
63 Ni aboki ne ga duk mai tsoronka, ga duk wanda yake bin farillanka.
Je suis l'ami de tous ceux qui te craignent, de ceux qui observent tes préceptes.
64 Duniya ta cika da ƙaunarka, ya Ubangiji; ka koya mini ƙa’idodinka.
La terre est pleine de ta bonté, Yahvé. Apprends-moi tes statuts. TETH
65 Ka yi wa bawanka alheri bisa ga maganarka, ya Ubangiji.
Tu as bien traité ton serviteur, selon ta parole, Yahvé.
66 Ka koya mini sani da kuma hukunci mai kyau, gama na gaskata a umarnanka.
Enseigne-moi le bon jugement et la connaissance, car je crois en tes commandements.
67 Kafin in sha wahala na kauce, amma yanzu ina biyayya da maganarka.
Avant d'être affligé, je me suis égaré; mais maintenant j'observe ta parole.
68 Kai nagari ne, kuma abin da kake yi yana da kyau; ka koya mini ƙa’idodinka.
Tu es bon, et tu fais le bien. Apprends-moi tes statuts.
69 Ko da yake masu fariya sun shafe ni da ƙarairayi, na kiyaye farillanka da dukan zuciyata.
Les orgueilleux m'ont entaché de mensonge. De tout mon cœur, je garderai tes préceptes.
70 Zukatansu sun yi tauri da kuma marasa tausayi amma ina farin ciki a dokarka.
Leur cœur est aussi dur que la graisse, mais je me réjouis de ta loi.
71 Ya yi kyau da na sha wahala don in koyi ƙa’idodinka.
Il est bon pour moi que j'aie été affligé, pour que j'apprenne tes statuts.
72 Doka daga bakinka ya fi mini daraja fiye da azurfa da zinariya guda dubu.
La loi de ta bouche vaut mieux pour moi que des milliers de pièces d'or et d'argent. YODH
73 Hannuwanka ne suka yi suka kuma siffanta ni; ka ba ni ganewa don in koyi umarnanka.
Tes mains m'ont fait et m'ont formé. Donne-moi l'intelligence, afin que j'apprenne tes commandements.
74 Bari waɗanda suke tsoronka su yi farin ciki sa’ad da suke gan ni, gama na sa zuciyata a maganarka.
Ceux qui te craignent me verront et se réjouiront, parce que j'ai mis mon espoir dans ta parole.
75 Ya Ubangiji na sani, cewa dokokinka masu adalci ne, kuma cikin aminci ka hore ni.
Yahvé, je sais que tes jugements sont justes, que c'est par fidélité que tu m'as affligé.
76 Bari ƙaunarka marar ƙarewa tă yi mini ta’aziyya, bisa ga alkawarinka ga bawanka.
S'il vous plaît, que votre bonté soit pour mon confort, selon ta parole, à ton serviteur.
77 Bari tausayinka yă zo mini don in rayu, gama dokarka ce farin cikina.
Que tes tendres compassions viennent à moi, afin que je vive; car ta loi fait mes délices.
78 Bari masu girman kai su sha kunya saboda abubuwa marasa kyau da suke yi mini ba dalili; amma zan yi tunani a kan farillanka.
Que les orgueilleux soient déçus, car c'est à tort qu'ils m'ont renversé. Je méditerai sur tes préceptes.
79 Bari waɗanda suke tsoronka su juya gare ni, waɗanda suka gane da farillanka.
Que ceux qui te craignent se tournent vers moi. Ils connaîtront vos statuts.
80 Bari zuciyata ta kasance marar abin zargi wajen ƙa’idodinka, don kada in sha kunya.
Que mon cœur soit irréprochable envers tes décrets, pour que je ne sois pas déçu. KAPF
81 Raina ya tafke da marmari don cetonka, amma na sa zuciyata a maganarka.
Mon âme se languit de ton salut. J'espère en ta parole.
82 Idanuna sun gaji, suna jiran alkawarinka; Na ce, “Yaushe za ka ta’azantar da ni?”
Mes yeux se languissent de ta parole. Je dis: « Quand me consoleras-tu? »
83 Ko da yake ni kamar salkar ruwan inabi ne a cikin hayaƙi, ban manta da ƙa’idodinka ba.
Car je suis devenu comme une outre à vin dans la fumée. Je n'oublie pas vos statuts.
84 Har yaushe bawanka zai yi ta jira? Yaushe za ka hukunta masu tsananta mini?
Combien de jours compte ton serviteur? Quand exécuteras-tu le jugement sur ceux qui me persécutent?
85 Masu girman kai sun haƙa mini rami, sun ƙetare dokarka.
Les orgueilleux ont creusé des fosses pour moi, contraire à votre loi.
86 Dukan umarnanka abin dogara ne; ka taimake ni, gama mutane suna tsananta mini ba dalili.
Tous tes commandements sont fidèles. Ils me persécutent à tort. Aidez-moi!
87 Sun kusa gama da ni a duniya, amma ban bar bin farillanka ba.
Ils m'avaient presque effacé de la terre, mais je n'ai pas abandonné tes préceptes.
88 Ka kiyaye raina bisa ga ƙaunarka, zan kuwa yi biyayya da farillan bakinka.
Préserve ma vie selon ta bonté, alors j'obéirai aux lois de ta bouche. LAMEDH
89 Maganarka, ya Ubangiji madawwamiya ce; tana nan daram a cikin sammai.
Yahvé, ta parole est fixée dans les cieux pour toujours.
90 Amincinka yana cin gaba cikin dukan zamanai; ka kafa duniya ta kuma dawwama.
Ta fidélité s'étend à toutes les générations. Tu as établi la terre, et elle demeure.
91 Dokokinka sun dawwama har yă zuwa yau, gama dukan abubuwa suna maka hidima.
Tes lois demeurent jusqu'à ce jour, car toutes choses te servent.
92 Da ba don dokarka ce farin cikina ba, da na hallaka a cikin azabana.
Si ta loi n'avait pas fait mes délices, J'aurais péri dans mon affliction.
93 Ba zan taɓa manta da farillanka ba, gama ta wurinsu ne ka kiyaye raina.
Je n'oublierai jamais tes préceptes, car avec eux, tu m'as fait revivre.
94 Ka cece ni, gama ni naka ne; na yi ƙoƙarin neman farillanka.
Je suis à toi. Sauve-moi, car j'ai cherché tes préceptes.
95 Mugaye suna jira su hallaka ni, amma zan yi ta tunani a kan farillanka.
Les méchants m'ont attendu, pour me détruire. Je prendrai en considération vos statuts.
96 Ga duk cikakke na ga kāsawa; amma umarnanka ba su da iyaka.
J'ai vu une limite à toute perfection, mais vos ordres sont illimités. MEM
97 Kash, ga yadda nake ƙaunar dokarka! Ina tunani a kanta dukan yini.
Comme j'aime ta loi! C'est ma méditation toute la journée.
98 Umarnanka suna sa in zama mai hikima fiye da abokan gābana, gama kullum suna tare da ni.
Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, car tes commandements sont toujours avec moi.
99 Ina da ganewa sosai fiye da dukan malamaina, gama ina tunani a kan farillanka.
J'ai plus de compréhension que tous mes professeurs, car vos témoignages sont ma méditation.
100 Ina da ganewa fiye da dattawa, gama ina biyayya da farillanka.
que je comprends mieux que les personnes âgées, parce que j'ai gardé tes préceptes.
101 Na kiyaye ƙafafuna daga kowace muguwar hanya domin in yi biyayya da maganarka.
J'ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, pour que je puisse observer ta parole.
102 Ban rabu da dokokinka ba, gama kai da kanka ne ka koya mini.
Je ne me suis pas détourné de tes ordonnances, car tu m'as appris.
103 Ɗanɗanon maganarka akwai zaki, sun ma fi zuma zaki a bakina!
Comme tes promesses sont douces à mon goût, plus que du miel dans ma bouche!
104 Na sami ganewa daga farillanka; saboda haka ina ƙin kowace hanyar da ba daidai ba.
Par tes préceptes, j'obtiens la compréhension; c'est pourquoi je déteste toute voie fausse. NUN
105 Maganarka fitila ce ga ƙafafuna haske kuma a kan hanyata.
Ta parole est une lampe pour mes pieds, et une lumière pour mon chemin.
106 Na yi rantsuwa na kuma tabbatar da shi, cewa zan bi dokokinka masu adalci.
J'ai juré, et je l'ai confirmé, que j'obéirai à tes justes ordonnances.
107 Na sha wahala sosai; ka kiyaye raina, ya Ubangiji, bisa ga maganarka.
Je suis très affligé. Ranime-moi, Yahvé, selon ta parole.
108 Ka karɓi yabon bakina da nake yi da yardar rai, ya Ubangiji, ka kuwa koya mini dokokinka.
Accepte, je t'en prie, les offrandes volontaires de ma bouche. Yahvé, enseigne-moi tes ordonnances.
109 Ko da yake kullum ina riƙe da raina a hannuwana, ba zan manta da dokarka ba.
Mon âme est continuellement dans ma main, mais je n'oublierai pas votre loi.
110 Mugaye sun kafa mini tarko, amma ban kauce daga farillanka ba.
Les méchants m'ont tendu un piège, mais je ne me suis pas écarté de vos préceptes.
111 Farillanka su ne gādona har abada; su ne farin cikin zuciyata.
J'ai pris vos témoignages comme un héritage pour toujours, car ils sont la joie de mon cœur.
112 Zuciyata ta shirya a kan kiyaye ƙa’idodinka har ƙarshe.
J'ai mis mon cœur à pratiquer tes lois pour toujours, même jusqu'à la fin. SAMEKH
113 Na ƙi mutane masu baki biyu, amma ina ƙauna dokarka.
Je déteste les hommes à double esprit, mais j'aime votre loi.
114 Kai ne mafakata da garkuwata; na sa zuciyata a maganarka.
Tu es ma cachette et mon bouclier. J'espère en ta parole.
115 Ku rabu da ni, ku masu aikata mugunta, don in kiyaye umarnan Allahna!
Éloignez-vous de moi, méchants, afin que je puisse garder les commandements de mon Dieu.
116 Ka raya ni bisa ga alkawarinka, zan kuwa rayu; kada ka bari a gwale sa zuciyata.
Soutiens-moi selon ta parole, afin que je vive. Que je n'aie pas honte de mon espérance.
117 Ka riƙe ni za a kuma cece ni; kullayaumi zan ɗauka ƙa’idodinka da muhimmanci.
Tenez-moi, et je serai en sécurité, et respectera sans cesse vos statuts.
118 Ka ki dukan waɗanda suka kauce daga ƙa’idodinka, gama yaudararsu banza ne.
Tu rejettes tous ceux qui s'écartent de tes statuts, car leur ruse est vaine.
119 Dukan mugayen duniya ka zubar kamar datti; saboda haka nake ƙaunar farillanka.
Tu as fait disparaître tous les méchants de la terre comme des scories. C'est pourquoi j'aime vos témoignages.
120 Naman jikina na rawan jiki don tsoronka; na cika da tsoron dokokinka.
Ma chair tremble par peur de toi. J'ai peur de vos jugements. AYIN
121 Na aikata abin da yake mai adalci da kuma daidai; kada ka ni a hannun masu danne ni.
J'ai fait ce qui est juste et équitable. Ne me laissez pas à mes oppresseurs.
122 Ka tabbatar da lafiyar bawanka; kada ka bar masu girman kai su danne ni.
Veillez au bien-être de votre serviteur. Ne laisse pas les orgueilleux m'opprimer.
123 Idanuna sun gaji, da jiran cetonka, da jiran alkawarinka mai adalci.
Mes yeux défaillent en cherchant ton salut, pour ta parole juste.
124 Ka yi da bawanka bisa ga ƙaunarka ka kuma koya mini ƙa’idodinka.
Traite ton serviteur selon ta bonté. Apprends-moi tes statuts.
125 Ni bawanka ne, ka ba ni fahimi don in gane farillanka.
Je suis ton serviteur. Donne-moi l'intelligence, pour que je connaisse vos témoignages.
126 Lokaci ya yi da za ka yi wani abu, ya Ubangiji; ana karya dokarka.
Il est temps d'agir, Yahvé, car ils violent ta loi.
127 Saboda ina ƙaunar umarnanka fiye da zinariya, kai, fiye da zinariya zalla,
C'est pourquoi j'aime tes commandements plus que l'or, oui, plus que de l'or pur.
128 saboda kuma ina lura da dukan farillanka da kyau, na ƙi kowace hanyar da ba daidai ba.
C'est pourquoi je considère que tous tes préceptes sont justes. Je déteste toutes les fausses routes. PE
129 Farillanka masu banmamaki ne; saboda haka nake yin biyayya da su.
Vos témoignages sont merveilleux, c'est pourquoi mon âme les garde.
130 Fassarar maganganunka sukan ba da haske; sukan ba da ganewa ga marar ilimi.
L'entrée de vos paroles donne de la lumière. Il donne de la compréhension aux simples.
131 Ina hakkin da bakina a buɗe, ina marmarin umarnanka.
J'ai ouvert la bouche en grand et j'ai haleté, car je me languissais de tes commandements.
132 Ka juye wurina ka kuma yi mini jinƙai, yadda kullum ka yi wa waɗanda suke ƙaunar sunanka.
Tournez-vous vers moi, et ayez pitié de moi, comme tu le fais toujours à ceux qui aiment ton nom.
133 Ka bi da sawuna bisa ga maganarka; kada ka bar zunubi yă mallake ni.
Établis mes pas dans ta parole. Ne laisse pas l'iniquité dominer sur moi.
134 Ka fanshe ni daga mutane masu danniya, don in yi biyayya da farillanka.
Délivre-moi de l'oppression de l'homme, alors j'observerai tes préceptes.
135 Ka sa fuskarka ta haskaka a kan bawanka ka kuma koya mini ƙa’idodinka.
Fais briller ton visage sur ton serviteur. Apprends-moi tes statuts.
136 Hawaye suna malalowa daga idanuna kamar rafi, gama ba a biyayya da dokarka.
Des ruisseaux de larmes coulent dans mes yeux, parce qu'ils n'observent pas ta loi. TZADHE
137 Mai adalci ne kai, ya Ubangiji, dokokinka kuma daidai ne.
Tu es juste, Yahvé. Vos jugements sont justes.
138 Farillan da ka shimfiɗa masu adalci ne; su kuma abin dogara ne ƙwarai.
Tu as commandé tes statuts avec justice. Ils sont entièrement dignes de confiance.
139 Kishina ya cinye ni ɗungum, gama abokan gābana sun yi biris da maganganunka.
Mon zèle m'épuise, parce que mes ennemis ignorent vos paroles.
140 An gwada alkawuranka sarai, bawanka kuwa yana ƙaunarsu.
Vos promesses ont été testées de manière approfondie, et ton serviteur les aime.
141 Ko da yake ni ba kome ba ne an kuwa rena ni, ba na manta da farillanka.
Je suis petit et méprisé. Je n'oublie pas tes préceptes.
142 Adalcinka dawwammame ne dokar kuma gaskiya ce.
Ta justice est une justice éternelle. Votre loi est la vérité.
143 Wahala da damuwa suna a kaina, amma umarnanka su ne farin cikina.
La détresse et l'angoisse se sont emparées de moi. Tes commandements sont mes délices.
144 Farillanka daidai ne har abada; ka ba ni ganewa don in rayu.
Tes témoignages sont justes à jamais. Donne-moi l'intelligence, pour que je puisse vivre. QOPH
145 Na yi kira da dukan zuciyata; ka amsa mini, ya Ubangiji, zan kuwa yi biyayya da ƙa’idodinka.
J'ai appelé de tout mon cœur. Réponds-moi, Yahvé! Je garderai vos statuts.
146 Na yi kira gare ka; ka cece ni zan kuwa kiyaye farillanka.
Je t'ai appelé. Sauve-moi! J'obéirai à tes statuts.
147 Na tashi kafin fitowar rana na kuma yi kukan neman taimako; na sa zuciyata a maganarka.
Je me lève avant l'aube et j'appelle à l'aide. Je mets mon espoir dans vos paroles.
148 Ban rufe idanuna ba dukan dare, don in yi tunani a kan alkawuranka.
Mes yeux restent ouverts pendant les veilles de la nuit, pour que je puisse méditer sur ta parole.
149 Ka ji muryata bisa ga ƙaunarka; ka kiyaye raina, ya Ubangiji, bisa ga dokokinka.
Écoute ma voix, selon ta bonté. Ranime-moi, Yahvé, selon tes ordonnances.
150 Waɗanda suke ƙirƙiro mugayen dabaru suna nan kusa, amma suna nesa da dokarka.
Ils s'approchent, ceux qui suivent la méchanceté. Ils sont loin de votre loi.
151 Duk da haka kana kusa, ya Ubangiji, kuma dukan umarnanka gaskiya ne.
Tu es proche, Yahvé. Tous tes commandements sont la vérité.
152 Tun tuni na koyi daga farillanka cewa ka kafa su su kasance har abada.
Je le sais depuis longtemps grâce à vos témoignages, que tu les as fondés pour toujours. RESH
153 Ka dubi wahalata ka cece ni, gama ban manta da dokarka ba.
Considérez ma détresse, et délivrez-moi, car je n'oublie pas ta loi.
154 Ka kāre manufata ka kuma fanshe ni, ka cece rai na kamar yadda ka alkawarta!
Plaidez ma cause, et rachetez-moi! Ranime-moi selon ta promesse.
155 Ceto yana nesa da mugaye, gama ba sa neman ƙa’idodinka.
Le salut est loin des méchants, car ils ne cherchent pas tes statuts.
156 Tausayinka da girma yake, ya Ubangiji; ka kiyaye raina bisa ga dokokinka.
Grandes sont tes tendres compassions, Yahvé. Ranime-moi selon tes ordonnances.
157 Maƙiya masu yawa ne suke tsananta mini, amma ban rabu da farillanka ba.
Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux. Je ne me suis pas écarté de vos témoignages.
158 Na dubi marasa aminci da ƙyama, gama ba sa yin biyayya da maganarka.
Je regarde les infidèles avec dégoût, parce qu'ils n'observent pas ta parole.
159 Dubi yadda nake ƙaunar farillanka; ka kiyaye raina, ya Ubangiji, bisa ga ƙaunarka.
Considérez combien j'aime vos préceptes. Ranime-moi, Yahvé, selon ta bonté.
160 Dukan maganganunka gaskiya ne; dukan dokokinka masu adalci madawwami ne.
Toutes vos paroles sont vraies. Chacune de tes justes ordonnances est éternelle. SIN ET SHIN
161 Masu mulki suna tsananta mini ba dalili, amma zuciyata na rawan jiki game da maganarka.
Les princes m'ont persécuté sans raison, mais mon cœur est en admiration devant vos mots.
162 Ina farin ciki da alkawarinka kamar yadda wani kan sami ganima mai girma.
Je me réjouis de ta parole, comme celui qui trouve un grand butin.
163 Na ƙi ina kuma ƙyamar ƙarya amma ina ƙaunar dokarka.
Je déteste et abhorre le mensonge. J'aime votre loi.
164 Sau bakwai a rana ina yabonka saboda dokokinka masu adalci.
Sept fois par jour, je te loue, à cause de vos justes ordonnances.
165 Waɗanda suke ƙaunar dokarka suna da babban salama, kuma babu abin da zai sa su yi tuntuɓe.
Ceux qui aiment ta loi ont une grande paix. Rien ne les fait trébucher.
166 Ina jiran cetonka, ya Ubangiji, ina kuma bin umarnanka.
J'ai espéré en ton salut, Yahvé. J'ai appliqué tes commandements.
167 Ina biyayya da farillanka, gama ina ƙaunarsu ƙwarai.
Mon âme a observé vos témoignages. Je les aime énormément.
168 Ina biyayya da farillanka da kuma koyarwarka, gama dukan hanyoyina sanannu ne gare ka.
J'ai obéi à tes préceptes et à tes témoignages, car toutes mes voies sont devant toi. TAV
169 Bari kukata ta zo gare ka, ya Ubangiji; ka ba ni ganewa bisa ga maganarka.
Que mon cri parvienne jusqu'à toi, Yahvé. Donne-moi l'intelligence selon ta parole.
170 Bari roƙona yă zo gabanka; ka cece ni bisa ga alkawarinka.
Que ma supplication vienne devant toi. Délivre-moi selon ta parole.
171 Bari leɓunana su cika da yabonka, gama ka koya mini ƙa’idodinka.
Que mes lèvres prononcent des louanges, car tu m'enseignes tes statuts.
172 Bari harshena yă rera game da maganarka, gama dukan umarnanka masu adalci ne.
Que ma langue chante ta parole, car tous tes commandements sont justes.
173 Bari hannunka yă kasance a shirye don yă taimake ni, gama na zaɓi farillanka.
Que ta main soit prête à m'aider, car j'ai choisi tes préceptes.
174 Ina marmarin cetonka, ya Ubangiji, dokarka kuwa ita ce farin cikina.
Je me suis langui de ton salut, Yahvé. Votre loi est mon plaisir.
175 Bari in rayu don in yabe ka, bari kuma dokokinka su raya ni.
Fais vivre mon âme, afin que je te loue. Que vos ordonnances m'aident.
176 Na kauce kamar ɓatacciyar tunkiya. Ka nemi bawanka, gama ban manta da umarnanka ba.
Je me suis égaré comme une brebis égarée. Cherche ton serviteur, car je n'oublie pas tes commandements.

< Zabura 119 >