< Zabura 119 >

1 Albarka ta tabbata ga waɗanda rayuwarsu ba ta da abin zargi, waɗanda suke tafiya bisa ga dokar Ubangiji.
(Yahweh is pleased with/Happy are) those about whom no one can say truthfully that they have done things that are wrong, those who always obey the laws of Yahweh.
2 Albarka ta tabbata ga waɗanda suke kiyaye ƙa’idodinsa suke kuma nemansa da dukan zuciyarsu.
Yahweh is pleased with those who (obey his requirements/do what he has instructed them to do), those who request him with their entire inner beings to help them [to do that].
3 Ba sa yin wani abin da ba daidai ba; suna tafiya a hanyoyinsa.
They do not do things that are wrong; they behave like Yahweh wants them to.
4 Ka shimfiɗa farillan da dole a yi biyayya da su.
Yahweh, you have given [us] (your principles of behavior/all the things that you have declared that we should do), [and you told us] to obey them carefully.
5 Kash, da a ce hanyoyina tsayayyu ne a yin biyayya da ƙa’idodinka mana!
I desire that I will faithfully/always obey all (your statutes/that you have said that [we] should do).
6 Da ba zan sha kunya ba sa’ad da na lura da dukan umarnanka.
If I continually (heed/pay attention to) all (your commands/that you have commanded), I will not be disgraced/ashamed.
7 Zan yabe ka da zuciya ta gaskiya yayinda nake koyon dokokinka masu adalci.
When I learn [all of] (your regulations/the rules that you have given [to us)], I will praise you with a pure inner being [IDM].
8 Zan yi biyayya da ƙa’idodinka; kada ka yashe ni ɗungum.
I will obey all (your statutes/that you have decreed that [we] should do); do not desert/abandon me!
9 Yaya matashi zai kiyaye hanyarsa da tsabta? Sai ta yin rayuwa bisa ga maganarka.
[I know] [RHQ] how a youth can (keep his life pure/avoid sinning); it is by obeying what you have told us to do.
10 Na neme ka da dukan zuciyata; kada ka bar ni in kauce daga umarnanka.
I try to serve you with my entire inner being; do not allow me to (wander away from obeying/disobey) (your commands/what you have commanded).
11 Na ɓoye maganarka a cikin zuciyata don kada in yi maka zunubi.
I have (memorized/stored in my mind) [many of] (your words/what you have promised) in order that I will not sin against you.
12 Yabo ya tabbata gare ka, ya Ubangiji; ka koya mini ƙa’idodinka.
Yahweh, I praise you; teach me (your statutes/what you have declared).
13 Da leɓunana na ba da labarin dukan dokokin da suka fito bakinka.
I [MTY] tell others (the regulations/the rules that you have given [to us)].
14 Na yi farin ciki da bin farillanka yadda mutum yakan yi farin ciki da arziki mai yawa.
I like to obey (your requirements/what you have instructed [us to do)]; I enjoy that more than being very rich.
15 Na yi tunani a kan farillanka na kuma lura da hanyoyinka.
I will (study/think about) (your principles of behavior/what you have declared that we should do), and I will pay attention to what you have showed [me].
16 Na yi murna a cikin ƙa’idodinka; ba zan ƙyale maganarka ba.
I will be happy [to obey] (your statutes/what you have decreed that [we] should do), and I will not forget your words.
17 Ka yi alheri ga bawanka, zan kuwa rayu; zan yi biyayya da maganarka.
Do good things for me, who serve you, in order that I may continue to live and obey (your words/what you have told us to do) during all my life.
18 Ka buɗe idanuna don in iya gani abubuwan banmamaki a cikin dokarka.
Open my mind in order that I may know the wonderful things that [are written] in your laws.
19 Ni baƙo ne a duniya; kada ka ɓoye mini umarnanka.
I am living [here] on the earth for only a short time; (do not prevent me from [understanding]/help me to understand) [LIT] (your commands/what you have commanded).
20 Zuciyata ta ƙosa saboda marmari don dokokinka koyaushe.
In my inner being I strongly desire to know (your regulations/the rules that you have given to us) all the time.
21 Ka tsawata wa masu fariya, waɗanda suke la’anta waɗanda kuma suka kauce daga umarnanka.
You rebuke those who are proud; cursed are those who disobey (your commands/what you have commanded).
22 Ka cire mini ba’a da reni, gama ina kiyaye farillanka.
Do not allow them to continue to insult and scorn me; [I request this] because I have obeyed what you have instructed us to do.
23 Ko da yake masu mulki sun zauna tare suna ɓata mini suna, bawanka zai yi tunani a kan ƙa’idodinka.
Rulers gather together and plan ways to harm me, but I will (meditate on/study) (your statutes/what you have decreed).
24 Farillanka ne abin farin cikina; su ne mashawartana.
I am delighted with (your requirements/what you have instructed [us to do)]; [it is as though] they are my advisors.
25 An kwantar da ni ƙasa cikin ƙura; ka kiyaye raina bisa ga maganarka.
[I think that] I will soon die [IDM]; revive/heal me, as you have told me that you would.
26 Na ba da labari hanyoyina ka kuma amsa mini; ka koya mini ƙa’idodinka.
When I told you about my behavior, you answered me; teach me (your statutes/what you have decreed that we should do).
27 Bari in gane koyarwar farillanka; sa’an nan zan yi tunani a kan abubuwan banmamakinka.
Help me to understand (your principles of behavior/what you have declared that we should do), and [then] I will (meditate on/think about) the wonderful things that you [have done].
28 Raina ya gaji da baƙin ciki; ka ƙarfafa ni bisa ga maganarka.
I am very sad/sorrowful [IDM], with the result that I have no strength; enable me to be strong [again], like you promised me that you would do.
29 Ka kiyaye ni daga hanyoyin ruɗu; ka yi mini alheri ta wurin dokokinka.
Prevent me from doing what is wrong, and be kind to me by teaching me your laws.
30 Na zaɓi hanyar gaskiya; na sa zuciyata a kan dokokinka.
I have decided that I will faithfully/always [obey you]; I have (paid attention to/heeded) (your regulations/the rules that you have given to us).
31 Na riƙe farillanka kankan, ya Ubangiji; kada ka sa in sha kunya.
Yahweh, I try to carefully hold fast to what you have instructed [us to do]; do not [abandon me, with the result that] I would become disgraced.
32 Ina gudu a kan hanyar umarnanka, gama ka’yantar da zuciyata.
I will eagerly obey [IDM] (your commands/what you have commanded), because you have enabled me to understand more [what you want me to do].
33 Ka koya mini Ya Ubangiji, don in bi ƙa’idodinka; sa’an nan zan kiyaye su har ƙarshe.
Yahweh, teach me the meaning of (your statutes/the things that you have decreed that we should do), and [then] I will obey them, every one of them.
34 Ka ba ni ganewa, zan kuwa kiyaye dokarka in kuma yi biyayya da ita da dukan zuciyata.
Help me to understand your laws in order that I may obey them with all my inner being.
35 Ka bi da ni a hanyar umarnanka, gama a can zan sami farin ciki.
I am happy with (your commands/what you have commanded), so (lead me along the paths/enable me to walk on the road) that you [have chosen for me].
36 Ka juye zuciyata wajen farillanka ba wajen riba ta sonkai ba.
Cause me to want to obey your rules and not to want to become rich.
37 Ka juye idanuna daga abubuwa marasa amfani; ka kiyaye raina bisa ga maganarka.
Do not allow me to look at things that are worthless, and allow me to continue to live, like you promised that you would do.
38 Ka cika alkawarinka ga bawanka, saboda a ji tsoronka.
[Because] I serve you, do what you promised to do for me, which is what you also promise to do for [all] those who revere you.
39 Ka kawar da shan kunyar da nake tsoro, gama dokokinka nagari ne.
[People] insult me; protect me from those insults, [because] I hate them. The (regulations/rules that you have given [to us]) are [very] good!
40 Ina marmarin farillanka ƙwarai! Ka kiyaye raina cikin adalcinka.
I very much desire [to obey] (your principles of behavior/what you have declared that we should do); because you are righteous, allow me to continue to live (OR, be good to me).
41 Bari ƙaunarka marar ƙarewa ta zo gare ni, ya Ubangiji, cetonka bisa ga alkawarinka;
Yahweh, show me that you faithfully love me, and rescue/save me, like you have said/promised that you would.
42 sa’an nan zan amsa wa masu cin mutuncina, gama na dogara ga maganarka.
After you do that, I will be able to reply to those who insult me, because I trust in (your word/what you have promised that you would do).
43 Kada ka ƙwace maganarka daga bakina, gama na sa zuciyata a dokokinka.
Always enable me to [LIT] speak your truth, because I have confidence in (your regulations/the rules that you have given us).
44 Kullayaumi zan yi biyayya da dokokinka, har abada abadin.
I will always obey your laws, forever.
45 Zan yi ta yawo a sake gama na nemi farillanka.
I will be free [from (affliction/my enemies’ attacks)], because I have tried [to obey] (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
46 Zan yi maganar farillanka a gaban sarakuna ba kuwa za a kunyata ni ba,
I will tell to kings (your requirements/what you have instructed us to do); and [because I did not abandon you], those kings will not cause me to be ashamed.
47 gama ina farin ciki da umarnanka saboda ina ƙaunarsu.
I am delighted to [obey] (your commands/what you have commanded), and I love them.
48 Na ɗaga hannuwana ga umarnanka, waɗanda nake ƙauna, ina kuma tunani a kan ƙa’idodinka.
I respect/revere [IDM] (your commands/what you have commanded), and I love them, and I will (meditate on/think about) (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
49 Tuna da maganarka ga bawanka, gama ka ba ni bege.
Do not forget what you said/promised to do for me, who serve you, [because] what you have said has caused me to confidently expect [good things from you].
50 Ta’aziyyata cikin wahalata ita ce alkawarinka yana kiyaye raina.
When I have been suffering, you comforted me; you did what you promised me, and that [PRS] revived me.
51 Masu fariya suna yi mini ba’a ba tare da an hana su ba, amma ban rabu da dokar ba.
Proud people are always making fun of me, but I do not (turn away from/stop) [obeying] your laws.
52 Na tuna da dokokinka na tun dā, ya Ubangiji, na kuwa sami ta’aziyya a cikinsu.
Yahweh, when I think about (your regulations/the rules) that you gave to us long ago, I am comforted/encouraged.
53 Fushi ya kama ni saboda mugaye, waɗanda suka keta dokokinka.
When [I see that] wicked people have disregarded your laws, I become very angry.
54 Ƙa’idodinka su ne kan waƙata a duk inda na sauka.
While I have been living here for a short time on the earth, I have written songs about (your statutes/what you have decreed that we should do).
55 Da dare na tuna da sunanka, ya Ubangiji, zan kuwa kiyaye dokarka.
Yahweh, during the night I think about you [MTY], and [so] I obey your laws.
56 Wannan shi ne na saba yi, ina yin biyayya da farillanka.
What I have always done is to obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
57 Kai ne rabona, ya Ubangiji; na yi alkawarin in kiyaye maganarka.
Yahweh, you are the one whom I have chosen, and I promise to (obey your words/do what you have told us to do).
58 Na nemi fuskarka da dukan zuciyata; ka yi mini alheri bisa ga alkawarinka.
With all my inner being I plead with you to be good to me; be kind to me, like you promised/said that you would do.
59 Na lura da hanyoyina na kuma mayar da matakaina ga farillanka.
I have thought about my behavior, and I [have decided to] return to [obeying] (your requirements/what you have instructed us to do).
60 Zan gaggauta ba zan ɓata lokaci ba in yi biyayya da umarnanka.
I hurry to obey (your commands/what you have commanded); I do not delay [at all].
61 Ko da yake mugaye sun ɗaura ni da igiyoyi, ba zan manta da dokokinka ba.
Wicked people have [tried to] seize me, [like a hunter tries to catch an animal] with a net [MET], but I do not forget your laws.
62 Da tsakar dare nakan tashi in gode maka saboda dokokinka masu adalci.
In the middle of the night I wake up, and I praise you for (your commands/the rules that you have given us to do); they are fair/just.
63 Ni aboki ne ga duk mai tsoronka, ga duk wanda yake bin farillanka.
I am a friend of all those who revere you, those who obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
64 Duniya ta cika da ƙaunarka, ya Ubangiji; ka koya mini ƙa’idodinka.
Yahweh, you faithfully/always love [people] all over the earth; teach me (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
65 Ka yi wa bawanka alheri bisa ga maganarka, ya Ubangiji.
Yahweh, you have done good things for me, like you promised/said that you would do.
66 Ka koya mini sani da kuma hukunci mai kyau, gama na gaskata a umarnanka.
Teach me to think carefully before I decide what to do, and [teach me other things that I need to] know, because I believe [that it is good for us to obey] (your commands/what you have commanded).
67 Kafin in sha wahala na kauce, amma yanzu ina biyayya da maganarka.
Before you afflicted/punished me, I did things that were wrong, but now I obey (your words/what you have told us to do).
68 Kai nagari ne, kuma abin da kake yi yana da kyau; ka koya mini ƙa’idodinka.
You are [very] good, and what you do is good; teach me (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
69 Ko da yake masu fariya sun shafe ni da ƙarairayi, na kiyaye farillanka da dukan zuciyata.
Proud people have told many lies about me, but [the truth is that] with all my inner being I obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
70 Zukatansu sun yi tauri da kuma marasa tausayi amma ina farin ciki a dokarka.
Those proud people (are stupid/do not understand your laws) [IDM], but [as for me], I am delighted with your laws.
71 Ya yi kyau da na sha wahala don in koyi ƙa’idodinka.
It was good for me that [you] afflicted/punished me, because the result was that I learned (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
72 Doka daga bakinka ya fi mini daraja fiye da azurfa da zinariya guda dubu.
The laws that you [MTY] gave/told [to us] are [worth] more to me than gold, more than thousands of pieces of gold and silver.
73 Hannuwanka ne suka yi suka kuma siffanta ni; ka ba ni ganewa don in koyi umarnanka.
You created me and formed my body (OR, kept me safe); help me to be wise in order that I may learn (your commands/what you have commanded).
74 Bari waɗanda suke tsoronka su yi farin ciki sa’ad da suke gan ni, gama na sa zuciyata a maganarka.
Those who have an awesome respect for you will see [what you have done for] me, and they will rejoice, because [they will see that] I have trusted in (your words/what you told us).
75 Ya Ubangiji na sani, cewa dokokinka masu adalci ne, kuma cikin aminci ka hore ni.
Yahweh, I know that (your regulations/the rules that you have given to us) are right/fair and that you have afflicted/punished me because you faithfully do [what you have promised].
76 Bari ƙaunarka marar ƙarewa tă yi mini ta’aziyya, bisa ga alkawarinka ga bawanka.
Cause me to be comforted/encouraged by [knowing that] you faithfully love [me], like you said to me that you would do.
77 Bari tausayinka yă zo mini don in rayu, gama dokarka ce farin cikina.
Be merciful to me in order that I may [continue to] live, because I am delighted with your laws.
78 Bari masu girman kai su sha kunya saboda abubuwa marasa kyau da suke yi mini ba dalili; amma zan yi tunani a kan farillanka.
Cause the proud people who falsely accuse me to be ashamed, [but] as for me, I will [continue] (meditating on/thinking about) (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
79 Bari waɗanda suke tsoronka su juya gare ni, waɗanda suka gane da farillanka.
Cause those who revere you to come [back] to me in order that they may (OR, specifically, those who) know (your requirements/what you have instructed [us to do]).
80 Bari zuciyata ta kasance marar abin zargi wajen ƙa’idodinka, don kada in sha kunya.
Enable me to perfectly [obey] (your statutes/what you have decreed that we should do) in order that I may not be ashamed [because of not doing that].
81 Raina ya tafke da marmari don cetonka, amma na sa zuciyata a maganarka.
I am very tired/exhausted while I wait for you to save [me from my enemies]; [but] I confidently expect that you will tell [me what you will do].
82 Idanuna sun gaji, suna jiran alkawarinka; Na ce, “Yaushe za ka ta’azantar da ni?”
My eyes are tired from waiting a long time for you to do what you promised/said that you would do, and I ask, “When will you help/encourage me?”
83 Ko da yake ni kamar salkar ruwan inabi ne a cikin hayaƙi, ban manta da ƙa’idodinka ba.
I have become [as useless as] [MET] a wineskin that is [shriveled from hanging a long time] in the smoke [inside a house], but I have not forgotten (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
84 Har yaushe bawanka zai yi ta jira? Yaushe za ka hukunta masu tsananta mini?
How long must I wait? When will you punish those who (persecute/cause trouble for) me?
85 Masu girman kai sun haƙa mini rami, sun ƙetare dokarka.
[It is as though] proud people have dug deep pits for me [to fall into], people who do not obey your laws.
86 Dukan umarnanka abin dogara ne; ka taimake ni, gama mutane suna tsananta mini ba dalili.
All (your commands are/what you have commanded is) trustworthy; [but] people are (persecuting/causing trouble for) me by telling lies [about me, so please] help me!
87 Sun kusa gama da ni a duniya, amma ban bar bin farillanka ba.
Those people have almost killed me, but I have not stopped [obeying] (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
88 Ka kiyaye raina bisa ga ƙaunarka, zan kuwa yi biyayya da farillan bakinka.
Because you faithfully love [me], allow me [to continue] to live in order that I may [continue to] obey (your rules/what you have instructed [us to do]).
89 Maganarka, ya Ubangiji madawwamiya ce; tana nan daram a cikin sammai.
Yahweh, your words will last forever; they will last as long as heaven lasts.
90 Amincinka yana cin gaba cikin dukan zamanai; ka kafa duniya ta kuma dawwama.
You will faithfully [continue doing] ([for people who are not yet born/in every generation]) what you have (promised/said that you would do); you have put the earth in its place, and it remains firmly [there].
91 Dokokinka sun dawwama har yă zuwa yau, gama dukan abubuwa suna maka hidima.
To this day, [all things on the earth] remain because you decided that they should remain; everything [on the earth] serves you.
92 Da ba don dokarka ce farin cikina ba, da na hallaka a cikin azabana.
If I had not been delighted [in obeying] your laws, I would have died because of what I was suffering.
93 Ba zan taɓa manta da farillanka ba, gama ta wurinsu ne ka kiyaye raina.
I will never forget (your principles of behavior/what you have declared that we should do), because as a result of [my obeying them] you have enabled me to [continue to] live.
94 Ka cece ni, gama ni naka ne; na yi ƙoƙarin neman farillanka.
I belong to you; save/rescue me [from my enemies], because I have tried to obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
95 Mugaye suna jira su hallaka ni, amma zan yi ta tunani a kan farillanka.
Wicked [men] are waiting to kill me, but I [will] think about what you have instructed [us to do].
96 Ga duk cikakke na ga kāsawa; amma umarnanka ba su da iyaka.
I have learned that there is a limit/end for everything, but what you command (has no limits/never ends).
97 Kash, ga yadda nake ƙaunar dokarka! Ina tunani a kanta dukan yini.
I love your laws very much. I (meditate on/think about) them all during the day.
98 Umarnanka suna sa in zama mai hikima fiye da abokan gābana, gama kullum suna tare da ni.
Because I know (your commands/what you have commanded), and because I think about them all the time, I have become wiser than my enemies.
99 Ina da ganewa sosai fiye da dukan malamaina, gama ina tunani a kan farillanka.
I understand more than my teachers do, because I (meditate on/think about) (your requirements/what you have instructed us to do).
100 Ina da ganewa fiye da dattawa, gama ina biyayya da farillanka.
I understand more than [many] old people do, because I obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
101 Na kiyaye ƙafafuna daga kowace muguwar hanya domin in yi biyayya da maganarka.
I have avoided all evil behavior in order that I may obey (your words/what you have told us to do).
102 Ban rabu da dokokinka ba, gama kai da kanka ne ka koya mini.
I have not (turned away from/quit) [obeying] (your regulations/the rules that you have given to us), because you have taught me [while I have studied them].
103 Ɗanɗanon maganarka akwai zaki, sun ma fi zuma zaki a bakina!
[When I read] your words, they are like [MET] sweet things that I taste/eat, [yes], they are even sweeter than honey.
104 Na sami ganewa daga farillanka; saboda haka ina ƙin kowace hanyar da ba daidai ba.
Because [I have learned] (your principles of behavior/what you have declared that we should do), I am able to understand [many things]; therefore, I hate all evil things [that some people do].
105 Maganarka fitila ce ga ƙafafuna haske kuma a kan hanyata.
Your words are [like] [MET] a lamp to guide me; they are [like] a light [MET] to show me the path [that I should walk on].
106 Na yi rantsuwa na kuma tabbatar da shi, cewa zan bi dokokinka masu adalci.
I have solemnly promised, and I am solemnly promising it again, that I will [always] obey your (regulations/rules that you have given to us), and they are [all] fair/just.
107 Na sha wahala sosai; ka kiyaye raina, ya Ubangiji, bisa ga maganarka.
Yahweh, I am suffering very much; cause me to be strong/healthy [again], as you have promised to do.
108 Ka karɓi yabon bakina da nake yi da yardar rai, ya Ubangiji, ka kuwa koya mini dokokinka.
Yahweh, when I thank you while I pray, it is [like] [MET] a sacrifice to you; [please] accept it, and teach me your (regulations/rules that you have given to us).
109 Ko da yake kullum ina riƙe da raina a hannuwana, ba zan manta da dokarka ba.
[My enemies are] often trying to kill me [IDM], but I do not forget your laws.
110 Mugaye sun kafa mini tarko, amma ban kauce daga farillanka ba.
Wicked [people] have tried to seize me [like a hunter tries to catch an animal] with a trap [MET], but I have not disobeyed (your principles of behavior/what you declared that we should do).
111 Farillanka su ne gādona har abada; su ne farin cikin zuciyata.
(Your requirements/What you have instructed us to do) are my possession forever; because of them [PRS], I am joyful.
112 Zuciyata ta shirya a kan kiyaye ƙa’idodinka har ƙarshe.
I (have decided/am determined) [IDM] to obey (your statutes/what you have decreed that [we] should do) until the day that I die [MTY].
113 Na ƙi mutane masu baki biyu, amma ina ƙauna dokarka.
I hate people who are [only] partly committed to you, but I love your laws.
114 Kai ne mafakata da garkuwata; na sa zuciyata a maganarka.
You are [like] a place where I can hide [from my enemies], and you are [like] a shield [MET] [behind which I am protected from them], and I trust in your promises.
115 Ku rabu da ni, ku masu aikata mugunta, don in kiyaye umarnan Allahna!
You evil people, stay away from me in order than I may obey (my God’s commands/what my God has commanded)!
116 Ka raya ni bisa ga alkawarinka, zan kuwa rayu; kada ka bari a gwale sa zuciyata.
Enable me to be strong, as you promised/said that you would do, in order that I may [continue to] live. I am confidently expecting [that you will restore me]; (do not disappoint me/do not allow me to be disappointed).
117 Ka riƙe ni za a kuma cece ni; kullayaumi zan ɗauka ƙa’idodinka da muhimmanci.
Hold me up, in order that I will be safe and always (pay attention to/heed) (your statutes/what you have decreed that we should do).
118 Ka ki dukan waɗanda suka kauce daga ƙa’idodinka, gama yaudararsu banza ne.
You reject all those who disobey (your statutes/what you have decreed that [we] should do); but what they deceitfully plan to do will be (useless/in vain).
119 Dukan mugayen duniya ka zubar kamar datti; saboda haka nake ƙaunar farillanka.
You get rid of all the wicked [people] on the earth like [SIM] [people throw away] trash; therefore I love what you have instructed us to do.
120 Naman jikina na rawan jiki don tsoronka; na cika da tsoron dokokinka.
I [SYN] tremble because I am afraid of you; I am afraid [because you punish those who do not obey] (your regulations/the rules that you have given to us).
121 Na aikata abin da yake mai adalci da kuma daidai; kada ka ni a hannun masu danne ni.
[But] I have done what is right and fair/just; [so] do not allow people to oppress/mistreat me.
122 Ka tabbatar da lafiyar bawanka; kada ka bar masu girman kai su danne ni.
Promise me that you will do good things for me and do not allow proud [people] to oppress me.
123 Idanuna sun gaji, da jiran cetonka, da jiran alkawarinka mai adalci.
My eyes are tired from waiting a long time for you to rescue [me], for you to save [me] like you promised/said that you would.
124 Ka yi da bawanka bisa ga ƙaunarka ka kuma koya mini ƙa’idodinka.
Do something for me to show that you faithfully love [me], and teach me (your statutes/what you have decreed that we should do).
125 Ni bawanka ne, ka ba ni fahimi don in gane farillanka.
I am one who serves you; enable me to understand [what you want me to know] in order that I will know (your requirements/what you have instructed us to do).
126 Lokaci ya yi da za ka yi wani abu, ya Ubangiji; ana karya dokarka.
Yahweh, now is the time for you to [punish people] because they have disobeyed your laws.
127 Saboda ina ƙaunar umarnanka fiye da zinariya, kai, fiye da zinariya zalla,
Truly, I love (your commands/what you have commanded) more than I love gold; I love them more than I love [very] pure gold.
128 saboda kuma ina lura da dukan farillanka da kyau, na ƙi kowace hanyar da ba daidai ba.
So I conduct my life by (your principles of behavior/what you have declared that we should do), and I hate all the evil things that [some people do].
129 Farillanka masu banmamaki ne; saboda haka nake yin biyayya da su.
(Your requirements are/All the things that you have instructed us to do are) wonderful, so I obey them with all my inner being.
130 Fassarar maganganunka sukan ba da haske; sukan ba da ganewa ga marar ilimi.
When someone explains (your words/what you have said), [it is as though] they are lighting a light; what they say causes [even] people who have not learned your laws to be wise.
131 Ina hakkin da bakina a buɗe, ina marmarin umarnanka.
I eagerly desire to know (your commands/what you have commanded), like [SIM] a [dog] that pants with its mouth open [wanting to be fed].
132 Ka juye wurina ka kuma yi mini jinƙai, yadda kullum ka yi wa waɗanda suke ƙaunar sunanka.
Listen to me and act kindly to me, like you do to [all] those who love you [MTY].
133 Ka bi da sawuna bisa ga maganarka; kada ka bar zunubi yă mallake ni.
Guide me as you promised/said that you would do and help me not to fall/sin; do not allow evil [people] to control what I do.
134 Ka fanshe ni daga mutane masu danniya, don in yi biyayya da farillanka.
Rescue/Save me from those who oppress me in order that I may obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
135 Ka sa fuskarka ta haskaka a kan bawanka ka kuma koya mini ƙa’idodinka.
Be kind to me and teach me (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
136 Hawaye suna malalowa daga idanuna kamar rafi, gama ba a biyayya da dokarka.
I cry very much because [many] people do not obey your laws.
137 Mai adalci ne kai, ya Ubangiji, dokokinka kuma daidai ne.
Yahweh, you are righteous and (your regulations/the rules that you have given to us) are just/fair.
138 Farillan da ka shimfiɗa masu adalci ne; su kuma abin dogara ne ƙwarai.
(Your requirements/All the things that you have instructed us to do) are true and are all very right and fair.
139 Kishina ya cinye ni ɗungum, gama abokan gābana sun yi biris da maganganunka.
I am (furious/very angry) because my enemies disregard (your words/what you have told us to do).
140 An gwada alkawuranka sarai, bawanka kuwa yana ƙaunarsu.
(Your promises are/All the things that you have said that you will do are) dependable and I love them.
141 Ko da yake ni ba kome ba ne an kuwa rena ni, ba na manta da farillanka.
I am not important and people despise me, but I do not forget (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
142 Adalcinka dawwammame ne dokar kuma gaskiya ce.
You are righteous and you will be righteous forever, and your laws will never be changed.
143 Wahala da damuwa suna a kaina, amma umarnanka su ne farin cikina.
I [constantly] have troubles/difficulties and I am worried, but (your commands cause/what you have commanded causes) me to be happy.
144 Farillanka daidai ne har abada; ka ba ni ganewa don in rayu.
(Your requirements are/All the things that you have instructed us to do are) always fair; help me to understand them in order that I may [continue to] live.
145 Na yi kira da dukan zuciyata; ka amsa mini, ya Ubangiji, zan kuwa yi biyayya da ƙa’idodinka.
Yahweh, with all my inner being I call out to you; answer me and I will obey (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
146 Na yi kira gare ka; ka cece ni zan kuwa kiyaye farillanka.
I call out to you; save/rescue me in order that I [can continue to] obey [all] (your requirements/the things that you have instructed us to do).
147 Na tashi kafin fitowar rana na kuma yi kukan neman taimako; na sa zuciyata a maganarka.
[Each morning] I arise before dawn and call to you to help me; I confidently expect you to do what you have (promised/said that you will do).
148 Ban rufe idanuna ba dukan dare, don in yi tunani a kan alkawuranka.
All during the night I am awake, and I (meditate on/think about) what you have (promised/said that you would do).
149 Ka ji muryata bisa ga ƙaunarka; ka kiyaye raina, ya Ubangiji, bisa ga dokokinka.
Yahweh, because you faithfully love me, listen to me [while I pray], and keep me safe because of [my obeying] (your regulations/what you have told us to do).
150 Waɗanda suke ƙirƙiro mugayen dabaru suna nan kusa, amma suna nesa da dokarka.
Those evil people who oppress/persecute me are coming closer to me; they do not pay any attention to your laws.
151 Duk da haka kana kusa, ya Ubangiji, kuma dukan umarnanka gaskiya ne.
But Yahweh, you are near to me, and [I know that] (your commands/what you command) will never be changed.
152 Tun tuni na koyi daga farillanka cewa ka kafa su su kasance har abada.
Long ago I found out about (your requirements/all the things that you have instructed us to do), and [I know that] you intended them to last forever.
153 Ka dubi wahalata ka cece ni, gama ban manta da dokarka ba.
Look at me and see that I am suffering [very much], and heal me, because I do not forget your laws.
154 Ka kāre manufata ka kuma fanshe ni, ka cece rai na kamar yadda ka alkawarta!
Defend me [when others accuse me], and rescue me [from them]; allow me to [continue to] live, as you promised/said that you would.
155 Ceto yana nesa da mugaye, gama ba sa neman ƙa’idodinka.
Wicked [people] do not obey (your statutes/what you have decreed that [we] should do), so you will certainly not save them.
156 Tausayinka da girma yake, ya Ubangiji; ka kiyaye raina bisa ga dokokinka.
Yahweh, you are very merciful; allow me to [continue to] live because of [my obeying] (your regulations/the rules that you have given to us).
157 Maƙiya masu yawa ne suke tsananta mini, amma ban rabu da farillanka ba.
Many [people] are my enemies and [many people] (cause me to suffer/persecute me), but I (do not turn aside from/have not stopped obeying) [LIT] (your requirements/what you have instructed us to do).
158 Na dubi marasa aminci da ƙyama, gama ba sa yin biyayya da maganarka.
When I look at those who are not faithful to you, I am disgusted because they do not obey (your requirements/what you have instructed [us] to do).
159 Dubi yadda nake ƙaunar farillanka; ka kiyaye raina, ya Ubangiji, bisa ga ƙaunarka.
[Yahweh], notice that I love (your principles of behavior/what you have declared that we should do); because you faithfully love [me], allow me to [continue to] live.
160 Dukan maganganunka gaskiya ne; dukan dokokinka masu adalci madawwami ne.
All that you have said is truth, and all (your regulations/the rules that you have given to us) will endure forever.
161 Masu mulki suna tsananta mini ba dalili, amma zuciyata na rawan jiki game da maganarka.
Rulers persecute me for no reason, but in my inner being I revere (your words/what you have said).
162 Ina farin ciki da alkawarinka kamar yadda wani kan sami ganima mai girma.
I am happy about (your words/what you have promised [to do for me)], as happy as someone who has found a great treasure.
163 Na ƙi ina kuma ƙyamar ƙarya amma ina ƙaunar dokarka.
I thoroughly hate [DOU] [all] lies but I love your laws.
164 Sau bakwai a rana ina yabonka saboda dokokinka masu adalci.
Seven/Many times each day I thank you for (your regulations/the rules that you have given to us), and they are [all] just/fair.
165 Waɗanda suke ƙaunar dokarka suna da babban salama, kuma babu abin da zai sa su yi tuntuɓe.
Things go well for those who love your laws; there is nothing adverse/bad that will happen to them.
166 Ina jiran cetonka, ya Ubangiji, ina kuma bin umarnanka.
Yahweh, I confidently expect that you will rescue me [from my troubles], and I obey (your commands/what you have commanded us).
167 Ina biyayya da farillanka, gama ina ƙaunarsu ƙwarai.
I obey (what you require/what you have instructed) us to do; I love it [all] very much.
168 Ina biyayya da farillanka da kuma koyarwarka, gama dukan hanyoyina sanannu ne gare ka.
I obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do), and you see everything that I do.
169 Bari kukata ta zo gare ka, ya Ubangiji; ka ba ni ganewa bisa ga maganarka.
Yahweh, listen while I pray [for you to help me]; help me to understand [(your words/what you have told us to do)].
170 Bari roƙona yă zo gabanka; ka cece ni bisa ga alkawarinka.
Hear me while I pray and rescue/save me as you promised/said that you would.
171 Bari leɓunana su cika da yabonka, gama ka koya mini ƙa’idodinka.
I [MTY] will always praise you because you teach me (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
172 Bari harshena yă rera game da maganarka, gama dukan umarnanka masu adalci ne.
I will sing about (your words/what you have promised to do) because (all your commands are/everything that you have commanded is) just/fair.
173 Bari hannunka yă kasance a shirye don yă taimake ni, gama na zaɓi farillanka.
I ask you [SYN] to [always] be ready to help me because I have chosen [to obey] (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
174 Ina marmarin cetonka, ya Ubangiji, dokarka kuwa ita ce farin cikina.
Yahweh, I eagerly desire for you to rescue/save me [from my enemies]; I am delighted with your laws.
175 Bari in rayu don in yabe ka, bari kuma dokokinka su raya ni.
Allow me to [continue to] live in order that I can [continue to] praise you, and that your regulations/rules [that you have given to us] will continue to help me.
176 Na kauce kamar ɓatacciyar tunkiya. Ka nemi bawanka, gama ban manta da umarnanka ba.
I have [wandered away from you] like [SIM] a sheep that has become lost; search for me, because I have not forgotten (your commands/what you have commanded us).

< Zabura 119 >