< Zabura 119 >

1 Albarka ta tabbata ga waɗanda rayuwarsu ba ta da abin zargi, waɗanda suke tafiya bisa ga dokar Ubangiji.
[Aleph.] O the happiness of those perfect in the way, They are walking in the law of Jehovah,
2 Albarka ta tabbata ga waɗanda suke kiyaye ƙa’idodinsa suke kuma nemansa da dukan zuciyarsu.
O the happiness of those keeping His testimonies, With the whole heart they seek Him.
3 Ba sa yin wani abin da ba daidai ba; suna tafiya a hanyoyinsa.
Yea, they have not done iniquity, In His ways they have walked.
4 Ka shimfiɗa farillan da dole a yi biyayya da su.
Thou hast commanded us Thy precepts to keep diligently,
5 Kash, da a ce hanyoyina tsayayyu ne a yin biyayya da ƙa’idodinka mana!
O that my ways were prepared to keep Thy statutes,
6 Da ba zan sha kunya ba sa’ad da na lura da dukan umarnanka.
Then I am not ashamed In my looking unto all Thy commands.
7 Zan yabe ka da zuciya ta gaskiya yayinda nake koyon dokokinka masu adalci.
I confess Thee with uprightness of heart, In my learning the judgments of Thy righteousness.
8 Zan yi biyayya da ƙa’idodinka; kada ka yashe ni ɗungum.
Thy statutes I keep, leave me not utterly!
9 Yaya matashi zai kiyaye hanyarsa da tsabta? Sai ta yin rayuwa bisa ga maganarka.
[Beth.] With what doth a young man purify his path? To observe — according to Thy word.
10 Na neme ka da dukan zuciyata; kada ka bar ni in kauce daga umarnanka.
With all my heart I have sought Thee, Let me not err from Thy commands.
11 Na ɓoye maganarka a cikin zuciyata don kada in yi maka zunubi.
In my heart I have hid Thy saying, That I sin not before Thee.
12 Yabo ya tabbata gare ka, ya Ubangiji; ka koya mini ƙa’idodinka.
Blessed [art] Thou, O Jehovah, teach me Thy statutes.
13 Da leɓunana na ba da labarin dukan dokokin da suka fito bakinka.
With my lips I have recounted All the judgments of Thy mouth.
14 Na yi farin ciki da bin farillanka yadda mutum yakan yi farin ciki da arziki mai yawa.
In the way of Thy testimonies I have joyed, As over all wealth.
15 Na yi tunani a kan farillanka na kuma lura da hanyoyinka.
In Thy precepts I meditate, And I behold attentively Thy paths.
16 Na yi murna a cikin ƙa’idodinka; ba zan ƙyale maganarka ba.
In Thy statutes I delight myself, I do not forget Thy word.
17 Ka yi alheri ga bawanka, zan kuwa rayu; zan yi biyayya da maganarka.
[Gimel.] Confer benefits on Thy servant, I live, and I keep Thy word.
18 Ka buɗe idanuna don in iya gani abubuwan banmamaki a cikin dokarka.
Uncover mine eyes, and I behold wonders out of Thy law.
19 Ni baƙo ne a duniya; kada ka ɓoye mini umarnanka.
A sojourner I [am] on earth, Hide not from me Thy commands.
20 Zuciyata ta ƙosa saboda marmari don dokokinka koyaushe.
Broken hath my soul for desire Unto Thy judgments at all times.
21 Ka tsawata wa masu fariya, waɗanda suke la’anta waɗanda kuma suka kauce daga umarnanka.
Thou hast rebuked the cursed proud, Who are erring from Thy commands.
22 Ka cire mini ba’a da reni, gama ina kiyaye farillanka.
Remove from me reproach and contempt, For Thy testimonies I have kept.
23 Ko da yake masu mulki sun zauna tare suna ɓata mini suna, bawanka zai yi tunani a kan ƙa’idodinka.
Princes also sat — against me they spoke, Thy servant doth meditate in Thy statutes,
24 Farillanka ne abin farin cikina; su ne mashawartana.
Thy testimonies also [are] my delight, The men of my counsel!
25 An kwantar da ni ƙasa cikin ƙura; ka kiyaye raina bisa ga maganarka.
[Daleth.] Cleaved to the dust hath my soul, Quicken me according to Thy word.
26 Na ba da labari hanyoyina ka kuma amsa mini; ka koya mini ƙa’idodinka.
My ways I have recounted, And Thou answerest me, teach me Thy statutes,
27 Bari in gane koyarwar farillanka; sa’an nan zan yi tunani a kan abubuwan banmamakinka.
The way of Thy precepts cause me to understand, And I meditate in Thy wonders.
28 Raina ya gaji da baƙin ciki; ka ƙarfafa ni bisa ga maganarka.
My soul hath dropped from affliction, Establish me according to Thy word.
29 Ka kiyaye ni daga hanyoyin ruɗu; ka yi mini alheri ta wurin dokokinka.
The way of falsehood turn aside from me And with Thy law favour me.
30 Na zaɓi hanyar gaskiya; na sa zuciyata a kan dokokinka.
The way of faithfulness I have chosen, Thy judgments I have compared,
31 Na riƙe farillanka kankan, ya Ubangiji; kada ka sa in sha kunya.
I have adhered to Thy testimonies, O Jehovah, put me not to shame.
32 Ina gudu a kan hanyar umarnanka, gama ka’yantar da zuciyata.
The way of Thy commands I run, For Thou dost enlarge my heart!
33 Ka koya mini Ya Ubangiji, don in bi ƙa’idodinka; sa’an nan zan kiyaye su har ƙarshe.
[He.] Show me, O Jehovah, the way of Thy statutes, And I keep it — [to] the end.
34 Ka ba ni ganewa, zan kuwa kiyaye dokarka in kuma yi biyayya da ita da dukan zuciyata.
Cause me to understand, and I keep Thy law, And observe it with the whole heart.
35 Ka bi da ni a hanyar umarnanka, gama a can zan sami farin ciki.
Cause me to tread in the path of Thy commands, For in it I have delighted.
36 Ka juye zuciyata wajen farillanka ba wajen riba ta sonkai ba.
Incline my heart unto Thy testimonies, And not unto dishonest gain.
37 Ka juye idanuna daga abubuwa marasa amfani; ka kiyaye raina bisa ga maganarka.
Remove mine eyes from seeing vanity, In Thy way quicken Thou me.
38 Ka cika alkawarinka ga bawanka, saboda a ji tsoronka.
Establish to Thy servant Thy saying, That [is] concerning Thy fear.
39 Ka kawar da shan kunyar da nake tsoro, gama dokokinka nagari ne.
Remove my reproach that I have feared, For Thy judgments [are] good.
40 Ina marmarin farillanka ƙwarai! Ka kiyaye raina cikin adalcinka.
Lo, I have longed for Thy precepts, In Thy righteousness quicken Thou me,
41 Bari ƙaunarka marar ƙarewa ta zo gare ni, ya Ubangiji, cetonka bisa ga alkawarinka;
[Waw.] And meet me doth Thy kindness, O Jehovah, Thy salvation according to Thy saying.
42 sa’an nan zan amsa wa masu cin mutuncina, gama na dogara ga maganarka.
And I answer him who is reproaching me a word, For I have trusted in Thy word.
43 Kada ka ƙwace maganarka daga bakina, gama na sa zuciyata a dokokinka.
And Thou takest not utterly away From my mouth the word of truth, Because for Thy judgment I have hoped.
44 Kullayaumi zan yi biyayya da dokokinka, har abada abadin.
And I keep Thy law continually, To the age and for ever.
45 Zan yi ta yawo a sake gama na nemi farillanka.
And I walk habitually in a broad place, For Thy precepts I have sought.
46 Zan yi maganar farillanka a gaban sarakuna ba kuwa za a kunyata ni ba,
And I speak of Thy testimonies before kings, And I am not ashamed.
47 gama ina farin ciki da umarnanka saboda ina ƙaunarsu.
And I delight myself in Thy commands, That I have loved,
48 Na ɗaga hannuwana ga umarnanka, waɗanda nake ƙauna, ina kuma tunani a kan ƙa’idodinka.
And I lift up my hands unto Thy commands, That I have loved, And I do meditate on Thy statutes!
49 Tuna da maganarka ga bawanka, gama ka ba ni bege.
[Zain.] Remember the word to Thy servant, On which Thou hast caused me to hope.
50 Ta’aziyyata cikin wahalata ita ce alkawarinka yana kiyaye raina.
This [is] my comfort in mine affliction, That Thy saying hath quickened me.
51 Masu fariya suna yi mini ba’a ba tare da an hana su ba, amma ban rabu da dokar ba.
The proud have utterly scorned me, From Thy law I have not turned aside.
52 Na tuna da dokokinka na tun dā, ya Ubangiji, na kuwa sami ta’aziyya a cikinsu.
I remembered Thy judgments of old, O Jehovah, And I comfort myself.
53 Fushi ya kama ni saboda mugaye, waɗanda suka keta dokokinka.
Horror hath seized me, Because of the wicked forsaking Thy law.
54 Ƙa’idodinka su ne kan waƙata a duk inda na sauka.
Songs have been to me Thy statutes, In the house of my sojournings.
55 Da dare na tuna da sunanka, ya Ubangiji, zan kuwa kiyaye dokarka.
I have remembered in the night Thy name, O Jehovah, And I do keep Thy law.
56 Wannan shi ne na saba yi, ina yin biyayya da farillanka.
This hath been to me, That Thy precepts I have kept!
57 Kai ne rabona, ya Ubangiji; na yi alkawarin in kiyaye maganarka.
[Cheth.] My portion [is] Jehovah; I have said — to keep Thy words,
58 Na nemi fuskarka da dukan zuciyata; ka yi mini alheri bisa ga alkawarinka.
I appeased Thy face with the whole heart, Favour me according to Thy saying.
59 Na lura da hanyoyina na kuma mayar da matakaina ga farillanka.
I have reckoned my ways, And turn back my feet unto Thy testimonies.
60 Zan gaggauta ba zan ɓata lokaci ba in yi biyayya da umarnanka.
I have made haste, And delayed not, to keep Thy commands.
61 Ko da yake mugaye sun ɗaura ni da igiyoyi, ba zan manta da dokokinka ba.
Cords of the wicked have surrounded me, Thy law I have not forgotten.
62 Da tsakar dare nakan tashi in gode maka saboda dokokinka masu adalci.
At midnight I rise to give thanks to Thee, For the judgments of Thy righteousness.
63 Ni aboki ne ga duk mai tsoronka, ga duk wanda yake bin farillanka.
A companion I [am] to all who fear Thee, And to those keeping Thy precepts.
64 Duniya ta cika da ƙaunarka, ya Ubangiji; ka koya mini ƙa’idodinka.
Of Thy kindness, O Jehovah, the earth is full, Thy statutes teach Thou me!
65 Ka yi wa bawanka alheri bisa ga maganarka, ya Ubangiji.
[Teth.] Good Thou didst with Thy servant, O Jehovah, According to Thy word.
66 Ka koya mini sani da kuma hukunci mai kyau, gama na gaskata a umarnanka.
The goodness of reason and knowledge teach me, For in Thy commands I have believed.
67 Kafin in sha wahala na kauce, amma yanzu ina biyayya da maganarka.
Before I am afflicted, I — I am erring, And now Thy saying I have kept.
68 Kai nagari ne, kuma abin da kake yi yana da kyau; ka koya mini ƙa’idodinka.
Good Thou [art], and doing good, Teach me Thy statutes.
69 Ko da yake masu fariya sun shafe ni da ƙarairayi, na kiyaye farillanka da dukan zuciyata.
Forged against me falsehood have the proud, I with the whole heart keep Thy precepts.
70 Zukatansu sun yi tauri da kuma marasa tausayi amma ina farin ciki a dokarka.
Insensate as fat hath been their heart, I — in Thy law I have delighted.
71 Ya yi kyau da na sha wahala don in koyi ƙa’idodinka.
Good for me that I have been afflicted, That I might learn Thy statutes.
72 Doka daga bakinka ya fi mini daraja fiye da azurfa da zinariya guda dubu.
Better to me [is] the law of Thy mouth Than thousands of gold and silver!
73 Hannuwanka ne suka yi suka kuma siffanta ni; ka ba ni ganewa don in koyi umarnanka.
[Yod.] Thy hands made me and establish me, Cause me to understand, and I learn Thy commands.
74 Bari waɗanda suke tsoronka su yi farin ciki sa’ad da suke gan ni, gama na sa zuciyata a maganarka.
Those fearing Thee see me and rejoice, Because for Thy word I have hoped.
75 Ya Ubangiji na sani, cewa dokokinka masu adalci ne, kuma cikin aminci ka hore ni.
I have known, O Jehovah, That righteous [are] Thy judgments, And [in] faithfulness Thou hast afflicted me.
76 Bari ƙaunarka marar ƙarewa tă yi mini ta’aziyya, bisa ga alkawarinka ga bawanka.
Let, I pray Thee, Thy kindness be to comfort me, According to Thy saying to Thy servant.
77 Bari tausayinka yă zo mini don in rayu, gama dokarka ce farin cikina.
Meet me do Thy mercies, and I live, For Thy law [is] my delight.
78 Bari masu girman kai su sha kunya saboda abubuwa marasa kyau da suke yi mini ba dalili; amma zan yi tunani a kan farillanka.
Ashamed are the proud, For [with] falsehood they dealt perversely with me. I meditate in Thy precepts.
79 Bari waɗanda suke tsoronka su juya gare ni, waɗanda suka gane da farillanka.
Those fearing Thee turn back to me, And those knowing Thy testimonies.
80 Bari zuciyata ta kasance marar abin zargi wajen ƙa’idodinka, don kada in sha kunya.
My heart is perfect in Thy statutes, So that I am not ashamed.
81 Raina ya tafke da marmari don cetonka, amma na sa zuciyata a maganarka.
[Kaph.] Consumed for Thy salvation hath been my soul, For Thy word I have hoped.
82 Idanuna sun gaji, suna jiran alkawarinka; Na ce, “Yaushe za ka ta’azantar da ni?”
Consumed have been mine eyes for Thy word, Saying, 'When doth it comfort me?'
83 Ko da yake ni kamar salkar ruwan inabi ne a cikin hayaƙi, ban manta da ƙa’idodinka ba.
For I have been as a bottle in smoke, Thy statutes I have not forgotten.
84 Har yaushe bawanka zai yi ta jira? Yaushe za ka hukunta masu tsananta mini?
How many [are] the days of Thy servant? When dost Thou execute Against my pursuers judgment?
85 Masu girman kai sun haƙa mini rami, sun ƙetare dokarka.
The proud have digged for me pits, That [are] not according to Thy law.
86 Dukan umarnanka abin dogara ne; ka taimake ni, gama mutane suna tsananta mini ba dalili.
All Thy commands [are] faithfulness, [With] falsehood they have pursued me, Help Thou me.
87 Sun kusa gama da ni a duniya, amma ban bar bin farillanka ba.
Almost consumed me on earth have they, And I — I have not forsaken Thy precepts.
88 Ka kiyaye raina bisa ga ƙaunarka, zan kuwa yi biyayya da farillan bakinka.
According to Thy kindness quicken Thou me, And I keep the testimony of Thy mouth!
89 Maganarka, ya Ubangiji madawwamiya ce; tana nan daram a cikin sammai.
[Lamed.] To the age, O Jehovah, Thy word is set up in the heavens.
90 Amincinka yana cin gaba cikin dukan zamanai; ka kafa duniya ta kuma dawwama.
To all generations Thy faithfulness, Thou didst establish earth, and it standeth.
91 Dokokinka sun dawwama har yă zuwa yau, gama dukan abubuwa suna maka hidima.
According to Thine ordinances They have stood this day, for the whole [are] Thy servants.
92 Da ba don dokarka ce farin cikina ba, da na hallaka a cikin azabana.
Unless Thy law [were] my delights, Then had I perished in mine affliction.
93 Ba zan taɓa manta da farillanka ba, gama ta wurinsu ne ka kiyaye raina.
To the age I forget not Thy precepts, For by them Thou hast quickened me.
94 Ka cece ni, gama ni naka ne; na yi ƙoƙarin neman farillanka.
I [am] Thine, save Thou me, For Thy precepts I have sought.
95 Mugaye suna jira su hallaka ni, amma zan yi ta tunani a kan farillanka.
Thy wicked waited for me to destroy me, Thy testimonies I understand.
96 Ga duk cikakke na ga kāsawa; amma umarnanka ba su da iyaka.
Of all perfection I have seen an end, Broad [is] Thy command — exceedingly!
97 Kash, ga yadda nake ƙaunar dokarka! Ina tunani a kanta dukan yini.
[Mem.] O how I have loved Thy law! All the day it [is] my (meditation)
98 Umarnanka suna sa in zama mai hikima fiye da abokan gābana, gama kullum suna tare da ni.
Than mine enemies Thy command maketh me wiser, For it [is] before me to the age.
99 Ina da ganewa sosai fiye da dukan malamaina, gama ina tunani a kan farillanka.
Above all my teachers I have acted wisely. For Thy testimonies [are] my (meditation)
100 Ina da ganewa fiye da dattawa, gama ina biyayya da farillanka.
Above elders I understand more, For Thy precepts I have kept.
101 Na kiyaye ƙafafuna daga kowace muguwar hanya domin in yi biyayya da maganarka.
From every evil path I restrained my feet, So that I keep Thy word.
102 Ban rabu da dokokinka ba, gama kai da kanka ne ka koya mini.
From Thy judgments I turned not aside, For Thou — Thou hast directed me.
103 Ɗanɗanon maganarka akwai zaki, sun ma fi zuma zaki a bakina!
How sweet to my palate hath been Thy saying, Above honey to my mouth.
104 Na sami ganewa daga farillanka; saboda haka ina ƙin kowace hanyar da ba daidai ba.
From Thy precepts I have understanding, Therefore I have hated every false path!
105 Maganarka fitila ce ga ƙafafuna haske kuma a kan hanyata.
[Nun.] A lamp to my foot [is] Thy word, And a light to my path.
106 Na yi rantsuwa na kuma tabbatar da shi, cewa zan bi dokokinka masu adalci.
I have sworn, and I confirm [it], To keep the judgments of Thy righteousness.
107 Na sha wahala sosai; ka kiyaye raina, ya Ubangiji, bisa ga maganarka.
I have been afflicted very much, O Jehovah, quicken me, according to Thy word.
108 Ka karɓi yabon bakina da nake yi da yardar rai, ya Ubangiji, ka kuwa koya mini dokokinka.
Free-will-offerings of my mouth, Accept, I pray Thee, O Jehovah, And Thy judgments teach Thou me.
109 Ko da yake kullum ina riƙe da raina a hannuwana, ba zan manta da dokarka ba.
My soul [is] in my hand continually, And Thy law I have not forgotten.
110 Mugaye sun kafa mini tarko, amma ban kauce daga farillanka ba.
The wicked have laid a snare for me, And from thy precepts I wandered not.
111 Farillanka su ne gādona har abada; su ne farin cikin zuciyata.
I have inherited Thy testimonies to the age, For the joy of my heart [are] they.
112 Zuciyata ta shirya a kan kiyaye ƙa’idodinka har ƙarshe.
I have inclined my heart To do Thy statutes, to the age — [to] the end!
113 Na ƙi mutane masu baki biyu, amma ina ƙauna dokarka.
[Samech.] Doubting ones I have hated, And Thy law I have loved.
114 Kai ne mafakata da garkuwata; na sa zuciyata a maganarka.
My hiding place and my shield [art] Thou, For Thy word I have hoped.
115 Ku rabu da ni, ku masu aikata mugunta, don in kiyaye umarnan Allahna!
Turn aside from me, ye evil-doers, And I keep the commands of my God.
116 Ka raya ni bisa ga alkawarinka, zan kuwa rayu; kada ka bari a gwale sa zuciyata.
Sustain me according to Thy saying, And I live, and Thou puttest me not to shame Because of my hope.
117 Ka riƙe ni za a kuma cece ni; kullayaumi zan ɗauka ƙa’idodinka da muhimmanci.
Support Thou me, and I am saved, And I look on Thy statutes continually.
118 Ka ki dukan waɗanda suka kauce daga ƙa’idodinka, gama yaudararsu banza ne.
Thou hast trodden down All going astray from Thy statutes, For falsehood [is] their deceit.
119 Dukan mugayen duniya ka zubar kamar datti; saboda haka nake ƙaunar farillanka.
Dross! Thou hast caused to cease All the wicked of the earth; Therefore I have loved Thy testimonies.
120 Naman jikina na rawan jiki don tsoronka; na cika da tsoron dokokinka.
Trembled from Thy fear hath my flesh, And from Thy judgments I have been afraid!
121 Na aikata abin da yake mai adalci da kuma daidai; kada ka ni a hannun masu danne ni.
[Ain.] I have done judgment and righteousness, Leave me not to mine oppressors.
122 Ka tabbatar da lafiyar bawanka; kada ka bar masu girman kai su danne ni.
Make sure Thy servant for good, Let not the proud oppress me.
123 Idanuna sun gaji, da jiran cetonka, da jiran alkawarinka mai adalci.
Mine eyes have been consumed for Thy salvation. And for the saying of Thy righteousness.
124 Ka yi da bawanka bisa ga ƙaunarka ka kuma koya mini ƙa’idodinka.
Do with Thy servant according to Thy kindness. And Thy statutes teach Thou me.
125 Ni bawanka ne, ka ba ni fahimi don in gane farillanka.
Thy servant [am] I — cause me to understand, And I know Thy testimonies.
126 Lokaci ya yi da za ka yi wani abu, ya Ubangiji; ana karya dokarka.
Time for Jehovah to work! they have made void Thy law.
127 Saboda ina ƙaunar umarnanka fiye da zinariya, kai, fiye da zinariya zalla,
Therefore I have loved Thy commands Above gold — even fine gold.
128 saboda kuma ina lura da dukan farillanka da kyau, na ƙi kowace hanyar da ba daidai ba.
Therefore all my appointments I have declared wholly right, Every path of falsehood I have hated!
129 Farillanka masu banmamaki ne; saboda haka nake yin biyayya da su.
[Pe.] Wonderful [are] Thy testimonies, Therefore hath my soul kept them.
130 Fassarar maganganunka sukan ba da haske; sukan ba da ganewa ga marar ilimi.
The opening of Thy words enlighteneth, Instructing the simple.
131 Ina hakkin da bakina a buɗe, ina marmarin umarnanka.
My mouth I have opened, yea, I pant, For, for Thy commands I have longed.
132 Ka juye wurina ka kuma yi mini jinƙai, yadda kullum ka yi wa waɗanda suke ƙaunar sunanka.
Look unto me, and favour me, As customary to those loving Thy name.
133 Ka bi da sawuna bisa ga maganarka; kada ka bar zunubi yă mallake ni.
My steps establish by Thy saying, And any iniquity doth not rule over me.
134 Ka fanshe ni daga mutane masu danniya, don in yi biyayya da farillanka.
Ransom me from the oppression of man, And I observe Thy precepts,
135 Ka sa fuskarka ta haskaka a kan bawanka ka kuma koya mini ƙa’idodinka.
Thy face cause to shine on Thy servant, And teach me Thy statutes.
136 Hawaye suna malalowa daga idanuna kamar rafi, gama ba a biyayya da dokarka.
Rivulets of waters have come down mine eyes, Because they have not kept Thy law!
137 Mai adalci ne kai, ya Ubangiji, dokokinka kuma daidai ne.
[Tzade.] Righteous [art] Thou, O Jehovah, And upright [are] Thy judgments.
138 Farillan da ka shimfiɗa masu adalci ne; su kuma abin dogara ne ƙwarai.
Thou hast appointed Thy testimonies, Righteous and exceeding faithful,
139 Kishina ya cinye ni ɗungum, gama abokan gābana sun yi biris da maganganunka.
Cut me off hath my zeal, For mine adversaries forgot Thy words.
140 An gwada alkawuranka sarai, bawanka kuwa yana ƙaunarsu.
Tried [is] thy saying exceedingly, And Thy servant hath loved it.
141 Ko da yake ni ba kome ba ne an kuwa rena ni, ba na manta da farillanka.
Small I [am], and despised, Thy precepts I have not forgotten.
142 Adalcinka dawwammame ne dokar kuma gaskiya ce.
Thy righteousness [is] righteousness to the age, And Thy law [is] truth.
143 Wahala da damuwa suna a kaina, amma umarnanka su ne farin cikina.
Adversity and distress have found me, Thy commands [are] my delights.
144 Farillanka daidai ne har abada; ka ba ni ganewa don in rayu.
The righteousness of Thy testimonies [is] to Cause me to understand, and I live!
145 Na yi kira da dukan zuciyata; ka amsa mini, ya Ubangiji, zan kuwa yi biyayya da ƙa’idodinka.
[Koph.] I have called with the whole heart, Answer me, O Jehovah, Thy statutes I keep,
146 Na yi kira gare ka; ka cece ni zan kuwa kiyaye farillanka.
I have called Thee, save Thou me, And I do keep Thy testimonies.
147 Na tashi kafin fitowar rana na kuma yi kukan neman taimako; na sa zuciyata a maganarka.
I have gone forward in the dawn, and I cry, For Thy word I have hoped.
148 Ban rufe idanuna ba dukan dare, don in yi tunani a kan alkawuranka.
Mine eyes have gone before the watches, To meditate in Thy saying.
149 Ka ji muryata bisa ga ƙaunarka; ka kiyaye raina, ya Ubangiji, bisa ga dokokinka.
My voice hear, according to Thy kindness, Jehovah, according to Thy judgment quicken me.
150 Waɗanda suke ƙirƙiro mugayen dabaru suna nan kusa, amma suna nesa da dokarka.
Near have been my wicked pursuers, From Thy law they have been far off.
151 Duk da haka kana kusa, ya Ubangiji, kuma dukan umarnanka gaskiya ne.
Near [art] Thou, O Jehovah, And all Thy commands [are] truth.
152 Tun tuni na koyi daga farillanka cewa ka kafa su su kasance har abada.
Of old I have known Thy testimonies, That to the age Thou hast founded them!
153 Ka dubi wahalata ka cece ni, gama ban manta da dokarka ba.
[Resh.] See my affliction, and deliver Thou me, For Thy law I have not forgotten.
154 Ka kāre manufata ka kuma fanshe ni, ka cece rai na kamar yadda ka alkawarta!
Plead my plea, and redeem me, According to Thy saying quicken me.
155 Ceto yana nesa da mugaye, gama ba sa neman ƙa’idodinka.
Far from the wicked [is] salvation, For Thy statutes they have not sought.
156 Tausayinka da girma yake, ya Ubangiji; ka kiyaye raina bisa ga dokokinka.
Thy mercies [are] many, O Jehovah, According to Thy judgments quicken me.
157 Maƙiya masu yawa ne suke tsananta mini, amma ban rabu da farillanka ba.
Many [are] my pursuers, and adversaries, From Thy testimonies I have not turned aside.
158 Na dubi marasa aminci da ƙyama, gama ba sa yin biyayya da maganarka.
I have seen treacherous ones, And grieve myself, Because Thy saying they have not kept.
159 Dubi yadda nake ƙaunar farillanka; ka kiyaye raina, ya Ubangiji, bisa ga ƙaunarka.
See, for thy precepts I have loved, Jehovah, According to Thy kindness quicken me.
160 Dukan maganganunka gaskiya ne; dukan dokokinka masu adalci madawwami ne.
The sum of Thy word [is] truth, And to the age [is] every judgment of Thy righteousness!
161 Masu mulki suna tsananta mini ba dalili, amma zuciyata na rawan jiki game da maganarka.
[Shin.] Princes have pursued me without cause, And because of Thy words was my heart afraid.
162 Ina farin ciki da alkawarinka kamar yadda wani kan sami ganima mai girma.
I do rejoice concerning Thy saying, As one finding abundant spoil.
163 Na ƙi ina kuma ƙyamar ƙarya amma ina ƙaunar dokarka.
Falsehood I have hated, yea I abominate [it], Thy law I have loved.
164 Sau bakwai a rana ina yabonka saboda dokokinka masu adalci.
Seven [times] in a day I have praised Thee, Because of the judgments of Thy righteousness.
165 Waɗanda suke ƙaunar dokarka suna da babban salama, kuma babu abin da zai sa su yi tuntuɓe.
Abundant peace have those loving Thy law, And they have no stumbling-block.
166 Ina jiran cetonka, ya Ubangiji, ina kuma bin umarnanka.
I have waited for Thy salvation, O Jehovah, And Thy commands I have done.
167 Ina biyayya da farillanka, gama ina ƙaunarsu ƙwarai.
Kept hath my soul Thy testimonies, And I do love them exceedingly.
168 Ina biyayya da farillanka da kuma koyarwarka, gama dukan hanyoyina sanannu ne gare ka.
I have kept Thy precepts and Thy testimonies, For all my ways are before Thee!
169 Bari kukata ta zo gare ka, ya Ubangiji; ka ba ni ganewa bisa ga maganarka.
[Taw.] My loud cry cometh near before Thee, O Jehovah; According to Thy word cause me to understand.
170 Bari roƙona yă zo gabanka; ka cece ni bisa ga alkawarinka.
My supplication cometh in before Thee, According to Thy saying deliver Thou me.
171 Bari leɓunana su cika da yabonka, gama ka koya mini ƙa’idodinka.
My lips do utter praise, For Thou dost teach me Thy statutes.
172 Bari harshena yă rera game da maganarka, gama dukan umarnanka masu adalci ne.
My tongue doth sing of Thy saying, For all Thy commands [are] righteous.
173 Bari hannunka yă kasance a shirye don yă taimake ni, gama na zaɓi farillanka.
Thy hand is for a help to me, For Thy commands I have chosen.
174 Ina marmarin cetonka, ya Ubangiji, dokarka kuwa ita ce farin cikina.
I have longed for Thy salvation, O Jehovah, And Thy law [is] my delight.
175 Bari in rayu don in yabe ka, bari kuma dokokinka su raya ni.
My soul liveth, and it doth praise Thee, And Thy judgments do help me.
176 Na kauce kamar ɓatacciyar tunkiya. Ka nemi bawanka, gama ban manta da umarnanka ba.
I wandered as a lost sheep, seek Thy servant, For Thy precepts I have not forgotten!

< Zabura 119 >