< Zabura 119 >
1 Albarka ta tabbata ga waɗanda rayuwarsu ba ta da abin zargi, waɗanda suke tafiya bisa ga dokar Ubangiji.
Autuaat ne, joiden tie on nuhteeton, jotka Herran laissa vaeltavat!
2 Albarka ta tabbata ga waɗanda suke kiyaye ƙa’idodinsa suke kuma nemansa da dukan zuciyarsu.
Autuaat ne, jotka ottavat vaarin hänen todistuksistaan, jotka etsivät häntä kaikesta sydämestänsä,
3 Ba sa yin wani abin da ba daidai ba; suna tafiya a hanyoyinsa.
jotka eivät vääryyttä tee, vaan vaeltavat hänen teillään!
4 Ka shimfiɗa farillan da dole a yi biyayya da su.
Sinä olet asetuksesi säätänyt, että niitä tarkasti noudatettaisiin.
5 Kash, da a ce hanyoyina tsayayyu ne a yin biyayya da ƙa’idodinka mana!
Oi, jospa minun vaellukseni olisi vakaa, niin että noudattaisin sinun käskyjäsi!
6 Da ba zan sha kunya ba sa’ad da na lura da dukan umarnanka.
Silloin minä en joudu häpeään, kun katselen kaikkia sinun käskyjäsi.
7 Zan yabe ka da zuciya ta gaskiya yayinda nake koyon dokokinka masu adalci.
Minä kiitän sinua vilpittömällä sydämellä, kun opin sinun vanhurskautesi oikeudet.
8 Zan yi biyayya da ƙa’idodinka; kada ka yashe ni ɗungum.
Minä noudatan sinun käskyjäsi, älä minua peräti hylkää.
9 Yaya matashi zai kiyaye hanyarsa da tsabta? Sai ta yin rayuwa bisa ga maganarka.
Kuinka voi nuorukainen pitää tiensä puhtaana? Siten, että hän noudattaa sinun sanaasi.
10 Na neme ka da dukan zuciyata; kada ka bar ni in kauce daga umarnanka.
Minä etsin sinua kaikesta sydämestäni, älä salli minun eksyä pois sinun käskyistäsi.
11 Na ɓoye maganarka a cikin zuciyata don kada in yi maka zunubi.
Minä kätken sinun sanasi sydämeeni, etten tekisi syntiä sinua vastaan.
12 Yabo ya tabbata gare ka, ya Ubangiji; ka koya mini ƙa’idodinka.
Kiitetty ole sinä, Herra, opeta minulle käskysi.
13 Da leɓunana na ba da labarin dukan dokokin da suka fito bakinka.
Huulillani minä julistan kaikki sinun suusi oikeudet.
14 Na yi farin ciki da bin farillanka yadda mutum yakan yi farin ciki da arziki mai yawa.
Minä iloitsen sinun todistustesi tiestä, niinkuin kaikkinaisesta rikkaudesta.
15 Na yi tunani a kan farillanka na kuma lura da hanyoyinka.
Minä tutkistelen sinun asetuksiasi ja katselen sinun polkujasi.
16 Na yi murna a cikin ƙa’idodinka; ba zan ƙyale maganarka ba.
Minä iloitsen sinun käskyistäsi enkä sinun sanaasi unhota.
17 Ka yi alheri ga bawanka, zan kuwa rayu; zan yi biyayya da maganarka.
Tee palvelijallesi hyvin, että minä eläisin ja noudattaisin sinun sanaasi.
18 Ka buɗe idanuna don in iya gani abubuwan banmamaki a cikin dokarka.
Avaa minun silmäni näkemään sinun lakisi ihmeitä.
19 Ni baƙo ne a duniya; kada ka ɓoye mini umarnanka.
Minä olen muukalainen maan päällä; älä salaa minulta käskyjäsi.
20 Zuciyata ta ƙosa saboda marmari don dokokinka koyaushe.
Minun sieluni hiukeaa ikävöidessäni alati sinun oikeuksiasi.
21 Ka tsawata wa masu fariya, waɗanda suke la’anta waɗanda kuma suka kauce daga umarnanka.
Sinä nuhtelet julkeita, kirotuita, jotka poikkeavat pois sinun käskyistäsi.
22 Ka cire mini ba’a da reni, gama ina kiyaye farillanka.
Poista minun päältäni häväistys ja ylenkatse, sillä minä otan sinun todistuksistasi vaarin.
23 Ko da yake masu mulki sun zauna tare suna ɓata mini suna, bawanka zai yi tunani a kan ƙa’idodinka.
Ruhtinaatkin istuvat ja pitävät neuvoa minua vastaan, mutta palvelijasi tutkistelee sinun käskyjäsi.
24 Farillanka ne abin farin cikina; su ne mashawartana.
Sinun todistuksesi ovat minun iloni, ne ovat minun neuvonantajani.
25 An kwantar da ni ƙasa cikin ƙura; ka kiyaye raina bisa ga maganarka.
Minun sieluni on vaipunut tomuun; virvoita minua sanasi jälkeen.
26 Na ba da labari hanyoyina ka kuma amsa mini; ka koya mini ƙa’idodinka.
Minä kerron vaellukseni, ja sinä vastaat minulle; opeta minulle käskysi.
27 Bari in gane koyarwar farillanka; sa’an nan zan yi tunani a kan abubuwan banmamakinka.
Saata minut ymmärtämään asetustesi tie, niin minä tutkistelen sinun ihmeitäsi.
28 Raina ya gaji da baƙin ciki; ka ƙarfafa ni bisa ga maganarka.
Minun sieluni itkee murheesta; vahvista minua sanasi jälkeen.
29 Ka kiyaye ni daga hanyoyin ruɗu; ka yi mini alheri ta wurin dokokinka.
Käännä minusta pois valheen tie, ja anna armostasi minulle lakisi.
30 Na zaɓi hanyar gaskiya; na sa zuciyata a kan dokokinka.
Minä olen valinnut totuuden tien, olen asettanut eteeni sinun oikeutesi.
31 Na riƙe farillanka kankan, ya Ubangiji; kada ka sa in sha kunya.
Minä riipun kiinni sinun todistuksissasi, Herra, älä anna minun joutua häpeään.
32 Ina gudu a kan hanyar umarnanka, gama ka’yantar da zuciyata.
Minä juoksen sinun käskyjesi tietä, sillä sinä avarrat minun sydämeni.
33 Ka koya mini Ya Ubangiji, don in bi ƙa’idodinka; sa’an nan zan kiyaye su har ƙarshe.
Opeta minulle, Herra, käskyjesi tie, niin minä seuraan sitä loppuun asti.
34 Ka ba ni ganewa, zan kuwa kiyaye dokarka in kuma yi biyayya da ita da dukan zuciyata.
Anna minulle ymmärrys ottaakseni sinun laistasi vaarin ja noudattaakseni sitä kaikesta sydämestäni.
35 Ka bi da ni a hanyar umarnanka, gama a can zan sami farin ciki.
Anna minun vaeltaa sinun käskyjesi polkua, sillä sitä minä halajan.
36 Ka juye zuciyata wajen farillanka ba wajen riba ta sonkai ba.
Anna minun sydämeni taipua sinun todistuksiisi, ei väärän voiton puoleen.
37 Ka juye idanuna daga abubuwa marasa amfani; ka kiyaye raina bisa ga maganarka.
Käännä silmäni pois turhuutta katselemasta, anna minun saada virvoitus sinun teilläsi.
38 Ka cika alkawarinka ga bawanka, saboda a ji tsoronka.
Anna palvelijallesi toteutua lupauksesi, joka on annettu sinua pelkääville.
39 Ka kawar da shan kunyar da nake tsoro, gama dokokinka nagari ne.
Poista minusta häväistys, jota pelkään, sillä sinun oikeutesi ovat hyvät.
40 Ina marmarin farillanka ƙwarai! Ka kiyaye raina cikin adalcinka.
Katso, minä ikävöitsen sinun asetuksiasi; virvoita minua vanhurskaudellasi.
41 Bari ƙaunarka marar ƙarewa ta zo gare ni, ya Ubangiji, cetonka bisa ga alkawarinka;
Tulkoon minulle sinun armosi, Herra, sinun apusi, sinun lupauksesi jälkeen,
42 sa’an nan zan amsa wa masu cin mutuncina, gama na dogara ga maganarka.
että minä voisin vastata herjaajalleni; sillä sinun sanaasi minä turvaan.
43 Kada ka ƙwace maganarka daga bakina, gama na sa zuciyata a dokokinka.
Älä ota peräti pois minun suustani totuuden sanaa, sillä sinun oikeuteesi minä panen toivoni.
44 Kullayaumi zan yi biyayya da dokokinka, har abada abadin.
Minä tahdon alati noudattaa sinun lakiasi, aina ja iankaikkisesti.
45 Zan yi ta yawo a sake gama na nemi farillanka.
Silloin minä vaellan avaralla paikalla; sillä sinun asetuksiasi minä kysyn.
46 Zan yi maganar farillanka a gaban sarakuna ba kuwa za a kunyata ni ba,
Minä puhun sinun todistuksistasi kuningasten edessä, enkä häpeään joudu.
47 gama ina farin ciki da umarnanka saboda ina ƙaunarsu.
Minä iloitsen sinun käskyistäsi, jotka ovat minulle rakkaat.
48 Na ɗaga hannuwana ga umarnanka, waɗanda nake ƙauna, ina kuma tunani a kan ƙa’idodinka.
Minä kohotan käteni sinun käskyjesi puoleen, jotka ovat minulle rakkaat, ja tutkistelen sinun säädöksiäsi.
49 Tuna da maganarka ga bawanka, gama ka ba ni bege.
Muista sana, jonka olet palvelijallesi puhunut, sillä sinä olet antanut minulle toivon.
50 Ta’aziyyata cikin wahalata ita ce alkawarinka yana kiyaye raina.
Se on minun lohdutukseni kurjuudessani, että sinun lupauksesi minua virvoittaa.
51 Masu fariya suna yi mini ba’a ba tare da an hana su ba, amma ban rabu da dokar ba.
Julkeat pilkkaavat minua kovin, mutta sinun laistasi minä en poikkea.
52 Na tuna da dokokinka na tun dā, ya Ubangiji, na kuwa sami ta’aziyya a cikinsu.
Herra, minä ajattelen sinun tuomioitasi, tuomioitasi hamasta ikiajoista asti, ja minä saan lohdutuksen.
53 Fushi ya kama ni saboda mugaye, waɗanda suka keta dokokinka.
Minut valtaa palava vihastus jumalattomien tähden, jotka hylkäävät sinun lakisi.
54 Ƙa’idodinka su ne kan waƙata a duk inda na sauka.
Sinun käskysi ovat minun ylistysvirteni minun muukalaisuuteni majassa.
55 Da dare na tuna da sunanka, ya Ubangiji, zan kuwa kiyaye dokarka.
Yöllä minä ajattelen sinun nimeäsi, Herra, ja minä noudatan sinun lakiasi.
56 Wannan shi ne na saba yi, ina yin biyayya da farillanka.
Tämä on minun osakseni suotu: että otan vaarin sinun asetuksistasi.
57 Kai ne rabona, ya Ubangiji; na yi alkawarin in kiyaye maganarka.
Herra on minun osani; minä olen päättänyt noudattaa sinun sanojasi.
58 Na nemi fuskarka da dukan zuciyata; ka yi mini alheri bisa ga alkawarinka.
Minä etsin sinun mielisuosiotasi kaikesta sydämestäni; ole minulle armollinen lupauksesi mukaan.
59 Na lura da hanyoyina na kuma mayar da matakaina ga farillanka.
Minä tutkin teitäni, ja käännän askeleeni sinun todistustesi puoleen.
60 Zan gaggauta ba zan ɓata lokaci ba in yi biyayya da umarnanka.
Minä riennän viivyttelemättä noudattamaan sinun käskyjäsi.
61 Ko da yake mugaye sun ɗaura ni da igiyoyi, ba zan manta da dokokinka ba.
Jumalattomain paulat piirittävät minua, mutta minä en unhota sinun lakiasi.
62 Da tsakar dare nakan tashi in gode maka saboda dokokinka masu adalci.
Puoliyöstä minä nousen kiittämään sinua sinun vanhurskautesi oikeuksista.
63 Ni aboki ne ga duk mai tsoronka, ga duk wanda yake bin farillanka.
Minä olen kaikkien niiden ystävä, jotka sinua pelkäävät ja noudattavat sinun asetuksiasi.
64 Duniya ta cika da ƙaunarka, ya Ubangiji; ka koya mini ƙa’idodinka.
Maa on täynnä sinun laupeuttasi, Herra; opeta minulle käskysi.
65 Ka yi wa bawanka alheri bisa ga maganarka, ya Ubangiji.
Sinä osoitat palvelijallesi hyvyyttä sanasi jälkeen, Herra.
66 Ka koya mini sani da kuma hukunci mai kyau, gama na gaskata a umarnanka.
Opeta minulle hyvä ymmärrys ja tieto, sillä sinun käskyihisi minä panen uskallukseni.
67 Kafin in sha wahala na kauce, amma yanzu ina biyayya da maganarka.
Ennenkuin minut nöyryytettiin, minä eksyin, mutta nyt minä noudatan sinun sanaasi.
68 Kai nagari ne, kuma abin da kake yi yana da kyau; ka koya mini ƙa’idodinka.
Sinä olet hyvä, ja hyvin sinä teet; opeta minulle käskysi.
69 Ko da yake masu fariya sun shafe ni da ƙarairayi, na kiyaye farillanka da dukan zuciyata.
Julkeat tahraavat minua valheillansa, mutta minä otan sinun asetuksistasi vaarin kaikesta sydämestäni.
70 Zukatansu sun yi tauri da kuma marasa tausayi amma ina farin ciki a dokarka.
Heidän sydämensä on turta kuin ihra, mutta minä iloitsen sinun laistasi.
71 Ya yi kyau da na sha wahala don in koyi ƙa’idodinka.
Hyvä oli minulle, että minut nöyryytettiin: niin minä opin sinun käskysi.
72 Doka daga bakinka ya fi mini daraja fiye da azurfa da zinariya guda dubu.
Sinun suusi laki on minulle kalliimpi kuin tuhannet kappaleet kultaa ja hopeata.
73 Hannuwanka ne suka yi suka kuma siffanta ni; ka ba ni ganewa don in koyi umarnanka.
Sinun kätesi ovat minut tehneet ja valmistaneet; anna minulle ymmärrys oppiakseni sinun käskysi.
74 Bari waɗanda suke tsoronka su yi farin ciki sa’ad da suke gan ni, gama na sa zuciyata a maganarka.
Sinua pelkääväiset näkevät minut ja iloitsevat, sillä minä panen toivoni sinun sanaasi.
75 Ya Ubangiji na sani, cewa dokokinka masu adalci ne, kuma cikin aminci ka hore ni.
Herra, minä tiedän, että sinun tuomiosi ovat vanhurskaat, ja uskollisuudessasi sinä olet minut nöyryyttänyt.
76 Bari ƙaunarka marar ƙarewa tă yi mini ta’aziyya, bisa ga alkawarinka ga bawanka.
Sinun armosi olkoon minun lohdutukseni, niinkuin sinä olet palvelijallesi luvannut.
77 Bari tausayinka yă zo mini don in rayu, gama dokarka ce farin cikina.
Tulkoon minulle sinun laupeutesi, että minä eläisin; sillä sinun lakisi on minun iloni.
78 Bari masu girman kai su sha kunya saboda abubuwa marasa kyau da suke yi mini ba dalili; amma zan yi tunani a kan farillanka.
Joutukoot julkeat häpeään, sillä he sortavat minua syyttä; minä tutkistelen sinun asetuksiasi.
79 Bari waɗanda suke tsoronka su juya gare ni, waɗanda suka gane da farillanka.
Kääntykööt minun puolelleni ne, jotka sinua pelkäävät ja jotka sinun todistuksesi tuntevat.
80 Bari zuciyata ta kasance marar abin zargi wajen ƙa’idodinka, don kada in sha kunya.
Pysyköön sydämeni vakaana sinun käskyissäsi, etten minä häpeään joutuisi.
81 Raina ya tafke da marmari don cetonka, amma na sa zuciyata a maganarka.
Sinun apuasi minun sieluni ikävöitsee, sinun sanaasi minä panen toivoni.
82 Idanuna sun gaji, suna jiran alkawarinka; Na ce, “Yaushe za ka ta’azantar da ni?”
Minun silmäni ikävöitsevät sinun sanaasi; minä kysyn: "Milloin lohdutat minua?"
83 Ko da yake ni kamar salkar ruwan inabi ne a cikin hayaƙi, ban manta da ƙa’idodinka ba.
Sillä minä olen kuin nahkaleili savussa, mutta sinun käskyjäsi minä en unhota.
84 Har yaushe bawanka zai yi ta jira? Yaushe za ka hukunta masu tsananta mini?
Kuinka harvat ovat palvelijasi päivät! Milloin sinä tuomitset minun vainoojani?
85 Masu girman kai sun haƙa mini rami, sun ƙetare dokarka.
Julkeat kaivavat minulle kuoppia, ne, jotka eivät elä sinun lakisi mukaan.
86 Dukan umarnanka abin dogara ne; ka taimake ni, gama mutane suna tsananta mini ba dalili.
Kaikki sinun käskysi ovat todet; syyttä he minua vainoavat; auta minua.
87 Sun kusa gama da ni a duniya, amma ban bar bin farillanka ba.
He ovat minut miltei tuhonneet tässä maassa, mutta minä en ole hyljännyt sinun asetuksiasi.
88 Ka kiyaye raina bisa ga ƙaunarka, zan kuwa yi biyayya da farillan bakinka.
Virvoita minua armosi jälkeen, niin minä noudatan sinun suusi todistuksia.
89 Maganarka, ya Ubangiji madawwamiya ce; tana nan daram a cikin sammai.
Iankaikkisesti pysyy sinun sanasi, Herra, vahvana taivaissa.
90 Amincinka yana cin gaba cikin dukan zamanai; ka kafa duniya ta kuma dawwama.
Sinun uskollisuutesi kestää polvesta polveen, sinä perustit maan, ja se pysyy.
91 Dokokinka sun dawwama har yă zuwa yau, gama dukan abubuwa suna maka hidima.
Sinun järjestyksesi mukaan ne pysyvät vielä tänä päivänä, sillä ne kaikki ovat sinun palvelijoitasi.
92 Da ba don dokarka ce farin cikina ba, da na hallaka a cikin azabana.
Ellei sinun lakisi olisi ollut minun iloni, olisin menehtynyt kurjuuteeni.
93 Ba zan taɓa manta da farillanka ba, gama ta wurinsu ne ka kiyaye raina.
En minä ikinä unhota sinun asetuksiasi, sillä niillä sinä minua virvoitat.
94 Ka cece ni, gama ni naka ne; na yi ƙoƙarin neman farillanka.
Sinun omasi minä olen, pelasta minut, sillä sinun asetuksiasi minä kysyn.
95 Mugaye suna jira su hallaka ni, amma zan yi ta tunani a kan farillanka.
Jumalattomat väijyvät minua, tuhotakseen minut, mutta minä tarkkaan sinun todistuksiasi.
96 Ga duk cikakke na ga kāsawa; amma umarnanka ba su da iyaka.
Kaikella täydellisellä on rajansa-sen olen nähnyt-mutta sinun käskysi ovat ylen avarat.
97 Kash, ga yadda nake ƙaunar dokarka! Ina tunani a kanta dukan yini.
Kuinka sinun lakisi onkaan minulle rakas! Kaiken päivää minä sitä tutkistelen.
98 Umarnanka suna sa in zama mai hikima fiye da abokan gābana, gama kullum suna tare da ni.
Sinun käskysi tekevät minut vihollisiani viisaammaksi, sillä ne ovat minun omani iankaikkisesti.
99 Ina da ganewa sosai fiye da dukan malamaina, gama ina tunani a kan farillanka.
Minä olen kaikkia opettajiani taitavampi, sillä minä tutkistelen sinun todistuksiasi.
100 Ina da ganewa fiye da dattawa, gama ina biyayya da farillanka.
Minä olen ymmärtäväisempi kuin vanhat, sillä minä otan vaarin sinun asetuksistasi.
101 Na kiyaye ƙafafuna daga kowace muguwar hanya domin in yi biyayya da maganarka.
Minä pidätän jalkani kaikilta pahoilta teiltä, noudattaakseni sinun sanaasi.
102 Ban rabu da dokokinka ba, gama kai da kanka ne ka koya mini.
Minä en poikkea sinun oikeuksistasi, sillä sinä neuvot minua.
103 Ɗanɗanon maganarka akwai zaki, sun ma fi zuma zaki a bakina!
Kuinka makeat ovat minulle sinun lupauksesi! Ne ovat hunajaa makeammat minun suussani.
104 Na sami ganewa daga farillanka; saboda haka ina ƙin kowace hanyar da ba daidai ba.
Sinun asetuksistasi minä saan ymmärrystä; sentähden minä vihaan kaikkia valheen teitä.
105 Maganarka fitila ce ga ƙafafuna haske kuma a kan hanyata.
Sinun sanasi on minun jalkaini lamppu ja valkeus minun tielläni.
106 Na yi rantsuwa na kuma tabbatar da shi, cewa zan bi dokokinka masu adalci.
Minä olen vannonut ja tahdon sen täyttää: noudattaa sinun vanhurskautesi oikeuksia.
107 Na sha wahala sosai; ka kiyaye raina, ya Ubangiji, bisa ga maganarka.
Minä olen kovin vaivattu; Herra, virvoita minua sanasi jälkeen.
108 Ka karɓi yabon bakina da nake yi da yardar rai, ya Ubangiji, ka kuwa koya mini dokokinka.
Kelvatkoot sinulle, Herra, minun suuni vapaaehtoiset uhrit, ja opeta minulle oikeutesi.
109 Ko da yake kullum ina riƙe da raina a hannuwana, ba zan manta da dokarka ba.
Minun henkeni häälyy alati kämmenelläni, mutta sinun lakiasi minä en unhota.
110 Mugaye sun kafa mini tarko, amma ban kauce daga farillanka ba.
Jumalattomat virittävät pauloja minun eteeni, mutta sinun asetuksistasi minä en eksy.
111 Farillanka su ne gādona har abada; su ne farin cikin zuciyata.
Sinun todistuksesi ovat minun ikuinen perintöosani, sillä ne ovat minun sydämeni ilo.
112 Zuciyata ta shirya a kan kiyaye ƙa’idodinka har ƙarshe.
Minä olen taivuttanut sydämeni pitämään sinun käskysi, aina ja loppuun asti.
113 Na ƙi mutane masu baki biyu, amma ina ƙauna dokarka.
Kaksimielisiä minä vihaan, mutta sinun lakiasi minä rakastan.
114 Kai ne mafakata da garkuwata; na sa zuciyata a maganarka.
Sinä olet minun suojani ja kilpeni, sinun sanaasi minä panen toivoni.
115 Ku rabu da ni, ku masu aikata mugunta, don in kiyaye umarnan Allahna!
Luopukaa minusta, te pahantekijät, minä tahdon ottaa Jumalani käskyistä vaarin.
116 Ka raya ni bisa ga alkawarinka, zan kuwa rayu; kada ka bari a gwale sa zuciyata.
Tue minua lupauksesi jälkeen, että minä eläisin, äläkä anna minun joutua toivossani häpeään.
117 Ka riƙe ni za a kuma cece ni; kullayaumi zan ɗauka ƙa’idodinka da muhimmanci.
Vahvista minua, että minä pelastuisin, niin minä katselen alati sinun käskyjäsi.
118 Ka ki dukan waɗanda suka kauce daga ƙa’idodinka, gama yaudararsu banza ne.
Sinä hylkäät kaikki, jotka sinun käskyistäsi eksyvät, sillä heidän kavaluutensa on turha.
119 Dukan mugayen duniya ka zubar kamar datti; saboda haka nake ƙaunar farillanka.
Kaikki maan jumalattomat sinä heität pois niinkuin kuonan; sentähden minä rakastan sinun todistuksiasi.
120 Naman jikina na rawan jiki don tsoronka; na cika da tsoron dokokinka.
Sinun peljättävyytesi edessä minun ruumiini vapisee, ja minä pelkään sinun tuomioitasi.
121 Na aikata abin da yake mai adalci da kuma daidai; kada ka ni a hannun masu danne ni.
Minä teen oikeuden ja vanhurskauden, älä jätä minua sortajaini käsiin.
122 Ka tabbatar da lafiyar bawanka; kada ka bar masu girman kai su danne ni.
Ole palvelijasi puolusmies hänen parhaaksensa, älä salli julkeain minua sortaa.
123 Idanuna sun gaji, da jiran cetonka, da jiran alkawarinka mai adalci.
Minun silmäni hiueten halajavat sinun apuasi ja sinun vanhurskaita lupauksiasi.
124 Ka yi da bawanka bisa ga ƙaunarka ka kuma koya mini ƙa’idodinka.
Tee palvelijallesi armosi jälkeen ja opeta minulle käskysi.
125 Ni bawanka ne, ka ba ni fahimi don in gane farillanka.
Minä olen sinun palvelijasi, anna minulle ymmärrys, että minä sinun todistuksesi tuntisin.
126 Lokaci ya yi da za ka yi wani abu, ya Ubangiji; ana karya dokarka.
On aika Herran tehdä tekonsa: he ovat rikkoneet sinun lakisi.
127 Saboda ina ƙaunar umarnanka fiye da zinariya, kai, fiye da zinariya zalla,
Sentähden minä rakastan sinun käskyjäsi enemmän kuin kultaa, enemmän kuin puhtainta kultaa.
128 saboda kuma ina lura da dukan farillanka da kyau, na ƙi kowace hanyar da ba daidai ba.
Sentähden minä vaellan kaikessa suoraan, kaikkien sinun asetuksiesi mukaan; kaikkia valheen teitä minä vihaan.
129 Farillanka masu banmamaki ne; saboda haka nake yin biyayya da su.
Ihmeelliset ovat sinun todistuksesi, sentähden minun sieluni ottaa niistä vaarin.
130 Fassarar maganganunka sukan ba da haske; sukan ba da ganewa ga marar ilimi.
Kun sinun sanasi avautuvat, niin ne valaisevat ja antavat yksinkertaiselle ymmärrystä.
131 Ina hakkin da bakina a buɗe, ina marmarin umarnanka.
Minä avaan suuni ja huohotan, sillä minä halajan sinun käskyjäsi.
132 Ka juye wurina ka kuma yi mini jinƙai, yadda kullum ka yi wa waɗanda suke ƙaunar sunanka.
Käänny minun puoleeni, ole minulle armollinen, niinkuin on oikein niitä kohtaan, jotka sinun nimeäsi rakastavat.
133 Ka bi da sawuna bisa ga maganarka; kada ka bar zunubi yă mallake ni.
Tee minun askeleeni vakaviksi sanallasi äläkä salli minkään vääryyden minua hallita.
134 Ka fanshe ni daga mutane masu danniya, don in yi biyayya da farillanka.
Päästä minut ihmisten sorrosta, niin minä noudatan sinun asetuksiasi.
135 Ka sa fuskarka ta haskaka a kan bawanka ka kuma koya mini ƙa’idodinka.
Kirkasta kasvosi palvelijallesi ja opeta minulle käskysi.
136 Hawaye suna malalowa daga idanuna kamar rafi, gama ba a biyayya da dokarka.
Minun silmistäni vuotavat kyynelvirrat, kun sinun lakiasi ei noudateta.
137 Mai adalci ne kai, ya Ubangiji, dokokinka kuma daidai ne.
Sinä olet vanhurskas, Herra, ja sinun tuomiosi ovat oikeat.
138 Farillan da ka shimfiɗa masu adalci ne; su kuma abin dogara ne ƙwarai.
Sinä olet säätänyt todistuksesi vanhurskaudessa ja suuressa uskollisuudessa.
139 Kishina ya cinye ni ɗungum, gama abokan gābana sun yi biris da maganganunka.
Minun kiivauteni kuluttaa minut, sillä minun vihamieheni unhottavat sinun sanasi.
140 An gwada alkawuranka sarai, bawanka kuwa yana ƙaunarsu.
Sinun sanasi on hyvin koeteltu, ja sinun palvelijasi rakastaa sitä.
141 Ko da yake ni ba kome ba ne an kuwa rena ni, ba na manta da farillanka.
Minä olen vähäinen ja halveksittu, mutta minä en unhota sinun asetuksiasi.
142 Adalcinka dawwammame ne dokar kuma gaskiya ce.
Sinun vanhurskautesi on iankaikkinen vanhurskaus, ja sinun lakisi on totuus.
143 Wahala da damuwa suna a kaina, amma umarnanka su ne farin cikina.
Hätä ja ahdistus ovat minut saavuttaneet, mutta sinun käskysi ovat minun iloni.
144 Farillanka daidai ne har abada; ka ba ni ganewa don in rayu.
Sinun todistuksesi ovat iankaikkisesti vanhurskaat; anna minulle ymmärrys, että minä eläisin.
145 Na yi kira da dukan zuciyata; ka amsa mini, ya Ubangiji, zan kuwa yi biyayya da ƙa’idodinka.
Kaikesta sydämestäni minä huudan; vastaa minulle, Herra. Minä tahdon ottaa sinun käskyistäsi vaarin.
146 Na yi kira gare ka; ka cece ni zan kuwa kiyaye farillanka.
Minä huudan sinua, pelasta minut, niin minä noudatan sinun todistuksiasi.
147 Na tashi kafin fitowar rana na kuma yi kukan neman taimako; na sa zuciyata a maganarka.
Jo ennen aamun valkenemista minä huudan, sinun sanoihisi minä panen toivoni.
148 Ban rufe idanuna ba dukan dare, don in yi tunani a kan alkawuranka.
Jo ennen yön vartiohetkiä minun silmäni tutkistelevat sinun puhettasi.
149 Ka ji muryata bisa ga ƙaunarka; ka kiyaye raina, ya Ubangiji, bisa ga dokokinka.
Kuule minun ääneni armosi jälkeen; Herra, virvoita minua oikeutesi mukaan.
150 Waɗanda suke ƙirƙiro mugayen dabaru suna nan kusa, amma suna nesa da dokarka.
Lähellä ovat ilkeät vainoojat, jotka ovat kaukana sinun laistasi.
151 Duk da haka kana kusa, ya Ubangiji, kuma dukan umarnanka gaskiya ne.
Lähellä olet sinä, Herra, ja kaikki sinun käskysi ovat todet.
152 Tun tuni na koyi daga farillanka cewa ka kafa su su kasance har abada.
Jo aikoja minä olen tiennyt sinun todistuksistasi, että sinä olet ne perustanut iäti pysyviksi.
153 Ka dubi wahalata ka cece ni, gama ban manta da dokarka ba.
Katso minun kurjuuttani ja pelasta minut, sillä minä en unhota sinun lakiasi.
154 Ka kāre manufata ka kuma fanshe ni, ka cece rai na kamar yadda ka alkawarta!
Aja minun asiani ja lunasta minut, virvoita minua lupauksesi jälkeen.
155 Ceto yana nesa da mugaye, gama ba sa neman ƙa’idodinka.
Kaukana on pelastus jumalattomista, sillä he eivät kysy sinun käskyjäsi.
156 Tausayinka da girma yake, ya Ubangiji; ka kiyaye raina bisa ga dokokinka.
Herra, sinun armahtavaisuutesi on suuri, virvoita minua oikeutesi mukaan.
157 Maƙiya masu yawa ne suke tsananta mini, amma ban rabu da farillanka ba.
Monta on minulla vainoojaa ja vihamiestä, mutta sinun todistuksistasi minä en poikkea.
158 Na dubi marasa aminci da ƙyama, gama ba sa yin biyayya da maganarka.
Minä näen uskottomat, ja minua iljettää, sillä he eivät noudata sinun sanaasi.
159 Dubi yadda nake ƙaunar farillanka; ka kiyaye raina, ya Ubangiji, bisa ga ƙaunarka.
Huomaa, että minä rakastan sinun asetuksiasi. Herra, virvoita minua armosi jälkeen.
160 Dukan maganganunka gaskiya ne; dukan dokokinka masu adalci madawwami ne.
Sinun sanasi on kokonansa totuus, ja kaikki sinun vanhurskautesi oikeudet pysyvät iankaikkisesti.
161 Masu mulki suna tsananta mini ba dalili, amma zuciyata na rawan jiki game da maganarka.
Ruhtinaat vainoavat minua syyttä, mutta minun sydämeni pelkää sinun sanojasi.
162 Ina farin ciki da alkawarinka kamar yadda wani kan sami ganima mai girma.
Minä riemuitsen sinun puheestasi, niinkuin suuren saaliin saanut.
163 Na ƙi ina kuma ƙyamar ƙarya amma ina ƙaunar dokarka.
Valhetta minä vihaan ja inhoan, mutta sinun lakiasi minä rakastan.
164 Sau bakwai a rana ina yabonka saboda dokokinka masu adalci.
Seitsemästi päivässä minä ylistän sinua sinun vanhurskautesi oikeuksien tähden.
165 Waɗanda suke ƙaunar dokarka suna da babban salama, kuma babu abin da zai sa su yi tuntuɓe.
Suuri rauha on niillä, jotka rakastavat sinun lakiasi, eikä heille kompastusta tule.
166 Ina jiran cetonka, ya Ubangiji, ina kuma bin umarnanka.
Minä odotan sinulta pelastusta, Herra, ja täytän sinun käskysi.
167 Ina biyayya da farillanka, gama ina ƙaunarsu ƙwarai.
Minun sieluni noudattaa sinun todistuksiasi, ja suuresti minä niitä rakastan.
168 Ina biyayya da farillanka da kuma koyarwarka, gama dukan hanyoyina sanannu ne gare ka.
Minä noudatan sinun asetuksiasi ja sinun todistuksiasi, sillä kaikki minun tieni ovat sinun edessäsi.
169 Bari kukata ta zo gare ka, ya Ubangiji; ka ba ni ganewa bisa ga maganarka.
Herra, suo minun valitukseni tulla sinun kasvojesi eteen, anna minulle ymmärrys sanasi jälkeen.
170 Bari roƙona yă zo gabanka; ka cece ni bisa ga alkawarinka.
Tulkoon minun anomiseni sinun kasvojesi eteen, pelasta minut lupauksesi mukaan.
171 Bari leɓunana su cika da yabonka, gama ka koya mini ƙa’idodinka.
Vuodattakoot minun huuleni ylistystä, sillä sinä opetat minulle käskysi.
172 Bari harshena yă rera game da maganarka, gama dukan umarnanka masu adalci ne.
Minun kieleni veisatkoon sinun lupauksistasi, sillä kaikki sinun käskysi ovat vanhurskaat.
173 Bari hannunka yă kasance a shirye don yă taimake ni, gama na zaɓi farillanka.
Sinun kätesi olkoon minun apuni, sillä minä olen valinnut sinun asetuksesi.
174 Ina marmarin cetonka, ya Ubangiji, dokarka kuwa ita ce farin cikina.
Minä ikävöitsen pelastusta sinulta, Herra, ja sinun lakisi on minun iloni.
175 Bari in rayu don in yabe ka, bari kuma dokokinka su raya ni.
Saakoon minun sieluni elää ja ylistää sinua, ja sinun oikeutesi minua auttakoot.
176 Na kauce kamar ɓatacciyar tunkiya. Ka nemi bawanka, gama ban manta da umarnanka ba.
Minä olen eksyksissä kuin kadonnut lammas; etsi palvelijaasi, sillä minä en unhota sinun käskyjäsi.